# translation of ar.po to # translation of ar.po to # translation of ar.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR John Ellis, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:58-0400\n" "Last-Translator: Youssef Assad\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Country: EGYPT\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "البطاقة" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "الصيغة" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "العناصر" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/bar_info.c:36 #, fuzzy msgid "Todo" msgstr "أدوات" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "" #: src/bar_info.c:40 #, fuzzy msgid "Nature" msgstr "بُؤرة" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "" #: src/bar_info.c:801 #, fuzzy msgid "Keyword Presets" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "" #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "أضف الكلمات التحليلية الى الملف" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "استبدل الكلمات التحليلية فى الملف" #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "احفظ التعليق الآن" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "فشل حذف الوصل" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "فشل الوصل" #: src/bar_sort.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/bar_sort.c:453 #, fuzzy msgid "Collection exists" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "الحفظ فشل مع الأسف المطلق" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "أضف علامة" #: src/bar_sort.c:506 #, fuzzy msgid "Add Collection" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "دﻻئل" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "مجاميع" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "حرك" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "وصل" #: src/bar_sort.c:615 #, fuzzy msgid "Add image" msgstr "%d الصور" #: src/bar_sort.c:618 #, fuzzy msgid "Add selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "منتهى" #: src/cache_maint.c:306 #, fuzzy msgid "Removing old metadata..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/cache_maint.c:310 #, fuzzy msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 #, fuzzy msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور القديمة" #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 #, fuzzy msgid "Create thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 #, fuzzy msgid "S_tart" msgstr "رقم البداية" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "دليل:" #: src/cache_maint.c:853 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/cache_maint.c:857 #, fuzzy msgid "Include subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "يجرى..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "تنظيف النسخ المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "نظّف مخزون الملفات المؤقتة" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "هذا الأمر يحذف جميع النماذج المصغّرة من الصور المخزونة. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "عمل" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 #, fuzzy msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/cache_maint.c:1208 #, fuzzy msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/cache_maint.c:1231 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "عد التسمية " #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "خلفية سوداء" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "بدون اسم" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "بدون اسم (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie مجموعة" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "اغلق المجموعة" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "المجموعة قد تم تعديلها.\n" "هل تريد حفظها؟" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "" #: src/collect-dlg.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "المكان المحدد:\n" "%s\n" "دليل. المجموعة ملف و ليست دليلا." #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "اسم الملف غير سليم" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:74 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "احفظ الملف بدلا من الملف الاخر" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "احفظ المجموعة" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "افتح مجموعة" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "اضف للمجموعة" #: src/collect-dlg.c:187 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "أضف" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "ملفات المجموعة" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "المجموعة فارغة" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "المجموعة فارغة. تم وقف عملية الحفظ." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "فشل حفظ المجموعة:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "فارغ" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%dالصور (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d الصور" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "تحميل نماذج الصور المصغرة" #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "اعرض" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "احذف" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "اضف من القائمة" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "اضف من المجموعة" #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "اختر الكل" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "الخواص" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "إنسخ..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "حرك..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "أعد تسمية..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "إحذف..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "انسخ" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "إعرض إسم الملف على هيئة نص" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "إحفظ المجموعة بإسم..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 #, fuzzy msgid "Dropped list includes folders." msgstr "القائمة المسقوطة تحوى أدلة" #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "أضف محتويات" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "أضف محتويات " #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 #, fuzzy msgid "_Skip folders" msgstr "تجاهل الدلائل" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "الغى" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "اسقط الملفات للمقارنة بينهم" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d ملفات" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d ملفات مطابقة وجدت فى %d ملفات" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[المجموعة 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "" "تجرى الآن قراءة البصمة الخاصة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "تجرى الآن قراءة أبعاد الصورة" #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "تجرى الآن المقارنة..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الأولى" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "إختر الملفات المطابقة من المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "أضف إلى مجموعة جديدة" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "إمسح" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "غغلق النافذة" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d ( ملفات (المجموعة الثانية" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "الأبعاد" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr " البصمة لفحص حدوث الأخطاء في الإرسال أو التّخزين ..." #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "المسار" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "درجة تطابق (عالية)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "درجة تطابق" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "درجة تطابق (منخفضة)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "درجة تطابق (حسب الطلب)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "ابحث عن النسخ المطابقة..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "قارن مع: " #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "قارن حسب:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "در الjpeg بإتجاه عقرب الساعة " #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "در الjpeg بعكس إتجاه عقرب الساعة " #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "وقف..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "حرر الناتج من الأمر" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "الناتج من %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "فشل تنفيذ الأمر:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "انهاء بأمر المستخدم" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "غير معلوم" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "أعلى يسار" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "أعلى يمين" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "أسفل يمين" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "أسفل يسار" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "يسار أعلى" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "يمين أعلى" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "يمين أسفل" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "يسار أسفل" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "بوصة" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "متوسط" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "موزون وسط" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "spot" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multi-spot" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "partial" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "آخر" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "غير معرّف" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "يدوى" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "عادى" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "الدرفة" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "مبدع" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "عمل" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "ضوء النهار" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (منير)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "إضاءة فلورسنت" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "لا" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "نعم, غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "نعم, مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "آلى" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "آلى" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "إمسح" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "منتهى" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "امسح" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "غغلق النافذة" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "spot" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "أغلق" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "حجم الصورة: " #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "وصف الصورة" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "كاميرا" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "التوجيه" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "حقوق الطبع و النشر" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "درجة الحساسية ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "تاريخ الملف" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "سرعة الدرفة" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "بُؤرة" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "نمط القياس" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "مصدر الإضاءة" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "فلاش" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "تعليق:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "تاريخ الأصل" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "تارسخ الترقيم" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "أغلق" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "الغى الاختيار" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "غير مرتّب" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "رتّب" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "سنتيمتر" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "عد التسمية " #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "تحيّز التعرّض" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "صورة بالطول" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "عمل" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "بعد الموضوع المصوّر عن الكاميرا" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "حجم الصورة: " #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "اللانهاية" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "النمط:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "شغّال" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "واقف" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "غير مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "مكتشف عن طريق الستروب الومّاض" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "معالجة إحمرار العيون" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "نقطة" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "كاميرا" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "الطول ا لبؤرى" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "نقاء الصورة" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "جميع الملفات" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d بايت" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f ك" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f ميجابايت" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f جيجابايت" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "الحجم الكامل" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "سطح الشاشة" #: src/fullscreen.c:642 #, fuzzy msgid "Stay above other windows" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "سطح الشاشة الحالية" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "الشاشة الحالية" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "ضخّم" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "استخدم الصورة كخلفية" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "استكمل عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "اغلق النافذة" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "حجم الملف: " #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "الأبعاد: " #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "شفاف: " #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "نسبة الضغط: " #: src/info.c:399 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "الصاحب:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "عام" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "خواص الصورة - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "صاعد" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr "موقوف مؤقتا" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d ملفات %s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d ملفات %s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(غير مصرّح للقراءة) %s بايتات" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s بايتات" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s بايتات" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "دليل خاطئ" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "ملفات" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(جرّ لتغير الترتيب)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "فى %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "فى (مجهول)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "فارغ" #: src/layout_util.c:1037 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/ملف" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "حرر" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "عدّل" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "دليل جديد" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/مساعدة" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 msgid "_Previous Image" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/layout_util.c:1058 #, fuzzy msgid "New _window" msgstr "/ملف/نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:1059 #, fuzzy msgid "_New collection" msgstr "إحفظ المجموعة" #: src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Open collection..." msgstr "افتح مجموعة" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "Open _recent" msgstr "/ملف/افتح ملف إستخدم مؤخرا" #: src/layout_util.c:1062 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "جارى البحث..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/layout_util.c:1065 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/ملف/إبحث..." #: src/layout_util.c:1066 #, fuzzy msgid "N_ew folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/layout_util.c:1075 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "النقاء" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "در بإتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "در عكس إتجاه عقرب الساعة" #: src/layout_util.c:1090 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80" msgstr "در 180 درجة" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "إعكس الصورة كالمرآه" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "إعكس الصورة من أعلى إلى أسفل" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/layout_util.c:1097 #, fuzzy msgid "Select _all" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:1098 #, fuzzy msgid "Select _none" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/layout_util.c:1101 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "الخواص:" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "" #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 #, fuzzy msgid "_Zoom to fit" msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم المناسب لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الفعلى" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 #, fuzzy msgid "F_ull screen" msgstr "استخدم الشاشة كاملة للعرض" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 #, fuzzy msgid "_Hide file list" msgstr "إخف قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "ازقف عرض الشرائح مؤقتاًً" #: src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "انعش" #: src/layout_util.c:1138 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:1139 #, fuzzy msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "/مساعدة/إختصارات لوحة المفاتيح" #: src/layout_util.c:1140 #, fuzzy msgid "_Release notes" msgstr "/مساعدة/مذكرات الإصدارة" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 #, fuzzy msgid "_Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/layout_util.c:1147 #, fuzzy msgid "_Float file list" msgstr "/اعرض/افصل شباك عرض الملفات فى نافذة مستقلة" #: src/layout_util.c:1148 #, fuzzy msgid "Hide tool_bar" msgstr "/اعرض/خبئ شريط الأدوات" #: src/layout_util.c:1149 #, fuzzy msgid "_Keywords" msgstr "الكلمات الدليلية" #: src/layout_util.c:1150 #, fuzzy msgid "E_xif data" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/layout_util.c:1151 #, fuzzy msgid "Sort _manager" msgstr "مدير الترتيب" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 #, fuzzy msgid "Toggle _slideshow" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 #, fuzzy msgid "_List" msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #: src/layout_util.c:1159 #, fuzzy msgid "I_cons" msgstr "الأيقون:" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "partial" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "الحجم" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "اختر الكل" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "أضف علامة" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "عرص النماذج المصغرة للصور" #: src/layout_util.c:1552 #, fuzzy msgid "Change to home folder" msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "انعش قائمة الملفات" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "ضخّم" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "صغّر (عكس ضخّم)" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "اجعل حجم الصورة مناسبة لحجم النافذة" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "الإعدادات" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "الصيغة" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "افصل الأدوات فى نافذة مستقلة" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "استخدام: [مسار] [خيارات] \n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "الخيارات المتاحة هى:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools اعرض الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools خبئ الأدوات بشكل إجبارى\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen إبدأ البرنامج ليمﻷ الشاشة كاملة\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow ابدأ فى نمط عرض الشرائح\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 #, fuzzy msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -l, --list افتح نافذة مجموعة \n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug عرض البيانات التنقيحية\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version أذكر رقم الإصدارة\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help غعرض هذه الرسالة\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "خاطئ أو مهمل: %s\n" "استخدم --help لعرض الخيارات\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "انشاء دليل gqview الخاص: %s \n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "فشل انشاء الدليل: %s \n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "سطح مكتب الحاسب" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "خروج" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "النقاء" #: src/main.c:687 #, fuzzy msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "لم يتم حفظ بعض المجاميع التى تغيرت. \n" "هل تريد الخروج؟" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "رتّب حسب حجم الملف" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "غير مرتّب" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "رتّب حسب المسار" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "رتّب حسب العدد" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "رتّب حسب إسم الملف" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "رتّب" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "در 180 درجة" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d الصور" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "تجرى الآن قراءة بيانات مدى التطابق" #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "تجرى الآن عملية التصنيف..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "التاريخ" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "partial" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "الدليل لم يوجد" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "الواجهة المتطورة" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "ثنائيّ" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "إمسح" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "دﻻئل" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Xpaint" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "صورة" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "حذف النسخ المصغرة للصور" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "ترشيح:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "/اعرض/معلومات الEXIF" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "رتّب حسب تاريخ الملف" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr " لا شيئ " #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "الحجم الكامل" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "الأقرب (أسوأ نقاء فى أسرع وقت)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "بلاط" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائيّ" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "رائع (افضل نقاء مع أطول وقت)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr " لا شيئ " #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "عادى" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "الأفضل" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "آلى" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "رد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "ردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يردّ المحرر إلى الحالة الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "نظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "هذا الأمر ينظّف الملفات المحذوفة من سلّة المهملات" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" "هل تريد الإستمرار؟" #: src/preferences.c:861 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "استخدم الحالى" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "اختر الكل" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "النقاء:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "احتفظ بالنماذج المصغّرة للصور فى .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "استخدم النماذج المصغّرة من برنامج xvpics إن وجد (قراءة فقط)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "عرض شرائح" #: src/preferences.c:916 #, fuzzy msgid "Delay between image change:" msgstr "مدّة التأخيربين الصورة و الأخرى (ثوانى):" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "عشوائى" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "كرّر" #: src/preferences.c:944 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "ضخّم" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "نمط تربيك الصورة:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "ضخّم (مرور مزدوج)" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "اسمح بزيادة حجم الصورة عند اعطاء أمر التضخيم لملاءمة حجم النافذة" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "الدرجات التزايدية للتضخيم:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "عند إختيار صورة جديدة:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "اعرض الصورة بالحجم الحقيقى لها" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "أترك خيار التضخيم كما كان من قبل" #: src/preferences.c:985 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "أضف" #: src/preferences.c:987 msgid "Custom border color" msgstr "" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "خلفية سوداء" #: src/preferences.c:993 #, fuzzy msgid "Convenience" msgstr "استمرّ" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "أنعش عند تحميل صورة أخرى" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "در الصورة تلقائيا بواسطة المعلومات التابعة لExif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: src/preferences.c:1019 #, fuzzy msgid "State" msgstr "رقم البداية" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "تذكر حالة الأدوات (منفصلة فى نافذة منفصلة أو مخفى)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "عدّل أبعاد النفذة لملاءمة حجم الصورة عندما تكون الأدوات منفصلة عن النافذة " "الرئيسية أو مخفاه" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "تحديد حجم النافذة عند تعديل أبعادها تلقائيا (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "الترشيح" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "دليل جديد" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "ترتيب الملفات و الدلائل حسب أحجام حروف الإسم" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "اعمل دون ترشيح الملفات" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 #, fuzzy msgid "File types" msgstr "تاريخ الملف" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "ترشيح" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضات" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "المحرّرون" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "إسم القائمة" #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "سطر الأوامر" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "الخواص" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "متطور" #: src/preferences.c:1337 #, fuzzy msgid "Smooth image flip" msgstr "حجم الصورة: " #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "غحذف" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "أكّد حذف الملفات" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "مكّن زر الDelete" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "حذف آمن" #: src/preferences.c:1418 #, fuzzy msgid "Maximum size:" msgstr "الحدّ الأعلى (ميجابايت):" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "عرض" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/preferences.c:1436 #, fuzzy msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "إختيار مستطيل" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "الدخول فى الدﻻئل فى العرض الشجرى للملفات" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "إعادة تسمية الملفات فى موضعها" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "عمل" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "التحريك التقدمى للوحة المفاتيح" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "عجلة الفأرة تحرّك الصورة" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "عتبة التطابق عند إستخدام بحث التطابق حسب الطلب:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "حجم الذاكرة غير المرئية المخصصة للصور (ميجابايت للصورة):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "جميع الملفات" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ترشيح:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "الغى الاختيار" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "سطح الشاشة" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "الخواص:" #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "حقوق الطبع و النشر (c) %s John Ellis\n" "الموقع: %s\n" "بريد إلكترونى: %s\n" "\n" "أصدرت تحت رخصة General Public License: GPL" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "أسماء من ساعدوا فى التنفيذ:" #: src/print.c:117 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "الغى الاختيار" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "" #: src/print.c:143 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "الإفتراضات" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "" #: src/print.c:146 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Xpaint" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "" #: src/print.c:359 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "سنتيمتر" #: src/print.c:360 #, fuzzy msgid "inches" msgstr "بوصة" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "" #: src/print.c:366 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة بالطول" #: src/print.c:367 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "صورة بالعرض" #: src/print.c:373 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "سنتيمتر" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "" #: src/print.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "صورة %d من %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "العرض الأولي" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "يوجد ملف بهذا الإسم %s" #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "" #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 #, fuzzy msgid "Printing error" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "" #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "" #: src/print.c:2724 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "الصيغة" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "" #: src/print.c:2843 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "التوجيه" #: src/print.c:2975 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "الوصف" #: src/print.c:3023 #, fuzzy msgid "" msgstr "إسم الملف" #: src/print.c:3112 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "بدون اسم" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "" #: src/print.c:3243 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "شغّال" #: src/print.c:3407 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "رتّب" #: src/print.c:3423 #, fuzzy msgid "Proof size:" msgstr "حجم الصورة: " #: src/print.c:3449 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "بُؤرة" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "" #: src/print.c:3477 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "الإرتفاع" #: src/print.c:3480 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "المجموعة:" #: src/print.c:3483 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "إلى:" #: src/print.c:3492 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "ترشيح" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "" #: src/print.c:3507 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ترشيح:" #: src/print.c:3516 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "تاريخ الملف" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "" #: src/print.c:3529 #, fuzzy msgid "Remember print settings" msgstr "تذكر مواقع النوافذ" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "خطأ فى عملية حفظ ملف الإعدادات: %s \n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 #, fuzzy msgid "next image" msgstr "حمّل الصورة القادمة قبل عرضها" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "" #: src/remote.c:576 #, fuzzy msgid "first image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/remote.c:577 #, fuzzy msgid "last image" msgstr "الغاء الصورة الأخيرة" #: src/remote.c:578 #, fuzzy msgid "toggle full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/remote.c:579 #, fuzzy msgid "start full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/remote.c:580 #, fuzzy msgid "stop full screen" msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #: src/remote.c:581 #, fuzzy msgid "toggle slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/remote.c:582 #, fuzzy msgid "start slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/remote.c:583 #, fuzzy msgid "stop slide show" msgstr "اوقف عرض الشرائح" #: src/remote.c:584 #, fuzzy msgid "start recursive slide show" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "" #: src/remote.c:587 #, fuzzy msgid "hide tools" msgstr "Geeqie أدوات" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "" #: src/remote.c:589 #, fuzzy msgid "open file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/remote.c:590 #, fuzzy msgid "open file in new window" msgstr "اعرض فى نافذة جديدة" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "" #: src/remote.c:713 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "" #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "" #: src/search.c:202 #, fuzzy msgid "folder" msgstr "دليل:" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "تعليقات" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "نتائج" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "يحتوى على" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "هو" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "يساوى" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "أقلّ من" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "أكثر من" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "ما بين" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "قبل" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "بعد" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "وفّق مع كلّ الشروط" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "وفّق مع أى من الشروط" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "إستثن" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d ملفات (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d ملفات" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "جارى البحث..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "الملف لم يوجد" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "أدخل ملف حالى للبحث:" #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "أدخل دليل حالى للبحث:" #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "بحث الصور - Geeqie" #: src/search.c:2606 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "بحث" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "بحث تلقائى داخل كل الدلائل" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "إسم الملف" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "وفّق حجم الحروف فى البحث" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "حجم الملف" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "و" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "تاريخ الملف" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "أبعاد الصورة" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "محتوى الصورة" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% مثل" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "الرتبة" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "قارن بين مجموعتين من الصور" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "فشل فى تحميل النموذج المصغّر للصورة. يجرى الآن محاولة إعادة تكوين للملف. \n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "فشل عملية الحذف" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "فشل عملية إنشاء الدليل" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "العملية غير مصرح بها" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "فشل عملية إنشاء دليل سلّة المهملات\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "إلغ خاصية الحذف الآمن" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "حذف آمن: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "فشل عملية حفظ قائمة تاريخ إستخدام البرنامج إلى %s \n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "مسار مفضّل جديد" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "حرّر المسار المفضّل" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "الأيقون:" #: src/ui_bookmark.c:625 #, fuzzy msgid "Select icon" msgstr "الغى الاختيار" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "الخواص:" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "إلى أعلى" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "غلى أسفل" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "إحذف" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحميل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "فشل عملية إعادة تسمية الملف %s إلى %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "فشل حذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "غحذف الملف" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "سيتم الآن حذف الملف: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "عد تسمية" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "ضف مسار مفضّل" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "احذف" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "دليل جديد..." #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "خطأ فى عملية إنشاء الدليل" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "ترشيح:" #: src/ui_tabcomp.c:858 #, fuzzy msgid "Select path" msgstr "اختر الكل" #: src/ui_tabcomp.c:874 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "فشل نسخ الملف" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "خطأ فى عملية إعادة تسمية الملف" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "" #: src/utilops.c:661 #, fuzzy msgid "Overwrite _all" msgstr "حفظ الملف مكان الملف الموجود الحالى" #: src/utilops.c:663 #, fuzzy msgid "S_kip all" msgstr "استثنى الكل" #: src/utilops.c:664 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "استثنى" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 #, fuzzy msgid "Existing file" msgstr "خطأ فى عملية نقل الملف من مكان إلى آخر." #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "دليل جديد..." #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "عد التسمية تلقائيا" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "عد التسمية " #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "الملف الذى تريد نسخه هو نفس الملف الذى تنسخ إليه" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل نسخ الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "الملف الذى تريد تحريكه هو نفس الملف الذى تحرّك إليه" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "فشل تحريك الملف:\n" "%s \n" "إلى نفسه" #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 #, fuzzy msgid "Co_ntinue" msgstr "استمرّ" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية نسخ متعدّدة." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "فشل عملية تحريك الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s\n" "اثناء عملية تحريك متعدّدة." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف. تم إلغاء العملية." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية نسخ الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "فشل تحريك:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "مسار خاطئ" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "عندما ترغب فى العمل مع عدة ملفات رجاء\n" "إختيار دليل و ليس ملف." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "رجاء إختيار دليل صحيح و موجود." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "انسخ" #: src/utilops.c:1181 #, fuzzy msgid "Copy file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1185 #, fuzzy msgid "Copy multiple files" msgstr "انسخ عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "حرّك" #: src/utilops.c:1195 #, fuzzy msgid "Move file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:1199 #, fuzzy msgid "Move multiple files" msgstr "حرّك عدة ملفات إلى:" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "إسم الملف" #: src/utilops.c:1218 #, fuzzy msgid "Choose the destination folder." msgstr "الملف المصدر هو الملف المهدف" #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "فشل عملية حذف الملف:\n" "%s\n" "هل ترغب فى الإستمرار فى عملية الحذف المتعدّدة؟" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "ملف %d من %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:1643 #, fuzzy msgid "Delete multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "راجع %d ملفات" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete file?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "" #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "فشل عملية إعادة تسمية الملف:\n" "%s\n" "إلى:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "فشل عملية إعادة التسمية التلقائية مع المجموعة \n" " المختارة. يوجد ملف أو أكثر يطابق إسمه \n" " إسماً فى القائمة الناتجة.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "الرقم هو %d." #: src/utilops.c:2427 #, fuzzy msgid "Rename multiple files" msgstr "عد تسمية عدّة ملفات:" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "إسم القائمة" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 #, fuzzy msgid "Original name:" msgstr "الأسم الأصلى" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "عد تسمية:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "بداية الكتابة" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "رقم البداية" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "نهاية الكتابة" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "التبطين:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "خطأ فى عملية إعادة تسمية\n" "%s\n" "إلى:\n" " %s." #: src/utilops.c:2687 #, fuzzy msgid "Rename file" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "هذا الدليل: \n" "%s \n" " موجود بالفعل." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "هذا الدليل موجود بالفعل" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "هذا المسار: \n" "%s \n" "موجود فعلاً لكنه ملف." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "تم إنشاء دليل فى: \n" "%s \n" "بإسم: " #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "عد تسمية الملف:" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "عمل" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "فشل عملية حذف الملف %s." #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "الغى الاختيار" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "فشل فى حذف ملف قديم من سلة المهملات" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "فشل عملية إنشاء الدليل: \n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "دليل خاطئ" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "دليل:" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "غحذف الملف" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "/مساعدة/عن" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "/اعرض/شجرة" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "دليل جديد" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "غيّر المسار إلى الأعلى" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "عرض شرائح" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "عرض شرائح يشمل الدﻻئل المتواجدة تحت المسار المختار" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "" "ابحث عن الملفات المطابقة بما يشمل الملفات التى هى بداخل الدﻻئل المتواجدة تحت " "المسار المختار" #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "دليل جديد..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "اعرض" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "اعرض الملفات و الدﻻئل المخفية" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "انعش" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "رتب" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "اعرض فى هيئة أيقونات" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "اعرض النماذج المصغّرة للصور" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "إسم الملفّ خاطئ: \n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #, fuzzy #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "اذهب إلى الدليل الرءيسى الخاص بالمستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "هذا الأمر يرد المرشحات إلى حالاتهم الإفتراضية. \n" #~ "هل تريد الإستمرار؟" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "استخدم نافذة عادية للعرض" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "حجم الشاشة الكاملة:" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "/اعرض/عرض اسماء الملفات" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "اعرض على هيئة شجرة" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "عرض الدﻻئل و الملفات التى تبدأ بنقطة . " #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "ابحث عن الملفات المطابقة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie شاشة كاملة" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie أدوات" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "مساعدة - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - خروج" #, fuzzy #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "عن - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "انسخ - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "حرّك - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "ملفات محذوفة - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "احذف الملف - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "عد التسمية - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "دليل جديد - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/ملف/اقطع" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/ملف/مجموعة جديدة" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/ملف/افتح مجموعة" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/ملف/فاصل1" #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/ملف/إبحث عن ملفات مطابقة..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/ملف/فاصل2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/ملف/إبحث..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/ملف/دليل جديد..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/ملف/فاصل3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/ملف/انسخ..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/ملف/حرّك..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/ملف/اعد تسمية..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/ملف/احذف..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/ملف/فاصل4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/ملف/اغلق النافذة" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/خروج" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/حرّر" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/حرّر/اقطع1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/حرّر/محرّر1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/حرّر/محرّر2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/حرّر/محرّر3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/حرّر/محرّر4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/حرّر/محرّر5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/حرّر/محرّر6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/حرّر/محرّر7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/حرّر/محرّر8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/حرّر/محرّر9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/حرّر/محرّر0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/حرّر/فاصل1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/حرّر/عدّل" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/حرّر/خواص" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اقطع1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربإتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/دربعكس إتجاه عقرب الساعة" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/در180 درجة" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/إعكس كالمرآه" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/حرّر/عدّل/اعكس من اعلى إلى أسفل" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/حرّر/فاصل2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/حرّر/اختر الجميع" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/حرّر/ﻻ تختار شئ" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/حرّر/فاصل3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/حرّر/خيارات" #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/حرّر/فاصل4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/حرّر/استخدم الصورة كخلفية للكمبيوتر" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/اعرض" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/اعرض/اقطع1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/اعرض/ضخّم" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/اعرض/صغّر" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/اعرض/اعرض الصورة بالحجم الحقيقى" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/اعرض/فاصل1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/اعرض/نماذج مصغّرة للصور" #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/اعرض/أيقونات" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/اعرض/فاصل2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/اعرض/استخدم الشاشة كاملة لعرض الصور" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/اعرض/فاصل3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/اعرض/خبئ شباك عرض الملفات" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/اعرض/فاصل4" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Keywords" #~ msgstr "الكلمات الدليلية" #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/اعرض/مدير الترتيب" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/اعرض/فاصل5" #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/اعرض/شغّل أو اوقف عرض الشرائح" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/اعرض/أنعش عرض الملفات" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/مساعدة/اقطع1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/مساعدة/فاصل1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "إعداد Geeqie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/حرّر/احذف النماذج القديمة المصغرة للصور" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "احفظ المجموعة مع الغاء القديم:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "احفظ المجموعة باسم:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "افتح مجموعة من:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "افتح" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "اضف للمجموعة من:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "دليل خاطئ" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "اذهب إلى هذا الدليل عند بداية التشغيل:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "ضخّم (قياس):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "وضع نوافذ الحوارات تحت الفأر:" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "أنواع الملفات المعمول بها:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Add" #~ msgstr "ضف" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "حجم الملف: " #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "العرض" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "الإرتفاع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "حذف الملف: \n" #~ "%s\n" #~ "و حفظ الملف: \n" #~ "%s بدﻻ منه" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للجميع" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "و إستبداله بالملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "انسخ الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "حرّك الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "إلى:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "سيتم الآن حذف عدّة ملفات..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هل تريد حذف الملف:\n" #~ "%s\n" #~ "عن طريق إعادة تسمية الملف:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "إلى:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشئ" #~ msgid "Image details" #~ msgstr "تفاصيل الصورة" #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/اعرض/تفاصيل الصورة" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "الدليل المبدأى" #~ msgid "Full screen ignores window manager" #~ msgstr "تشغيل البرنامج فى الشاشة الكاملة تتجاهل مدير النوافذ" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "فشل إنشاء الدليل: \n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "فشل إنشاء الدليل"