# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Vladimir Petrov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n" "Last-Translator: Владимир Петров \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Камера" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Произволно" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Височина" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_comment.c:237 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копиране" #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Местоположение:" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Увеличаване" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "спряно от потребител" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творческа" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Указаният път:\n" "%s\n" "е папка, колекциите са файлове" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Невалидно файлово име" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Повдигане" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "О_гледално" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "действа..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Търсене в:" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Път" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "портретна" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Прожекция" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Пауза" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Включване на под-папки" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Изображения с размери" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "О_гледално" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтриране" #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/main.c:684 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Добавяне на отметка" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:521 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2092 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Потребителски принтер:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файлове-колекции" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Из_чистване" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Намаляване" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Големина на файл:" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Формат на файл:" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Ориентация" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене в:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Копиране" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Презаписване на файл" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Височина" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показване на скрити" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Начало на текста" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Страница %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Първоначално име" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Изображение" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар:" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Състояние" #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Ориентация" #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Графичен файл" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаването на папка" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.c:2254 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Маркиране на всички" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Избор на папка" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Име" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Начален номер" #: src/window.c:287 src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Търсене в:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Търсене в:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Без заглавие" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "Файлът не е открит" #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Местоположение:" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Авторско право" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Преглед в _нов прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Избор на папка" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Добавяне от колекция..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Запазване на колекция" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Показване име на _файл" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Принтер" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Зареждане на смалени..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Добавяне от файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Добавяне" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #~ msgid "top left" #~ msgstr "горе ляво" #~ msgid "top right" #~ msgstr "горе дясно" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "долу дясно" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "долу ляво" #~ msgid "left top" #~ msgstr "ляво горе" #~ msgid "right top" #~ msgstr "дясно горе" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "дясно долу" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "ляво долу" #~ msgid "inch" #~ msgstr "инч" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "сантиметър" #~ msgid "average" #~ msgstr "усредено" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "центрирано" #~ msgid "spot" #~ msgstr "спотово" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "многоспотово" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "многосегментно" #~ msgid "partial" #~ msgstr "частично" #~ msgid "other" #~ msgstr "друго" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "неопределена" #~ msgid "manual" #~ msgstr "ръчна" #~ msgid "normal" #~ msgstr "нормална" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "бленда" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "затвор" #~ msgid "creative" #~ msgstr "творческа" #~ msgid "action" #~ msgstr "действие" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "портретна" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "дневна светлина" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "флуоресцентен" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "светкавица" #, fuzzy #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "флуоресцентен" #, fuzzy #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "флуоресцентен" #, fuzzy #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "флуоресцентен" #, fuzzy #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "флуоресцентен" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Потребителско" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "Автоматично преименуване" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "Из_чистване" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "Източник на светлина" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "извършено" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "Изчистване" #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "За_тваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "спотово" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "Височина" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Височина" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Описание на изображението" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Камера" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Камера" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Geeqie настройки" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Отклонение на експозицията" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Настройка на експозицията" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Чувствителност според ISO" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "Чувствителност според ISO" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Дата на оригинала" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Дата на цифровизиране" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Формат на файл:" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Скорост на затвора" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Бленда" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Отклонение на експозицията" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "бленда" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Отдалеченост на предмета" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Метод на измерване" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Източник на светлина" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Светкавица" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Отдалеченост на предмета" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Дата на оригинала" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Дата на цифровизиране" #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Избор" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Неподредени" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Източник" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "сантиметър" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Рендване" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Отклонение на експозицията" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "портретна" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Отдалеченост на предмета" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Камера" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Дата на цифровизиране" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Разделителна способност" #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Всички файлове" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Местоположение:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Би-линейно" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Подреждане по име" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Подреждане по дата" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "Големина на файл:" #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "Дата на файл:" #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Големина на файл:" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Файлът не е открит" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Файлът не е открит" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Файлове" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Страница %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Плавно обръщане на изображения" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Завъ_ртане ↺" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Завъртане ↻" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "следващо изображение" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличаване" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Намаляване" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "_Мащабиране до побиране" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "_Мащабиране до побиране" #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "_Пауза на прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Произволно" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Излизане от _цял екран" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Природа" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Поставяне _като тапет" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Редактиране" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Избор" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Настройки..." #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Мащаб" #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Манипулатор за подреждане" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Прозорци" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Помощ" #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "_Копиране..." #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Пре_местване..." #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "П_реименуване..." #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Изтриван_е..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "_Маркиране на всичко" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "_Размаркиране на всичко" #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Избор" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Изход" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Изход" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Домашна" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Нова папка" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Стандартни" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Използване на текущата" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Нова колекци_я" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "_Отваряне на колекция..." #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "_Отваряне на колекция..." #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Отваряне на преди_шни" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Отваряне на колекция" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Търсене..." #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "_Търсене..." #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Откриване на _дубликати..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Подробен преглед" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Печат..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "_Нова папка..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "_Нова папка..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "_Копиране" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Грешка при печатане" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Завъртане ↻" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Завъртане ↻" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Завъ_ртане ↺" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Завъртане·на·1_80°" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Завъртане·на·1_80°" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "О_гледално" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Графичен файл" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "О_бръщане" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "Първоначално име" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Първоначално име" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Настройки..." #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "_Настройки..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Поставяне _като тапет" #, fuzzy #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Мета-данни" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Ключови думи:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Ключови думи:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "_Мащабиране до побиране" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Намаляване" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "_Мащабиране до побиране" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Преглед в _нов прозорец" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "_Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie на цял екран" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "Скриване на _файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Скриване на _файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Пауза на прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr " Прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr " Прожекция" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Презаре_ждане" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Презаре_ждане" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "ръчна" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "ръчна" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Бързи _клавиши" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Бързи _клавиши" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "Кл_ючови думи" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Зареждане на смалени..." #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Преминаване в директорията:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Относно" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Относно" #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "Прозорци" #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Прозорци" #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Презаписване на файла" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Презаписване на файла" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Изчистване на боклука" #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Показване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Формат на файл:" #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "_Отлепване файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "_Отлепване файловия списък" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Манипулатор _за подреждане" #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Манипулатор _за подреждане" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Всички файлове" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Колекции" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Дати на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Скорост на затвора" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Фокусно разстояние" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Би-линейно" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Избор на папка" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Източник на светлина" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "горе ляво" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "горе дясно" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr " Прожекция" #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Бленда" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "предишно изображение" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Избор на икона" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Маркиране на всички" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Показване на скрити" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "предишно изображение" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "папката" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Създаване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "папката" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "папката" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #~ msgid "first image" #~ msgstr "първо изображение" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "включване на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "започване на цял екран" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Невалидна папка" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Нова колекци_я" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Нова колекци_я" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Файлът не е открит" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Рендване" #~ msgid "last image" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #~ msgid "next image" #~ msgstr "следващо изображение" #~ msgid "quit" #~ msgstr "напускане" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "включване на прожекция" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "започване на прожекция" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "спиране на прожекция" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "показване на инструменти" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "скриване на инструменти" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #~ msgid "folder" #~ msgstr "папката" #~ msgid "comments" #~ msgstr "коментарите" #~ msgid "results" #~ msgstr "резултатите" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Колекции" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "които съдържат" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Преименуване на файл" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "които съдържат" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "равни на" #~ msgid "less than" #~ msgstr "по-малки от" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "по-големи от" #~ msgid "between" #~ msgstr "между" #~ msgid "before" #~ msgstr "преди" #~ msgid "after" #~ msgstr "след" #~ msgid "match all" #~ msgstr "всички от които съответстват" #~ msgid "match any" #~ msgstr "някои от които съответстват" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "никоя от които не съответства" #~ msgid "contains" #~ msgstr "които съдържат" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "неопределена" #~ msgid "is" #~ msgstr "които са" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Отваряне на преди_шни" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Формат на файл:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif д_анни" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Спиране на прожекция" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Започване на про_жекция" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Копиране на файл" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Икони" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Завъртане на _180°" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Грешка при печатане" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобство" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Подреждане по дата" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасно изтриване" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Едно изображение на страница" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Коректура" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Стандартен принтер" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Потребителски принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, ниско качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, обикновено качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, високо качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметра" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридическо" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Изпълнително" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Плик #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Плик #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Плик C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Плик C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Плик C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Снимка 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Снимка 8×10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска карта" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d от %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единици:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име на принтер>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничен" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Големина на изображение:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Корекция на размера:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Хартия" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат на файл:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Авторски права © %s John Ellis\n" #~ "уеб-страница: %s\n" #~ "електронна поща: %s\n" #~ "\n" #~ "Разпространява се под GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуги..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"