# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Translators: # Vladimir Petrov , 2005. # Владимир Петров # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Камера" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Отклонение на експозицията" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Произволно" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Refresh Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "следващо изображение" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:190 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без заглавие" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/bar.cc:194 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Би-линейно" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/bar.cc:198 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Местоположение:" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Височина" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:800 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-comment.cc:238 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-comment.cc:239 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:645 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: src/bar-exif.cc:647 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копиране" #: src/bar-exif.cc:660 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Местоположение:" #: src/bar-gps.cc:210 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/bar-gps.cc:214 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:740 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:745 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:844 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:479 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:480 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:951 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:958 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-keywords.cc:964 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:973 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:975 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: src/bar-keywords.cc:978 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: src/bar-keywords.cc:1051 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:433 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3047 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 msgid "Close" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "спряно от потребител" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3129 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3130 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3184 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3196 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1234 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: src/cache-maint.cc:1528 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/cache-maint.cc:1539 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache-maint.cc:1724 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1729 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1760 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1764 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творческа" #: src/cache-maint.cc:1767 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-io.cc:409 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Повдигане" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749 #: src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Избор на папка" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "следващо изображение" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092 #: src/layout-util.cc:3671 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:999 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1005 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/collect-table.cc:1043 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:466 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "О_гледално" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:90 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавяне" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "действа..." #: src/dupe.cc:3015 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.cc:3960 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.cc:3970 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Търсене в:" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.cc:4770 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5250 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:5383 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "портретна" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1341 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "друго" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:204 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:205 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:206 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:274 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:281 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:282 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:283 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:297 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:323 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:330 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:331 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:332 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:339 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:352 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.cc:356 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:358 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:371 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Всички файлове" #: src/exif.cc:375 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: src/exif.cc:376 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/exif.cc:377 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: src/exif.cc:384 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: src/exif.cc:385 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:394 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:395 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/exif.cc:396 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:400 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:401 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:1106 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:898 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Местоположение:" #: src/exif-common.cc:912 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Би-линейно" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/exif-common.cc:916 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:917 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Дата на файл:" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Файлове" #: src/exif-common.cc:924 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Страница %d" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2800 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2830 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2848 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2854 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3428 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:283 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.cc:292 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:298 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2448 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/fullscreen.cc:641 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.cc:642 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.cc:644 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/image.cc:362 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "предишно изображение" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "следващо изображение" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Произволно" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:559 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:564 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:569 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:671 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Прожекция" #: src/layout.cc:675 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Пауза" #: src/layout.cc:706 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:714 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.cc:720 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.cc:767 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.cc:784 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:788 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:880 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:885 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Включване на под-папки" #: src/layout.cc:896 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Изображения с размери" #: src/layout.cc:907 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:919 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout.cc:2336 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2379 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2405 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: src/layout.cc:2407 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2415 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout.cc:2418 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.cc:2421 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.cc:2423 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2426 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: src/layout.cc:2429 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: src/layout.cc:2433 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/layout.cc:2733 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:605 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/layout-util.cc:608 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:610 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:614 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:616 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:618 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:622 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2235 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2309 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2563 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2621 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2621 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2623 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2628 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2629 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2630 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2631 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2635 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765 #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/layout-util.cc:2644 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2645 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2655 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2655 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2656 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2658 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout-util.cc:2661 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2667 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2667 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2668 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2668 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/layout-util.cc:2670 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2673 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2674 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2677 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2678 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2679 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/layout-util.cc:2682 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2682 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2686 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2690 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2691 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартни" #: src/layout-util.cc:2691 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2692 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout-util.cc:2693 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2705 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2705 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2710 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2714 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2714 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2723 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2724 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2726 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/layout-util.cc:2728 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2728 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2729 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2731 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2731 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2732 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2732 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2735 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2736 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова папка" #: src/layout-util.cc:2749 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2751 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2752 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2753 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2753 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2754 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2763 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/layout-util.cc:2775 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2775 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2776 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2778 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2778 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2779 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2779 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2780 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2782 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2782 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2783 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Подреждане по дата" #: src/layout-util.cc:2784 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2786 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/layout-util.cc:2787 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2787 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2788 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2788 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2789 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2790 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Формат на файл:" #: src/layout-util.cc:2790 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2794 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2794 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2812 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2813 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2813 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2818 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2819 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2822 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2822 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2897 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2899 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2902 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:2904 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2905 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2906 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2907 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2907 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3645 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3651 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3699 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3707 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3712 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout-util.cc:3734 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:383 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:438 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/logwindow.cc:446 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/logwindow.cc:454 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/logwindow.cc:474 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:483 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:493 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:503 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:509 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтриране" #: src/main.cc:510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.cc:518 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:520 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.cc:788 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:794 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/main.cc:794 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.cc:801 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:808 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:870 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.cc:874 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.cc:926 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:945 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:1096 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.cc:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: src/main.cc:1107 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/main.cc:1112 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1115 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/menu.cc:341 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/menu.cc:353 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/menu.cc:356 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/menu.cc:454 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1739 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: src/metadata.cc:1740 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1748 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1750 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1755 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/metadata.cc:1758 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: src/metadata.cc:1759 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1770 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1777 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: src/metadata.cc:1778 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: src/metadata.cc:1779 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1782 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1788 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: src/metadata.cc:1789 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: src/metadata.cc:1790 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1794 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Добавяне на отметка" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Колекции" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Дати на файлове" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Би-линейно" #: src/osd.cc:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Избор на папка" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Източник на светлина" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:514 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2452 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: src/preferences.cc:124 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Изображение" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар:" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Бленда" #: src/preferences.cc:667 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.cc:669 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.cc:671 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.cc:694 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:724 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:726 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:766 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:768 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:900 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.cc:982 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:998 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1003 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1004 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1011 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: src/preferences.cc:1012 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:1367 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.cc:1398 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1446 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1533 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/preferences.cc:1582 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:1972 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:1981 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Потребителски принтер:" #: src/preferences.cc:1982 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:1983 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: src/preferences.cc:1985 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.cc:1993 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/preferences.cc:2000 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2007 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2013 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2016 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:2019 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файлове-колекции" #: src/preferences.cc:2022 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2025 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2070 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.cc:2113 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:2129 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2136 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.cc:2141 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.cc:2147 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:2149 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2151 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2155 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:2168 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:2171 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Състояние" #: src/preferences.cc:2173 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2179 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2181 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2221 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2227 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2231 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2244 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2277 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.cc:2288 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Намаляване" #: src/preferences.cc:2293 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.cc:2299 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2302 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2310 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Големина на файл:" #: src/preferences.cc:2313 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Формат на файл:" #: src/preferences.cc:2313 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: src/preferences.cc:2323 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2326 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2331 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2401 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:2403 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.cc:2405 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2416 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2422 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2431 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2437 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.cc:2441 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.cc:2456 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.cc:2476 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2492 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2516 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2520 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2542 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2546 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Ориентация" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2564 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2683 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2689 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2691 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2695 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2699 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2706 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:2728 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2810 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2861 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2863 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2867 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2871 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2874 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:2884 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2889 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2889 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2898 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2906 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2907 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2909 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/preferences.cc:2914 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2916 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/preferences.cc:2916 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2922 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2931 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.cc:2932 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2936 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2938 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:2949 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/preferences.cc:2956 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:2958 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:2963 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/preferences.cc:2965 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:2973 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.cc:3275 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/preferences.cc:3279 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене в:" #: src/preferences.cc:3366 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3368 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3372 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3396 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:3398 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3406 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3409 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.cc:3420 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.cc:3442 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3446 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3451 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.cc:3457 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.cc:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.cc:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/preferences.cc:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.cc:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.cc:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/preferences.cc:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3601 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3604 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3611 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Копиране" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3617 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.cc:3619 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3621 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3625 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3640 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Презаписване на файл" #: src/preferences.cc:3649 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:3657 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:3661 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:3720 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3722 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3741 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: src/preferences.cc:3763 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3774 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3812 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3814 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3818 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3833 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3849 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3879 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.cc:3880 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3882 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3919 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:3925 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3932 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3948 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3955 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3955 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3956 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:3962 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/preferences.cc:3964 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3969 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/preferences.cc:3970 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.cc:4009 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4039 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:4041 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:4043 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:4045 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:4061 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.cc:4238 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4333 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4375 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4386 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:363 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Височина" #: src/print.cc:365 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показване на скрити" #: src/print.cc:427 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Начало на текста" #: src/print.cc:429 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/rcfile.cc:684 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:783 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Страница %d" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/remote.cc:1683 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1686 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1687 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1688 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid "" msgstr "папката" #: src/remote.cc:1689 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1690 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/remote.cc:1691 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1692 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Невалидна папка" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1703 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1705 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1707 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1708 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1709 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/remote.cc:1714 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1872 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.cc:266 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Колекции" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Преименуване на файл" #: src/search.cc:272 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:309 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "неопределена" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Първоначално име" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/search.cc:2816 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:3274 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/search.cc:3343 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3459 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Състояние" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.cc:3504 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Ориентация" #: src/search.cc:3536 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3550 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3599 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/secure-save.cc:394 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:396 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:400 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:402 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "_Повдигане" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:226 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1039 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1104 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:681 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1009 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1077 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1610 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.cc:1737 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1769 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2034 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2251 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2255 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2258 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2301 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2302 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2303 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2349 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2350 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2399 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2445 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2446 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2532 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: src/utilops.cc:2533 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/utilops.cc:2536 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2706 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2710 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2758 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.cc:2779 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2780 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2911 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2912 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2955 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2956 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2959 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view-dir.cc:811 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-dir.cc:814 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view-dir.cc:835 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view-file/view-file.cc:907 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/view-file/view-file.cc:910 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Маркиране на всички" #: src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/view-file/view-file.cc:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Избор на папка" #: src/view-file/view-file.cc:1791 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Име" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Начален номер" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Търсене в:" #: src/window.cc:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Търсене в:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Указаният път:\n" #~ "%s\n" #~ "е папка, колекциите са файлове" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Невалидно файлово име" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Презаписване на файл" #, fuzzy #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно запазване на колекцията:\n" #~ "%s" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "предишно изображение" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Избор на икона" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Маркиране на всички" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Показване на скрити" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Отваряне на преди_шни" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Формат на файл:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif д_анни" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Грешка при създаването на папка" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Избор на папка" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Изтриване?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Не може да бъде създадена папка" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Спиране на прожекция" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Започване на про_жекция" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Копиране на файл" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Икони" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Завъртане на _180°" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Грешка при печатане" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобство" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Подреждане по дата" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасно изтриване" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Едно изображение на страница" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Коректура" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Стандартен принтер" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Потребителски принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, ниско качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, обикновено качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, високо качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметра" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридическо" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Изпълнително" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Плик #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Плик #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Плик C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Плик C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Плик C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Снимка 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Снимка 8×10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска карта" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d от %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единици:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Назначение:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име на принтер>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничен" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Големина на изображение:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Корекция на размера:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Хартия" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат на файл:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Авторски права © %s John Ellis\n" #~ "уеб-страница: %s\n" #~ "електронна поща: %s\n" #~ "\n" #~ "Разпространява се под GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуги..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"