# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Vladimir Petrov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/advanced_exif.c:385 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/advanced_exif.c:387 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/advanced_exif.c:388 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/advanced_exif.c:389 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без заглавие" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Местоположение:" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: ../src/bar.c:318 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: ../src/bar.c:320 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/bar.c:692 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: ../src/bar_exif.c:221 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: ../src/bar_exif.c:565 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:583 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: ../src/bar_exif.c:633 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Местоположение:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: ../src/bar_gps.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: ../src/bar_gps.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: ../src/bar_gps.c:751 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/bar_gps.c:817 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:819 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:841 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:846 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:850 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1258 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: ../src/bar_keywords.c:1262 #, fuzzy msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: ../src/bar_keywords.c:1282 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/bar_keywords.c:1294 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1326 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1328 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: ../src/bar_keywords.c:1329 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1330 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1334 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: ../src/cache.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1189 msgid "done" msgstr "извършено" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115 msgid "running..." msgstr "действа..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: ../src/collect.c:343 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: ../src/collect.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: ../src/collect.c:1102 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: ../src/collect.c:1105 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652 #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 #: ../src/view_file/view_file.c:581 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646 #: ../src/search.c:1073 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Append from file list" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: ../src/collect-table.c:914 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: ../src/collect-table.c:918 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: ../src/collect-table.c:924 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: ../src/collect-table.c:926 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 #: ../src/view_file/view_file.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 #: ../src/view_file/view_file.c:587 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674 #: ../src/view_file/view_file.c:589 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676 #: ../src/view_file/view_file.c:591 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: ../src/collect-table.c:952 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: ../src/collect-table.c:960 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: ../src/collect-table.c:962 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729 #: ../src/search.c:1059 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: ../src/dupe.c:2332 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: ../src/dupe.c:2334 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605 msgid "Add to new collection" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: ../src/dupe.c:2524 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: ../src/dupe.c:2740 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3087 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: ../src/dupe.c:2744 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: ../src/dupe.c:2746 msgid "Similarity (high)" msgstr "Прилика (висока)" #: ../src/dupe.c:2747 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: ../src/dupe.c:2748 msgid "Similarity (low)" msgstr "Прилика (ниска)" #: ../src/dupe.c:2749 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: ../src/dupe.c:3232 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/dupe.c:3314 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: ../src/dupe.c:3327 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/dupe.c:3343 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Ориентация" #: ../src/dupe.c:3351 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: ../src/dupe.c:3379 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: ../src/editors.c:289 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "да" #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "не" #: ../src/editors.c:515 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: ../src/editors.c:536 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: ../src/editors.c:539 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: ../src/editors.c:1066 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1193 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: ../src/editors.c:1278 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1280 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: ../src/editors.c:1367 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1368 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1369 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1370 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1371 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1372 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1373 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "инч" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "усредено" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "спотово" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "частично" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "друго" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "нормална" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "творческа" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "действие" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "∞" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "включено" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "изключено" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "точки" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Големина на файл:" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Дата на файл:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Имена на файлове" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f МБ" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ГБ" #: ../src/filedata.c:2555 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2561 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: ../src/filedata.c:2567 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2573 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2579 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2585 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2591 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: ../src/filedata.c:2597 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2603 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2609 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: ../src/filedata.c:2615 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: ../src/filedata.c:2621 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2627 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:140 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: ../src/image.c:173 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662 msgid "Fit image to _window" msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Спиране на прожекция" #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708 #: ../src/layout_image.c:715 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714 msgid "_Start slideshow" msgstr "Започване на про_жекция" #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: ../src/layout.c:481 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:486 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:491 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid " Slideshow" msgstr " Прожекция" #: ../src/layout.c:582 msgid " Paused" msgstr " Пауза" #: ../src/layout.c:598 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:605 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: ../src/layout.c:610 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: ../src/layout.c:656 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: ../src/layout.c:660 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: ../src/layout.c:668 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: ../src/layout.c:754 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: ../src/layout.c:759 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/layout.c:768 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Изображения с размери" #: ../src/layout.c:778 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Избор на папка" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:788 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: ../src/layout.c:2051 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2116 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: ../src/layout.c:2118 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2126 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: ../src/layout.c:2129 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2132 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2135 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2137 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: ../src/layout.c:2143 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: ../src/layout.c:2394 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: ../src/layout_image.c:728 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:732 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_image.c:1912 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1920 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:514 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/layout_util.c:517 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/layout_util.c:520 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Файл:" #: ../src/layout_util.c:524 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/layout_util.c:1692 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/layout_util.c:1693 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/layout_util.c:1695 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/layout_util.c:1697 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1698 msgid "E_xternal Editors" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1699 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:1701 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1702 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/layout_util.c:1703 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: ../src/layout_util.c:1704 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1705 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1706 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1708 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "първо изображение" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "последно изображение" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1719 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашна" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566 #: ../src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1722 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:1722 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/layout_util.c:1723 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/layout_util.c:1726 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/layout_util.c:1727 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/layout_util.c:1729 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/layout_util.c:1730 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/layout_util.c:1731 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Копиране..." #: ../src/layout_util.c:1732 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Пре_местване..." #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:1737 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:1738 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/layout_util.c:1741 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Завъртане ↻" #: ../src/layout_util.c:1742 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "_Завъртане ↻" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1745 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: ../src/layout_util.c:1753 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Избор" #: ../src/layout_util.c:1758 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:1758 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure _Editors..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure Editors..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1774 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Намаляване" #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1789 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1805 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_util.c:1805 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: ../src/layout_util.c:1807 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/layout_util.c:1807 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/layout_util.c:1808 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/layout_util.c:1809 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/layout_util.c:1809 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Кл_ючови думи" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: ../src/layout_util.c:1811 msgid "_Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: ../src/layout_util.c:1811 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Бележки за изданието" #: ../src/layout_util.c:1812 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Прозорци" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозорци" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: ../src/layout_util.c:1829 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:1830 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/layout_util.c:1832 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1834 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всички файлове" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Графичен файл" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "I_cons" msgstr "_Икони" #: ../src/layout_util.c:1847 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Включване на _прожекция" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "частично" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Големина" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Големина" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1879 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2203 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #: ../src/view_file/view_file.c:535 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/layout_util.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: ../src/layout_util.c:2595 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2661 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/layout_util.c:2683 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:131 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: ../src/main.c:353 msgid "valid options are:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: ../src/main.c:354 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: ../src/main.c:355 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: ../src/main.c:356 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: ../src/main.c:357 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: ../src/main.c:358 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: ../src/main.c:359 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:360 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: ../src/main.c:362 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: ../src/main.c:365 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: ../src/main.c:368 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: ../src/main.c:412 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "невалидно или пренебрегнато: %s\n" "Използвайте --help за показване на опциите\n" #: ../src/main.c:421 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: ../src/main.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/main.c:708 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: ../src/main.c:715 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: ../src/menu.c:141 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: ../src/menu.c:144 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: ../src/menu.c:156 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: ../src/menu.c:159 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: ../src/menu.c:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/menu.c:166 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: ../src/menu.c:235 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: ../src/menu.c:238 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/menu.c:318 msgid "Rotate _180" msgstr "Завъртане на _180°" #: ../src/metadata.c:1700 msgid "People" msgstr "Хора" #: ../src/metadata.c:1701 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: ../src/metadata.c:1705 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: ../src/metadata.c:1723 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: ../src/metadata.c:1724 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1727 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/metadata.c:1742 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: ../src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: ../src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: ../src/preferences.c:108 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Изображение" #: ../src/preferences.c:507 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: ../src/preferences.c:511 msgid "Bilinear" msgstr "Би-линейно" #: ../src/preferences.c:513 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/preferences.c:663 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:665 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:673 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:677 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:679 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:683 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:690 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: ../src/preferences.c:691 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: ../src/preferences.c:1032 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1080 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/preferences.c:1434 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../src/preferences.c:1448 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1454 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1460 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Delay between image change:" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: ../src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1474 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: ../src/preferences.c:1476 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: ../src/preferences.c:1479 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: ../src/preferences.c:1482 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1483 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1485 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи" #: ../src/preferences.c:1491 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/preferences.c:1520 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1528 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: ../src/preferences.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: ../src/preferences.c:1544 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: ../src/preferences.c:1549 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: ../src/preferences.c:1551 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: ../src/preferences.c:1554 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: ../src/preferences.c:1562 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1565 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: ../src/preferences.c:1573 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #: ../src/preferences.c:1590 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../src/preferences.c:1592 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/preferences.c:1594 msgid "Remember window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1601 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: ../src/preferences.c:1606 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/preferences.c:1680 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864 #: ../src/preferences.c:2298 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: ../src/preferences.c:1740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: ../src/preferences.c:1746 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1748 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: ../src/preferences.c:1755 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1762 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: ../src/preferences.c:1819 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1847 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1893 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1895 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1897 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1900 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1906 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1909 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1923 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1929 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: ../src/preferences.c:1932 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1935 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1940 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1944 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1948 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1957 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1965 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: ../src/preferences.c:1968 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: ../src/preferences.c:1971 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2013 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2017 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2042 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2055 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: ../src/preferences.c:2058 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: ../src/preferences.c:2066 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: ../src/preferences.c:2090 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: ../src/preferences.c:2094 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2099 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/preferences.c:2129 msgid "Confirm file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Safe delete" msgstr "Безопасно изтриване" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../src/preferences.c:2154 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2155 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: ../src/preferences.c:2171 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: ../src/preferences.c:2174 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2177 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../src/preferences.c:2185 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: ../src/preferences.c:2187 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2189 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: ../src/preferences.c:2191 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2200 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2239 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: ../src/preferences.c:2261 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2272 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: ../src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: ../src/preferences.c:2319 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: ../src/preferences.c:2345 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2375 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: ../src/preferences.c:2377 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: ../src/preferences.c:2379 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: ../src/preferences.c:2381 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: ../src/preferences.c:2397 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: ../src/preferences.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Авторски права © %s John Ellis\n" "уеб-страница: %s\n" "електронна поща: %s\n" "\n" "Разпространява се под GNU General Public License" #: ../src/preferences.c:2570 msgid "Credits..." msgstr "Заслуги..." #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Едно изображение на страница" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Коректура" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Стандартен принтер" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Потребителски принтер" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript файл" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Графичен файл" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, ниско качество" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, обикновено качество" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, високо качество" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "точки" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "сантиметра" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "инча" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "пики" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Писмо" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Юридическо" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Изпълнително" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Плик #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Плик #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Плик C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Плик C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Плик C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Снимка 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Снимка 8×10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Пощенска карта" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Таблоид" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "страница %d от %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Грешка при печатане" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Единици:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "<име на принтер>" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничен" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Големина на изображение:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Корекция на размера:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Потребителски принтер:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Формат на файл:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: ../src/rcfile.c:525 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: ../src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:719 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: ../src/remote.c:720 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: ../src/remote.c:721 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: ../src/remote.c:722 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: ../src/remote.c:723 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: ../src/remote.c:724 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: ../src/remote.c:725 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: ../src/remote.c:726 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: ../src/remote.c:727 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: ../src/remote.c:728 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: ../src/remote.c:729 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:729 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: ../src/remote.c:730 msgid "<[N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:730 #, fuzzy msgid "set slide show delay to N.M seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: ../src/remote.c:731 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: ../src/remote.c:732 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: ../src/remote.c:733 msgid "quit" msgstr "напускане" #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740 #: ../src/remote.c:742 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:734 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:735 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:736 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:737 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: ../src/remote.c:738 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:739 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:740 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: ../src/remote.c:741 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:742 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: ../src/remote.c:743 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: ../src/remote.c:745 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: ../src/remote.c:746 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: ../src/remote.c:750 #, fuzzy msgid "" msgstr "папката" #: ../src/remote.c:750 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:815 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: ../src/remote.c:834 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: ../src/remote.c:1020 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "папката" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "резултатите" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "които са" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "между" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "преди" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "след" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "неопределена" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: ../src/search.c:2317 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../src/search.c:2318 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: ../src/search.c:2343 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2393 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: ../src/search.c:2865 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: ../src/search.c:2879 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/search.c:2884 msgid "File name" msgstr "Имена на файлове" #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: ../src/search.c:2895 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939 #: ../src/search.c:2999 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/search.c:2908 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: ../src/search.c:2923 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Exif д_анни" #: ../src/search.c:2928 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: ../src/search.c:2949 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: ../src/search.c:2955 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: ../src/search.c:2992 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: ../src/search.c:3006 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: ../src/search.c:3018 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3024 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3029 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3082 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: ../src/thumb.c:400 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618 #: ../src/utilops.c:2675 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Безопасно изтриване: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/ui_fileops.c:81 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:82 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:84 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:86 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:90 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: ../src/ui_pathsel.c:988 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui_pathsel.c:1060 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/ui_pathsel.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1028 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968 #: ../src/utilops.c:1984 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1523 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: ../src/utilops.c:1563 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: ../src/utilops.c:1621 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: ../src/utilops.c:1658 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: ../src/utilops.c:1663 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: ../src/utilops.c:1666 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: ../src/utilops.c:1685 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: ../src/utilops.c:1699 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: ../src/utilops.c:1707 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: ../src/utilops.c:1712 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1717 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1871 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: ../src/utilops.c:1932 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1938 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1942 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1954 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2033 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2037 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2143 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: ../src/utilops.c:2144 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2163 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2186 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: ../src/utilops.c:2187 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: ../src/utilops.c:2188 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: ../src/utilops.c:2190 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: ../src/utilops.c:2234 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: ../src/utilops.c:2235 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: ../src/utilops.c:2284 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../src/utilops.c:2330 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/utilops.c:2331 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: ../src/utilops.c:2383 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: ../src/utilops.c:2421 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/utilops.c:2591 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2593 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2595 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2635 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2643 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: ../src/utilops.c:2664 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: ../src/utilops.c:2665 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2666 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2796 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: ../src/utilops.c:2797 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: ../src/utilops.c:2843 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/utilops.c:2844 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: ../src/utilops.c:2847 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: ../src/view_dir.c:653 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: ../src/view_dir.c:658 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: ../src/view_dir.c:660 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: ../src/view_dir.c:664 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: ../src/view_dir.c:666 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: ../src/view_dir.c:671 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/view_dir.c:688 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: ../src/view_dir.c:693 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: ../src/view_file/view_file.c:621 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: ../src/window.c:261 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Показване име на _файл" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Филтриране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Първоначално име" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Преминаване в директорията:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Относно - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"