# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Vladimir Petrov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Камера" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Произволно" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без заглавие" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Би-линейно" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/bar.c:208 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Местоположение:" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: ../src/bar_comment.c:225 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_comment.c:226 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копиране" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Местоположение:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:960 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: ../src/bar_keywords.c:967 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: ../src/bar_keywords.c:973 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/bar_keywords.c:982 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: ../src/bar_keywords.c:987 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "извършено" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "спряно от потребител" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "действа..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/cache_maint.c:1464 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творческа" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копиране" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Пре_местване..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Повдигане" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "О_гледално" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "действа..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: ../src/dupe.c:3908 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Прилика (висока)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Прилика (ниска)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Прилика (ниска)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Изображения със съдържание" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Търсене в:" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "отчитайки регистъра" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Път" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "портретна" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "да" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "не" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "инч" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "усредено" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "спотово" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "частично" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "друго" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "нормална" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "творческа" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "действие" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "∞" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "включено" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "изключено" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "точки" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Местоположение:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Би-линейно" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Подреждане по име" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Големина на файл:" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Дата на файл:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Имена на файлове" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Големина на файл:" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Имена на файлове" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Файлове" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Страница %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2776 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2806 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2824 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: ../src/filedata.c:2830 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Изображения с размери" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Избор на папка" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2339 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2360 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: ../src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: ../src/layout.c:2694 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Копиране на файл" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Изчистване на боклука" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "О_гледално" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/layout_util.c:2430 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2433 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2436 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/layout_util.c:2437 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/layout_util.c:2446 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "първо изображение" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Графичен файл" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "първо изображение" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "последно изображение" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "последно изображение" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашна" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартни" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Използване на текущата" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/layout_util.c:2476 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Копиране..." #: ../src/layout_util.c:2482 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Пре_местване..." #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:2489 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Графичен файл" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Графичен файл" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Първоначално име" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:2546 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2548 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Прожекция" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Прожекция" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/layout_util.c:2563 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Кл_ючови думи" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Преминаване в директорията:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Прозорци" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозорци" #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Големина" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Изчистване на боклука" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всички файлове" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Графичен файл" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Икони" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Големина" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Големина" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/layout_util.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3679 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Дата на файл:" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтриране" #: ../src/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/main.c:859 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: ../src/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Подреждане по големина" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/metadata.c:1775 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: ../src/metadata.c:1776 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: ../src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Колекции" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Графичен файл" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Графичен файл" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Дати на файлове" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Графичен файл" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Скорост на затвора" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Би-линейно" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Избор на папка" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: ../src/preferences.c:116 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Изображение" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар:" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "последно изображение" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "следващо изображение" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене в:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Избор на икона" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Избор на настройки" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "частично" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "частично" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Потребителски принтер:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файлове-колекции" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Из_чистване" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Дата на файл:" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../src/preferences.c:2260 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2266 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Ориентация" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2716 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2752 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/preferences.c:2755 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/preferences.c:3179 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: ../src/preferences.c:3225 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3234 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "МБ" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекцията съществува" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Копиране" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Презаписване на файл" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Дата на файл:" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3468 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3501 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: ../src/preferences.c:3532 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменти" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменти" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Височина" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Начало на текста" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показване име на _файл" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Страница %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "напускане" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Рендване" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Невалидна папка" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "папката" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "папката" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "резултатите" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Колекции" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "които съдържат" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "които съдържат" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "между" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "преди" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "след" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "неопределена" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "които са" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Първоначално име" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Изображение" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Запазване на колекция" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Състояние" #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Ориентация" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Графичен файл" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2230 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: ../src/utilops.c:2321 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: ../src/utilops.c:2371 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: ../src/utilops.c:2508 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2682 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/utilops.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2883 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2937 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: ../src/utilops.c:2941 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Избор на папка" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Изтриване?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/view_dir.c:753 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: ../src/view_dir.c:766 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/view_file/view_file.c:667 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Избор на папка" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Име" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Начален номер" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Търсене в:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Търсене в:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Отваряне на преди_шни" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Подреждане по дата" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасно изтриване" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Едно изображение на страница" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Коректура" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Стандартен принтер" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Потребителски принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, ниско качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, обикновено качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, високо качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметра" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридическо" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Изпълнително" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Плик #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Плик #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Плик C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Плик C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Плик C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Снимка 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Снимка 8×10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска карта" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d от %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единици:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име на принтер>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничен" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Големина на изображение:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Корекция на размера:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Хартия" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат на файл:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Авторски права © %s John Ellis\n" #~ "уеб-страница: %s\n" #~ "електронна поща: %s\n" #~ "\n" #~ "Разпространява се под GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуги..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"