# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Translators: # Vladimir Petrov , 2005. # Владимир Петров # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Камера" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Отклонение на експозицията" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Произволно" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:189 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без заглавие" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Би-линейно" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/bar.cc:197 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Местоположение:" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Височина" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: src/bar.cc:790 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-comment.cc:235 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-comment.cc:236 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:639 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: src/bar-exif.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копиране" #: src/bar-exif.cc:654 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Местоположение:" #: src/bar-gps.cc:213 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/bar-gps.cc:217 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: src/bar-gps.cc:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:955 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:962 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-keywords.cc:968 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:977 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:979 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: src/bar-keywords.cc:982 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1058 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/bar-rating.cc:170 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "спряно от потребител" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1728 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творческа" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.cc:148 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/collect-io.cc:405 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Повдигане" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Избор на папка" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "следващо изображение" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/collect-table.cc:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:995 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1001 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/collect-table.cc:1039 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:455 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "О_гледално" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:89 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавяне" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "действа..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Търсене в:" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.cc:4762 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "портретна" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1332 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "друго" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:204 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:205 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:206 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:274 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:281 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:282 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:283 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:297 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:323 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:330 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:331 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:332 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:352 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.cc:356 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:358 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:371 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Всички файлове" #: src/exif.cc:375 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/exif.cc:377 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: src/exif.cc:384 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: src/exif.cc:385 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:395 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/exif.cc:396 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:401 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif-common.cc:910 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Местоположение:" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Би-линейно" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/exif-common.cc:922 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:923 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Дата на файл:" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Файлове" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Страница %d" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2804 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2834 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2852 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2858 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/image.cc:348 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "предишно изображение" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "следващо изображение" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Произволно" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Прожекция" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Пауза" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:862 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Включване на под-папки" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Изображения с размери" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2333 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2354 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: src/layout.cc:2357 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/layout.cc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:587 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout-util.cc:2461 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2463 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2464 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2466 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2467 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/layout-util.cc:2468 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/layout-util.cc:2469 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout-util.cc:2477 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/layout-util.cc:2478 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/layout-util.cc:2479 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/layout-util.cc:2483 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2486 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2486 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2489 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова папка" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартни" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2517 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2519 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2520 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/layout-util.cc:2521 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2523 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2524 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2525 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2526 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2541 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2543 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2545 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2546 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2556 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2557 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2572 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2573 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2574 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2575 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2576 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2577 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2580 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2591 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2597 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2602 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2603 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2603 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2604 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2616 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2617 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2619 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Формат на файл:" #: src/layout-util.cc:2619 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2622 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Подреждане по дата" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3019 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:3024 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3027 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3709 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтриране" #: src/main.cc:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.cc:528 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:533 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/main.cc:802 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.cc:934 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:953 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:1103 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.cc:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.cc:159 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/menu.cc:451 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1741 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: src/metadata.cc:1742 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1750 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1757 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/metadata.cc:1760 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: src/metadata.cc:1761 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1779 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: src/metadata.cc:1781 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: src/metadata.cc:1782 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1784 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1790 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: src/metadata.cc:1791 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: src/metadata.cc:1792 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1796 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Добавяне на отметка" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Колекции" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Дати на файлове" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Би-линейно" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Избор на папка" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Източник на светлина" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Изображение" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар:" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Бленда" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "последно изображение" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене в:" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Избор на икона" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Маркиране на всички" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Избор на настройки" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "частично" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "частично" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.cc:1048 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1077 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1518 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Потребителски принтер:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.cc:1998 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/preferences.cc:2005 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файлове-колекции" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.cc:2121 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Намаляване" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Големина на файл:" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Формат на файл:" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.cc:2327 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2333 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.cc:2426 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2528 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Ориентация" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2704 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/preferences.cc:2968 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3408 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:3410 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.cc:3456 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3465 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.cc:3471 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Копиране" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Презаписване на файл" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3666 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:3669 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3708 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3741 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3772 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:3985 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:3989 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:4185 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Височина" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показване на скрити" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Начало на текста" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Страница %d" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1599 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1601 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid "" msgstr "папката" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/remote.cc:1605 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1606 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Невалидна папка" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/remote.cc:1628 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1629 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Колекции" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Преименуване на файл" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:308 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "неопределена" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Първоначално име" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/search.cc:3338 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Състояние" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.cc:3498 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Ориентация" #: src/search.cc:3530 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3544 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/secure-save.cc:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Формат на файл:" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "_Повдигане" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:595 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:923 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1560 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.cc:1680 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1717 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1984 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2213 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2256 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2257 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2258 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2304 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2305 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2354 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2400 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2401 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2487 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: src/utilops.cc:2488 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/utilops.cc:2491 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2661 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2665 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2675 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2713 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.cc:2734 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2735 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2866 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2867 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2920 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2921 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2924 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view-dir.cc:821 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-dir.cc:824 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view-dir.cc:837 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Маркиране на всички" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Избор на папка" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Име" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Начален номер" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Търсене в:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Търсене в:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Подреждане по номер" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Спиране на прожекция" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Започване на про_жекция" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Копиране на файл" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Икони" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Завъртане на _180°" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Грешка при печатане" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобство" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Подреждане по дата" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасно изтриване" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Едно изображение на страница" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Коректура" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Стандартен принтер" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Потребителски принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, ниско качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, обикновено качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, високо качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметра" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридическо" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Изпълнително" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Плик #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Плик #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Плик C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Плик C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Плик C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Снимка 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Снимка 8×10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска карта" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d от %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единици:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име на принтер>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничен" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Големина на изображение:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Корекция на размера:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Хартия" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат на файл:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Авторски права © %s John Ellis\n" #~ "уеб-страница: %s\n" #~ "електронна поща: %s\n" #~ "\n" #~ "Разпространява се под GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуги..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"