# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "حجم الصورة: " #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "كاميرا" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "خواص الصورة - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "عشوائى" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "إلى أعلى" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "يسار أسفل" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "الإرتفاع" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "%d الصور" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "الإعدادات" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "أضف محتويات" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "الإعدادات" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "احذف" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "انسخ" #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "عمل" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "ضخّم" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "ضخّم" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "نمط القياس" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "ضخّم" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "المحرّرون" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "الإعدادات" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "مساعدة" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "المحرّرون" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/bar_sort.c:507 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_sort.c:561 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "حرك" #: src/bar_sort.c:722 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: src/bar_sort.c:725 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "منتهى" #: src/cache_maint.c:374 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:378 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "عمل" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: src/cache_maint.c:1727 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1735 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1751 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1757 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1767 msgid "Create" msgstr "انشئ" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie مجموعة" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:82 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/collect-dlg.c:84 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: src/collect-dlg.c:219 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d الصور" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "اضف من القائمة" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "إختيار مستطيل" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "انسخ" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "انسخ" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "إلى أعلى" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "عشوائى" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "جميع الملفات" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "يجرى..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "محتوى الصورة" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "بحث" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "المجموعة:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "صورة بالطول" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "لا" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "مسار خاطئ" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "شغّال" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "واقف" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "آلى" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f ك" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "مجاميع" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "نوافذ" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "عرض شرائح" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "موقوف مؤقتا" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "دليل خاطئ" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "عام" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: src/layout.c:2376 #, fuzzy msgid "Show date in directories list view" msgstr "دليل جديد" #: src/layout.c:2379 #, fuzzy msgid "Start-up directory:" msgstr "الدليل المبدأى" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "اختر الكل" #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "انسخ" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "دليل خاطئ" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "انسخ" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "انسخ" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "انسخ" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "ترشيح" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "التوجيه" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "تاريخ الملف" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "الترشيح" #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "الدليل المبدأى" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "الدليل المبدأى" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "خروج" #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "النقاء" #: src/main.c:992 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "در 180 درجة" #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "مجاميع" #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "صورة بالطول" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "بُؤرة" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "ضخّم" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "/اعرض/شجرة" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "بحث" #: src/metadata.c:1760 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "رقم البداية" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "ترشيح" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "بُؤرة" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "مجاميع" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "الإرتفاع" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "الغى الاختيار" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "آخر" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "حرر" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "مبدع" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "أضف علامة" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d الصور" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:521 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/pan-view/pan-view.c:1148 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "التاريخ" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ثنائيّ" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "إمسح" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "دﻻئل" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "صورة" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2092 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr " لا شيئ " #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "إستثن" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "إستثن" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ترشيح:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partial" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "إلى:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "عام" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "العرض" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "الإرتفاع" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "" #: src/preferences.c:1999 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "مدير الترتيب" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "ترشيح" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "إمسح" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "حجم الملف: " #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:2393 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:2446 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "التوجيه" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 #, fuzzy msgid "%path:39%" msgstr "المسار" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "بحث" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "مدير الترتيب" #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ترشيح:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "الغى الاختيار" #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "سطح الشاشة" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "عد التسمية " #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: src/preferences.c:3537 msgid "MiB" msgstr "" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "افتح مجموعة" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "انسخ" #: src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "أدوات" #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "أدوات" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "أدوات" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 msgid "Left X" msgstr "" #: src/preferences.c:3963 msgid "Left Y" msgstr "" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "الإرتفاع" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "الإرتفاع" #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "الخواص:" #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "عن - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "الإرتفاع" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "صورة" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "تعليق:" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "أضف علامة" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "ملفات" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/search.c:3402 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "و" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "رقم البداية" #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "التوجيه" #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "تعليق:" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "حجم الصورة: " #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "حجم الصورة: " #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: src/ui_bookmark.c:319 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/ui_tabcomp.c:945 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: src/ui_tabcomp.c:967 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "الدليل المبدأى" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "تاريخ الملف" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:1597 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "إسم القائمة" #: src/utilops.c:1719 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:1722 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "ترشيح:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "إستثن" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "المحرّرون" #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "دليل:" #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "أضف علامة" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "اختر الكل" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "الغى الاختيار" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "الاسم" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "رقم البداية" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "بحث" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "بحث" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "بدون اسم" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "ثنائيّ" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "الملف لم يوجد" #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "عمل" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "حقوق الطبع و النشر" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "اضف من المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "احفظ المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "اضف من القائمة" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "أضف" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #~ msgid "top left" #~ msgstr "أعلى يسار" #~ msgid "top right" #~ msgstr "أعلى يمين" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "أسفل يمين" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "أسفل يسار" #~ msgid "left top" #~ msgstr "يسار أعلى" #~ msgid "right top" #~ msgstr "يمين أعلى" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "يمين أسفل" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "يسار أسفل" #~ msgid "inch" #~ msgstr "بوصة" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "سنتيمتر" #~ msgid "average" #~ msgstr "متوسط" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "موزون وسط" #~ msgid "spot" #~ msgstr "spot" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "multi-spot" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "multi-segment" #~ msgid "partial" #~ msgstr "partial" #~ msgid "other" #~ msgstr "آخر" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "غير معرّف" #~ msgid "manual" #~ msgstr "يدوى" #~ msgid "normal" #~ msgstr "عادى" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "بُؤرة" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "الدرفة" #~ msgid "creative" #~ msgstr "مبدع" #~ msgid "action" #~ msgstr "عمل" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "صورة بالطول" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "صورة بالعرض" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "ضوء النهار" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "إضاءة فلورسنت" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "tungsten (منير)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "فلاش" #, fuzzy #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "إضاءة فلورسنت" #, fuzzy #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "إضاءة فلورسنت" #, fuzzy #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "إضاءة فلورسنت" #, fuzzy #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "إضاءة فلورسنت" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "ثنائيّ" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "آلى" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "عد التسمية تلقائيا" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "إمسح" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "مصدر الإضاءة" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "منتهى" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "امسح" #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "غغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "spot" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "الإرتفاع" #, fuzzy #~ msgid "close" #~ msgstr "أغلق" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "الإرتفاع" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "نسبة الضغط: " #~ msgid "Image description" #~ msgstr "وصف الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "كاميرا" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "كاميرا" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "التوجيه" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "نقاء الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "نقاء الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "نقاء الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "تحيّز التعرّض" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "برنامج التعرض" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "درجة الحساسية ISO" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "درجة الحساسية ISO" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "تاريخ الأصل" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "تارسخ الترقيم" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "نسبة الضغط: " #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "سرعة الدرفة" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "بُؤرة" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "تحيّز التعرّض" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "بُؤرة" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "نمط القياس" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "مصدر الإضاءة" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "فلاش" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "الطول ا لبؤرى" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "تاريخ الأصل" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "تارسخ الترقيم" #, fuzzy #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "أغلق" #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "الطول ا لبؤرى" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "غير مرتّب" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "رتّب" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "سنتيمتر" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "عد التسمية " #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "تحيّز التعرّض" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "الطول ا لبؤرى" #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "صورة بالطول" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "كاميرا" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "تارسخ الترقيم" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "الطول ا لبؤرى" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "نقاء الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "جميع الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "عمل" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "ثنائيّ" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "الملف لم يوجد" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "الملف لم يوجد" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "ملفات" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "ضخّم" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "عشوائى" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "بُؤرة" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "/ملف" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "حرر" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "الخواص:" #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "ضخّم" #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "مدير الترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "نوافذ" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "/مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "إنسخ..." #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "حرك..." #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "أعد تسمية..." #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "إحذف..." #, fuzzy #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "اختر الكل" #, fuzzy #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "النقاء" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "النقاء" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "دليل جديد..." #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "الإفتراضات" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "استخدم الحالى" #, fuzzy #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "إحفظ المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "افتح مجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "افتح مجموعة" #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "افتح مجموعة" #, fuzzy #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "جارى البحث..." #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "جارى البحث..." #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "الواجهة المتطورة" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "الواجهة المتطورة" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #, fuzzy #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "دليل جديد..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "دليل جديد..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "انسخ" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "در 180 درجة" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "در 180 درجة" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "حجم الصورة: " #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "الأسم الأصلى" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "الأسم الأصلى" #, fuzzy #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "الخواص:" #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "الخواص:" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #, fuzzy #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "إخف قائمة الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "إخف قائمة الملفات" #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "عرض شرائح" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "عرض شرائح" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "انعش" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "انعش" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "يدوى" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "يدوى" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "نوافذ" #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "نوافذ" #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #, fuzzy #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "مدير الترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "مدير الترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "جميع الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "إختيار مستطيل" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "مجاميع" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "سرعة الدرفة" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "الطول ا لبؤرى" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "ثنائيّ" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "انشئ" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "مصدر الإضاءة" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "أعلى يسار" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "أعلى يمين" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "عرض شرائح" #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "صورة" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "بُؤرة" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "New _window" #~ msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "اختر الكل" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "الإعدادات" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "بحث الصور - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "partial" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "دليل:" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "دليل:" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "دليل:" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "first image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "إحفظ المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "الملف لم يوجد" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "عد التسمية " #, fuzzy #~ msgid "last image" #~ msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "next image" #~ msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #, fuzzy #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "Geeqie أدوات" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "folder" #~ msgstr "دليل:" #~ msgid "comments" #~ msgstr "تعليقات" #~ msgid "results" #~ msgstr "نتائج" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "مجاميع" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "يحتوى على" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "عد تسمية الملف:" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "يحتوى على" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "يساوى" #~ msgid "less than" #~ msgstr "أقلّ من" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "أكثر من" #~ msgid "between" #~ msgstr "ما بين" #~ msgid "before" #~ msgstr "قبل" #~ msgid "after" #~ msgstr "بعد" #~ msgid "match all" #~ msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #~ msgid "match any" #~ msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "إستثن" #~ msgid "contains" #~ msgstr "يحتوى على" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "غير معرّف" #~ msgid "is" #~ msgstr "هو" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "تاريخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "عد تسمية الملف:" #, fuzzy #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #, fuzzy #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #, fuzzy #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "الأيقون:" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "در 180 درجة" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "تعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "استمرّ" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "التوجيه" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "ترشيح:" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "خاطئ أو مهمل: %s\n" #~ "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "خاطئ أو مهمل: %s\n" #~ "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "سطر الأوامر" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "ثنائيّ" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "حذف آمن" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "الغى الاختيار" #, fuzzy #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "الإفتراضات" #, fuzzy #~ msgid "points" #~ msgstr "Xpaint" #, fuzzy #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "سنتيمتر" #, fuzzy #~ msgid "inches" #~ msgstr "بوصة" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "سنتيمتر" #, fuzzy, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "صورة %d من %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "العرض الأولي" #~ msgid "Details" #~ msgstr "التفاصيل" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "الصيغة" #, fuzzy #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "التوجيه" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "بدون اسم" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "رتّب" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "حجم الصورة: " #, fuzzy #~ msgid "Paper" #~ msgstr "بُؤرة" #, fuzzy #~ msgid "Right:" #~ msgstr "الإرتفاع" #, fuzzy #~ msgid "Top:" #~ msgstr "المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "إلى:" #, fuzzy #~ msgid "Printer" #~ msgstr "ترشيح" #, fuzzy #~ msgid "File:" #~ msgstr "ترشيح:" #, fuzzy #~ msgid "File format:" #~ msgstr "تاريخ الملف" #~ msgid "File name" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "حذف آمن: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "حذف آمن: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "المحرّرون" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" #~ "الموقع: %s\n" #~ "بريد إلكترونى: %s\n" #~ "\n" #~ "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "درجة تطابق" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "الواجهة المتطورة" #, fuzzy #~ msgid "Todo" #~ msgstr "أدوات" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "احفظ التعليق الآن" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "فشل حذف الوصل" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "فشل الوصل" #~ msgid "Link" #~ msgstr "وصل" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "خلفية سوداء" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "خلفية سوداء" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "خلفية سوداء" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "المجموعة فارغة" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%dالصور (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "الخواص" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #, fuzzy #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "الأبعاد: " #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "شفاف: " #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "نسبة الضغط: " #, fuzzy #~ msgid "File type:" #~ msgstr "تاريخ الملف" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "الصاحب:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "صورة %d من %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "فى %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "فى (مجهول)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "فارغ" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "عدّل" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "دليل جديد" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "صورة بالعرض" #, fuzzy #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "النسخ المصغرة للصور" #, fuzzy #~ msgid "_List" #~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #, fuzzy #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "انعش قائمة الملفات" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "الصيغة" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "الدليل لم يوجد" #~ msgid "None" #~ msgstr " لا شيئ " #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادى" #~ msgid "Best" #~ msgstr "الأفضل" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "رقم البداية" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "نمط تربيك الصورة:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "سطر الأوامر" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "الخواص" #, fuzzy #~ msgid "open file" #~ msgstr "عد تسمية الملف:" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "فشل نسخ الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ " %s." #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #, fuzzy #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "استثنى الكل" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "استثنى" #, fuzzy #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #, fuzzy #~ msgid "New file" #~ msgstr "دليل جديد..." #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "فشل نسخ الملف:\n" #~ "%s \n" #~ "إلى نفسه" #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "فشل تحريك الملف:\n" #~ "%s \n" #~ "إلى نفسه" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s\n" #~ "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "فشل عملية تحريك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s\n" #~ "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية نسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" #~ "إختيار دليل و ليس ملف." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #, fuzzy #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "إسم الملف" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "ملف %d من %d" #, fuzzy #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "راجع %d ملفات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #, fuzzy #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "غحذف الملف" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" #~ " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" #~ " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "الرقم هو %d." #, fuzzy #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:\n" #~ " %s." #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "هذا الدليل: \n" #~ "%s \n" #~ " موجود بالفعل." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "هذا المسار: \n" #~ "%s \n" #~ "موجود فعلاً لكنه ملف." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "تم إنشاء دليل فى: \n" #~ "%s \n" #~ "بإسم: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "/مساعدة/عن" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "دليل جديد" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "اعرض" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" #~ "هل تريد الإستمرار؟" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie أدوات" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "مساعدة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - خروج" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "انسخ - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "حرّك - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "احذف الملف - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "عد التسمية - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "دليل جديد - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "إعداد Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"