# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:31 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "أدوات" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:35 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:505 #, fuzzy msgid "Keyword Presets" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360 msgid "File date:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "احفظ التعليق الآن" #: src/bar_exif.c:423 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/bar_exif.c:425 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/bar_exif.c:426 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: src/bar_exif.c:427 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:622 msgid "Advanced view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "فشل حذف الوصل" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "فشل الوصل" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/bar_sort.c:436 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_sort.c:489 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/bar_sort.c:569 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bar_sort.c:593 msgid "Move" msgstr "حرك" #: src/bar_sort.c:600 msgid "Link" msgstr "وصل" #: src/bar_sort.c:610 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: src/bar_sort.c:617 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/bar_sort.c:634 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "منتهى" #: src/cache_maint.c:304 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:308 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: src/cache_maint.c:845 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:849 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/cache_maint.c:1163 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "بحث الصور - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1177 #, fuzzy msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview شاشة كاملة" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1220 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74 #: src/image-overlay.c:115 msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview مجموعة" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:73 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649 #: src/utilops.c:2196 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: src/collect-dlg.c:185 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%dالصور (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d الصور" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283 #: src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "اضف من القائمة" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "الخواص" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291 #: src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: src/dupe.c:1535 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/exif.c:113 msgid "top left" msgstr "أعلى يسار" #: src/exif.c:114 msgid "top right" msgstr "أعلى يمين" #: src/exif.c:115 msgid "bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: src/exif.c:116 msgid "bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: src/exif.c:117 msgid "left top" msgstr "يسار أعلى" #: src/exif.c:118 msgid "right top" msgstr "يمين أعلى" #: src/exif.c:119 msgid "right bottom" msgstr "يمين أسفل" #: src/exif.c:120 msgid "left bottom" msgstr "يسار أسفل" #: src/exif.c:127 msgid "inch" msgstr "بوصة" #: src/exif.c:128 msgid "centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:140 msgid "average" msgstr "متوسط" #: src/exif.c:141 msgid "center weighted" msgstr "موزون وسط" #: src/exif.c:142 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:143 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:144 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:145 msgid "partial" msgstr "partial" #: src/exif.c:146 src/exif.c:184 msgid "other" msgstr "آخر" #: src/exif.c:151 msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: src/exif.c:152 msgid "manual" msgstr "يدوى" #: src/exif.c:153 msgid "normal" msgstr "عادى" #: src/exif.c:154 msgid "aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:155 msgid "shutter" msgstr "الدرفة" #: src/exif.c:156 msgid "creative" msgstr "مبدع" #: src/exif.c:157 msgid "action" msgstr "عمل" #: src/exif.c:158 msgid "portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:159 msgid "landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/exif.c:165 msgid "daylight" msgstr "ضوء النهار" #: src/exif.c:166 msgid "fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:167 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (منير)" #: src/exif.c:168 msgid "flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "no" msgstr "لا" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/exif.c:191 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:192 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:289 msgid "Image description" msgstr "وصف الصورة" #: src/exif.c:292 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/exif.c:303 msgid "Copyright" msgstr "حقوق الطبع و النشر" #: src/exif.c:308 msgid "Exposure program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423 msgid "ISO sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:313 msgid "Date original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:314 msgid "Date digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:317 src/exif.c:420 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعة الدرفة" #: src/exif.c:318 src/exif.c:421 msgid "Aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:320 src/exif.c:422 msgid "Exposure bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:322 src/exif.c:425 msgid "Subject distance" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:323 msgid "Metering mode" msgstr "نمط القياس" #: src/exif.c:324 msgid "Light source" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:325 src/exif.c:426 msgid "Flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:326 src/exif.c:424 msgid "Focal length" msgstr "الطول ا لبؤرى" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:336 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/exif.c:337 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:418 msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:427 msgid "Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:1451 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: src/exif.c:1479 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234 msgid "on" msgstr "شغّال" #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234 msgid "off" msgstr "واقف" #: src/exif.c:1489 msgid "auto" msgstr "آلى" #: src/exif.c:1495 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:1496 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1501 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: src/exif.c:1520 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: src/filelist.c:513 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: src/filelist.c:517 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ك" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: src/filelist.c:526 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview شاشة كاملة" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: src/fullscreen.c:644 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709 msgid "Fit image to _window" msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740 msgid "_Stop slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748 #: src/layout_image.c:755 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754 msgid "_Start slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/info.c:361 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف: " #: src/info.c:363 msgid "Dimensions:" msgstr "الأبعاد: " #: src/info.c:364 msgid "Transparent:" msgstr "شفاف: " #: src/info.c:365 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/info.c:367 msgid "Compress ratio:" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/info.c:368 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/info.c:370 msgid "Owner:" msgstr "الصاحب:" #: src/info.c:371 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/info.c:374 src/preferences.c:821 msgid "General" msgstr "عام" #: src/info.c:455 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/info.c:678 msgid "Image properties - GQview" msgstr "خواص الصورة - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr "موقوف مؤقتا" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: src/layout.c:408 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:1104 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview أدوات" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: src/layout_image.c:770 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "فى %s..." #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "فى (مجهول)..." #: src/layout_util.c:637 #, fuzzy msgid "empty" msgstr "فارغ" #: src/layout_util.c:748 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "حرر" #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "عدّل" #: src/layout_util.c:752 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/مساعدة" #: src/layout_util.c:754 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:755 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/layout_util.c:756 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: src/layout_util.c:757 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: src/layout_util.c:758 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "جارى البحث..." #: src/layout_util.c:760 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/layout_util.c:761 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/layout_util.c:767 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "النقاء" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:781 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "در 180 درجة" #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: src/layout_util.c:785 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:786 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:787 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "الخواص:" #: src/layout_util.c:788 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:794 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:795 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/layout_util.c:796 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:797 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/layout_util.c:798 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "انعش" #: src/layout_util.c:800 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:801 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: src/layout_util.c:802 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: src/layout_util.c:803 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:807 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:808 #, fuzzy msgid "Tr_ee" msgstr "/اعرض/شجرة" #: src/layout_util.c:809 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: src/layout_util.c:810 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: src/layout_util.c:811 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/layout_util.c:812 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/layout_util.c:813 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/layout_util.c:817 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #: src/layout_util.c:818 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "الأيقون:" #: src/layout_util.c:1083 msgid "Show thumbnails" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1085 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Refresh file list" msgstr "انعش قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Zoom in" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Configure options" msgstr "الإعدادات" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Float Controls" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "مساعدة - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "" #: src/main.c:529 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:530 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/main.c:531 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:532 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:533 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:535 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/main.c:537 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "" #: src/main.c:540 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "GQview أدوات" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "" #: src/main.c:542 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/main.c:543 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "" #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:951 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - خروج" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Quit GQview" msgstr "عن - GQview" #: src/main.c:1156 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "در 180 درجة" #: src/preferences.c:384 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: src/preferences.c:386 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: src/preferences.c:388 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/preferences.c:390 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: src/preferences.c:418 msgid "None" msgstr " لا شيئ " #: src/preferences.c:419 msgid "Normal" msgstr "عادى" #: src/preferences.c:420 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: src/preferences.c:498 src/print.c:365 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:666 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702 msgid "Reset editors" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: src/preferences.c:703 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:731 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:770 #, fuzzy msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview شاشة كاملة" #: src/preferences.c:824 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:826 #, fuzzy msgid "Change to folder:" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/preferences.c:837 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: src/preferences.c:846 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/preferences.c:852 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/preferences.c:858 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #: src/preferences.c:861 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #: src/preferences.c:864 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: src/preferences.c:867 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:867 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:873 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: src/preferences.c:874 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: src/preferences.c:884 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/preferences.c:887 msgid "Dithering method:" msgstr "نمط تربيك الصورة:" #: src/preferences.c:892 msgid "Two pass zooming" msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #: src/preferences.c:895 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: src/preferences.c:899 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: src/preferences.c:904 msgid "When new image is selected:" msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #: src/preferences.c:907 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/preferences.c:913 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: src/preferences.c:917 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: src/preferences.c:919 msgid "Black background" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:922 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "استمرّ" #: src/preferences.c:924 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: src/preferences.c:926 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:928 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #: src/preferences.c:937 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:940 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:942 msgid "Remember window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:944 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: src/preferences.c:949 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: src/preferences.c:953 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: src/preferences.c:973 msgid "Filtering" msgstr "الترشيح" #: src/preferences.c:978 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #: src/preferences.c:980 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/preferences.c:983 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:986 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:1066 msgid "Editors" msgstr "المحرّرون" #: src/preferences.c:1072 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1075 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: src/preferences.c:1125 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: src/preferences.c:1138 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/preferences.c:1146 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: src/preferences.c:1148 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1151 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: src/preferences.c:1153 msgid "Confirm file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:1155 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/preferences.c:1158 msgid "Safe delete" msgstr "حذف آمن" #: src/preferences.c:1176 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: src/preferences.c:1176 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1179 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/preferences.c:1189 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1191 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "إختيار مستطيل" #: src/preferences.c:1194 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: src/preferences.c:1197 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: src/preferences.c:1200 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:1202 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: src/preferences.c:1204 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/preferences.c:1207 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1209 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" #: src/preferences.c:1212 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: src/preferences.c:1215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: src/preferences.c:1291 msgid "About - GQview" msgstr "عن - GQview" #: src/preferences.c:1304 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" "الموقع: %s\n" "بريد إلكترونى: %s\n" "\n" "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #: src/preferences.c:1322 msgid "Credits..." msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #: src/print.c:111 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:137 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "الإفتراضات" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:140 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:352 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: src/print.c:353 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "بوصة" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:359 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/print.c:360 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/print.c:366 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "سنتيمتر" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067 msgid "Preview" msgstr "العرض الأولي" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 #, fuzzy msgid "Print - GQview" msgstr "عن - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2691 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "الصيغة" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2810 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "التوجيه" #: src/print.c:2942 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "الوصف" #: src/print.c:2990 #, fuzzy msgid "" msgstr "إسم الملف" #: src/print.c:3079 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "بدون اسم" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3199 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: src/print.c:3359 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "رتّب" #: src/print.c:3375 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "" #: src/print.c:3401 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بُؤرة" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3429 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "الإرتفاع" #: src/print.c:3432 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "المجموعة:" #: src/print.c:3435 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "إلى:" #: src/print.c:3444 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3459 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ترشيح:" #: src/print.c:3468 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3481 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/search.c:200 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "دليل:" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "نتائج" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "يحتوى على" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "هو" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "يساوى" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "أقلّ من" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "أكثر من" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "ما بين" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "بعد" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "إستثن" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "بحث الصور - GQview" #: src/search.c:2599 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "إسم الملف" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "و" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: src/thumb.c:378 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: src/ui_bookmark.c:627 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035 #: src/utilops.c:2255 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338 #: src/view_dir_tree.c:434 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339 #: src/view_dir_tree.c:435 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: src/ui_tabcomp.c:840 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: src/ui_tabcomp.c:856 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187 msgid "Overwrite file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:480 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:482 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "استثنى الكل" #: src/utilops.c:483 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "استثنى" #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "دليل جديد..." #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810 #: src/utilops.c:2101 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: src/utilops.c:543 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #: src/utilops.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل نسخ الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:548 msgid "Source to move matches destination" msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #: src/utilops.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل تحريك الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850 msgid "Error copying file" msgstr "فشل نسخ الملف" #: src/utilops.c:631 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855 msgid "Error moving file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:636 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "فشل عملية تحريك الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #: src/utilops.c:774 msgid "Source matches destination" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:775 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/utilops.c:851 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:856 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 msgid "Invalid destination" msgstr "مسار خاطئ" #: src/utilops.c:900 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" "إختيار دليل و ليس ملف." #: src/utilops.c:905 msgid "Please select an existing folder." msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #: src/utilops.c:956 msgid "Copy - GQview" msgstr "انسخ - GQview" #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: src/utilops.c:960 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:964 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:970 msgid "Move - GQview" msgstr "حرّك - GQview" #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: src/utilops.c:974 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:978 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "إسم الملف" #: src/utilops.c:996 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: src/utilops.c:1124 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/utilops.c:1202 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: src/utilops.c:1212 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1216 msgid "Turn off safe delete" msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #: src/utilops.c:1234 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/utilops.c:1276 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1347 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ملف %d من %d" #: src/utilops.c:1416 msgid "Delete files - GQview" msgstr "ملفات محذوفة - GQview" #: src/utilops.c:1420 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:1438 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "راجع %d ملفات" #: src/utilops.c:1494 msgid "Delete file - GQview" msgstr "احذف الملف - GQview" #: src/utilops.c:1498 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #: src/utilops.c:1747 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #: src/utilops.c:1809 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "الرقم هو %d." #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249 msgid "Rename - GQview" msgstr "عد التسمية - GQview" #: src/utilops.c:2034 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:2066 msgid "Original Name" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:2128 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/utilops.c:2136 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: src/utilops.c:2142 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: src/utilops.c:2150 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:2252 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2311 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/utilops.c:2312 msgid "Folder exists" msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #: src/utilops.c:2317 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "هذا المسار: \n" "%s \n" "موجود فعلاً لكنه ملف." #: src/utilops.c:2369 msgid "New folder - GQview" msgstr "دليل جديد - GQview" #: src/utilops.c:2372 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "تم إنشاء دليل فى: \n" "%s \n" "بإسم: " #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425 msgid "new_folder" msgstr "دليل جديد" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509 msgid "View as _tree" msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #~ msgid "Purge thumbnails" #~ msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "إعداد GQview" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "سطر الأوامر" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشئ" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "الدليل المبدأى" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "دليل جديد" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"