# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "حجم الصورة: " #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "بدون اسم" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "تعليق:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "ترشيح" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "الملف لم يوجد" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "عمل" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "حقوق الطبع و النشر" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "إلى أعلى" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "يسار أسفل" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "%d الصور" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "الإعدادات" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "أضف محتويات" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "الإعدادات" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "احذف" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "انسخ" #: ../src/bar_exif.c:649 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "عمل" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "ضخّم" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "ضخّم" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "نمط القياس" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "المحرّرون" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "الإعدادات" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "الشاشة الحالية" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "مساعدة" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "أضف علامة" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "المحرّرون" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/bar_keywords.c:1373 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: ../src/bar_sort.c:501 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: ../src/bar_sort.c:555 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "حرك" #: ../src/bar_sort.c:710 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: ../src/bar_sort.c:713 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "منتهى" #: ../src/cache_maint.c:313 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: ../src/cache_maint.c:317 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: ../src/cache_maint.c:820 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/cache_maint.c:824 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "عمل" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:1238 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:1254 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/cache_maint.c:1260 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie مجموعة" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: ../src/collect-dlg.c:82 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: ../src/collect-dlg.c:84 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: ../src/collect-dlg.c:219 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/collect-table.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d الصور" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "اضف من القائمة" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: ../src/collect-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/collect-table.c:933 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "إختيار مستطيل" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "انسخ" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "انسخ" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: ../src/collect-table.c:963 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "عشوائى" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "المسار" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: ../src/dupe.c:2765 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "التوجيه" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "نعم" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "لا" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1286 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "مسار خاطئ" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "أعلى يسار" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "أعلى يمين" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "يسار أعلى" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "يمين أعلى" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "يمين أسفل" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "يسار أسفل" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "بوصة" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "متوسط" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "موزون وسط" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "partial" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "آخر" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "يدوى" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "عادى" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "بُؤرة" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "الدرفة" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "مبدع" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "عمل" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "صورة بالطول" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "ضوء النهار" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (منير)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "فلاش" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "ثنائيّ" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "آلى" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "آلى" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "إمسح" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "مصدر الإضاءة" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "منتهى" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "امسح" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "غغلق النافذة" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 #, fuzzy msgid "close" msgstr "أغلق" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "نسبة الضغط: " #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "وصف الصورة" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "كاميرا" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "كاميرا" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "نقاء الصورة" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "تحيّز التعرّض" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "برنامج التعرض" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "تاريخ الأصل" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "نسبة الضغط: " #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعة الدرفة" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "بُؤرة" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "بُؤرة" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "نمط القياس" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "مصدر الإضاءة" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "فلاش" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "تعليق:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "تاريخ الأصل" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "أغلق" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "العرض" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "غير مرتّب" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "رتّب" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "عد التسمية " #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "تحيّز التعرّض" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "صورة بالطول" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "عمل" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "شغّال" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "واقف" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "حجم الملف: " #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "إسم الملف" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ك" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2562 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2592 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2610 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: ../src/filedata.c:2616 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2628 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: ../src/image.c:187 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "مجاميع" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr "موقوف مؤقتا" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "أبعاد الصورة" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "الغى الاختيار" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2121 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "عام" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: ../src/layout.c:2134 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "دليل جديد" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "الدليل المبدأى" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2145 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout.c:2148 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "انسخ" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: ../src/layout.c:2399 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: ../src/layout_image.c:747 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "فشل حذف الملف" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "ترشيح:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "التوجيه" #: ../src/layout_util.c:1715 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "حرر" #: ../src/layout_util.c:1718 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "التوجيه" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1721 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "الخواص:" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ضخّم" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "مدير الترتيب" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/مساعدة" #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "جارى البحث..." #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "جارى البحث..." #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: ../src/layout_util.c:1753 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "دليل جديد..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: ../src/layout_util.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "إنسخ..." #: ../src/layout_util.c:1756 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "حرك..." #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "إحذف..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "انسخ" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "انسخ" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "انسخ" #: ../src/layout_util.c:1765 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "اغلق النافذة" #: ../src/layout_util.c:1766 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "النقاء" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "النقاء" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: ../src/layout_util.c:1767 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "ترشيح" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "در 180 درجة" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "در 180 درجة" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: ../src/layout_util.c:1777 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: ../src/layout_util.c:1778 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "الأسم الأصلى" #: ../src/layout_util.c:1779 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "الأسم الأصلى" #: ../src/layout_util.c:1780 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:1781 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "الخواص:" #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "الخواص:" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "الإعدادات" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "الإعدادات" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "الإعدادات" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "الإعدادات" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1786 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "ضخّم" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "partial" #: ../src/layout_util.c:1798 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "partial" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1830 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: ../src/layout_util.c:1831 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1834 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "انعش" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "انعش" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/مساعدة/عن" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/مساعدة/عن" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "نوافذ" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "نوافذ" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "اغلق النافذة" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/layout_util.c:1857 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1860 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "مدير الترتيب" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "مدير الترتيب" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "إختيار مستطيل" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "الأيقون:" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "partial" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "partial" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "الحجم" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "الحجم" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "اختر الكل" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "خروج" #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "النقاء" #: ../src/main.c:724 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "در 180 درجة" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "مجاميع" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "صورة بالطول" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "بُؤرة" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "ضخّم" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "/اعرض/شجرة" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "بحث" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "رقم البداية" #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "ترشيح" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "بُؤرة" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Palace" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "مجاميع" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "مصدر الإضاءة" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "آخر" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "حرر" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "مبدع" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d الصور" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "التاريخ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "الواجهة المتطورة" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ثنائيّ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "إمسح" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "دﻻئل" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "صورة" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr " لا شيئ " #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "إستثن" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "إستثن" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "المجموعة:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "الشاشة الحالية" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ترشيح:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "الملف لم يوجد" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partial" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "صورة" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائيّ" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "إلى:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1618 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "ترشيح" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: ../src/preferences.c:1753 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "خلفية سوداء" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "استمرّ" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: ../src/preferences.c:1794 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: ../src/preferences.c:1830 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "خلفية سوداء" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1967 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "تحيّز التعرّض" #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "مدير الترتيب" #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ترشيح:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "سطح الشاشة" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "عد التسمية " #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "حذف آمن" #: ../src/preferences.c:2358 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "انسخ" #: ../src/preferences.c:2392 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "نوافذ" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "أدوات" #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "أدوات" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "Left X" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2610 msgid "Left Y" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "الخواص:" #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: ../src/print.c:160 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "الإفتراضات" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "" #: ../src/print.c:163 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "" #: ../src/print.c:377 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/print.c:378 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "بوصة" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "" #: ../src/print.c:391 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "سنتيمتر" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "" #: ../src/print.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "العرض الأولي" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ترشيح" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "ترشيح" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: ../src/print.c:2701 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "الصيغة" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "" #: ../src/print.c:2820 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "التوجيه" #: ../src/print.c:2952 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "الوصف" #: ../src/print.c:3000 #, fuzzy msgid "" msgstr "إسم الملف" #: ../src/print.c:3089 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "بدون اسم" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "" #: ../src/print.c:3378 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "رتّب" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/print.c:3394 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/print.c:3420 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بُؤرة" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/print.c:3448 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "الإرتفاع" #: ../src/print.c:3451 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "المجموعة:" #: ../src/print.c:3454 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "إلى:" #: ../src/print.c:3463 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ترشيح" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: ../src/print.c:3478 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ترشيح:" #: ../src/print.c:3487 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "" #: ../src/print.c:3500 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/remote.c:783 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: ../src/remote.c:784 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: ../src/remote.c:785 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: ../src/remote.c:786 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: ../src/remote.c:787 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/remote.c:788 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: ../src/remote.c:789 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "" #: ../src/remote.c:793 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie أدوات" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "دليل:" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "دليل:" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "دليل:" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: ../src/search.c:243 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "دليل:" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "نتائج" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "يحتوى على" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "هو" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "يساوى" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "أقلّ من" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "أكثر من" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "ما بين" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "قبل" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "بعد" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "إستثن" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "غير معرّف" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "ملفات" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: ../src/search.c:2890 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "إسم الملف" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "و" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "التوجيه" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "محتوى الصورة" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "حجم الصورة: " #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "الإعدادات" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "partial" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "partial" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "عرض شرائح" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "عرض شرائح" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "الدليل المبدأى" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 msgid "Discard changes" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "تاريخ الملف" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: ../src/utilops.c:1568 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "عد تسمية:" #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "إسم القائمة" #: ../src/utilops.c:1679 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: ../src/utilops.c:1682 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "ترشيح:" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "إستثن" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "غحذف الملف" #: ../src/utilops.c:2158 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 msgid "Write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2201 msgid "Write metadata?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2202 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2345 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "المحرّرون" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "مكّن زر الDelete" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "دليل:" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "غحذف الملف" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "دليل خاطئ" #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "الغى الاختيار" #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "غحذف الملف" #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "المحرّرون" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" #~ "الموقع: %s\n" #~ "بريد إلكترونى: %s\n" #~ "\n" #~ "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "درجة تطابق" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "الواجهة المتطورة" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "أدوات" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "احفظ التعليق الآن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "فشل حذف الوصل" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "فشل الوصل" #~ msgid "Link" #~ msgstr "وصل" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "خلفية سوداء" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "خلفية سوداء" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "خلفية سوداء" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "المجموعة فارغة" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%dالصور (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "الخواص" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "الأبعاد: " #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "شفاف: " #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "نسبة الضغط: " #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "تاريخ الملف" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "الصاحب:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "صورة %d من %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "خواص الصورة - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "فى %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "فى (مجهول)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "فارغ" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "عدّل" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "دليل جديد" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "صورة بالعرض" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "النسخ المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "انعش قائمة الملفات" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "الصيغة" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "الدليل لم يوجد" #~ msgid "None" #~ msgstr " لا شيئ " #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادى" #~ msgid "Best" #~ msgstr "الأفضل" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "رقم البداية" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "نمط تربيك الصورة:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "الترشيح" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "سطر الأوامر" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "الخواص" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "متطور" #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "عد تسمية الملف:" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "فشل نسخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ " %s." #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "استثنى الكل" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "استثنى" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "دليل جديد..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "فشل نسخ الملف:\n" #~ "%s \n" #~ "إلى نفسه" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك الملف:\n" #~ "%s \n" #~ "إلى نفسه" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s\n" #~ "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "فشل عملية تحريك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s\n" #~ "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" #~ "إختيار دليل و ليس ملف." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "ملف %d من %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "راجع %d ملفات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "غحذف الملف" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" #~ " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" #~ " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "الرقم هو %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "الأسم الأصلى" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ " %s." #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "هذا الدليل: \n" #~ "%s \n" #~ " موجود بالفعل." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "هذا المسار: \n" #~ "%s \n" #~ "موجود فعلاً لكنه ملف." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "تم إنشاء دليل فى: \n" #~ "%s \n" #~ "بإسم: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "دليل جديد" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "اعرض" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" #~ "هل تريد الإستمرار؟" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie أدوات" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "مساعدة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - خروج" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "انسخ - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "حرّك - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "احذف الملف - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "عد التسمية - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "دليل جديد - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "إعداد Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشئ" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"