# Bulgarian translation of Geeqie. # Copyright (C) 2005 John Ellis # This file is distributed under the same license as the Geeqie package. # Translators: # Vladimir Petrov , 2005. # Владимир Петров # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Напускане на Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Изображение" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Графичен файл" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Камера" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Отклонение на експозицията" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Свойства на изображението - Geeqie" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Произволно" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "следващо изображение" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "" #: src/bar.cc:209 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Без заглавие" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар:" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/bar.cc:213 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Би-линейно" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/bar.cc:217 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Местоположение:" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Авторско право" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "_Повдигане" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "_Спускане" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "ляво долу" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Височина" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Премахване" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-comment.cc:250 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-comment.cc:251 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл." #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:670 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Премахване" #: src/bar-exif.cc:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Копиране" #: src/bar-exif.cc:685 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Показване на скрити" #: src/bar-gps.cc:199 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:204 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:209 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:219 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "Местоположение:" #: src/bar-gps.cc:224 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/bar-gps.cc:228 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Мета-данни" #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:743 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:759 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-gps.cc:764 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/bar-gps.cc:830 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:832 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:859 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:863 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Метод на измерване" #: src/bar-gps.cc:865 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Метод на измерване" #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/bar-gps.cc:993 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Увеличаване" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:955 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:962 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Избор на настройки" #: src/bar-keywords.cc:968 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:977 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:979 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Активен монитор" #: src/bar-keywords.cc:982 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Помощ" #: src/bar-keywords.cc:1053 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Редактори" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощ" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Неуспешно запазване" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Добавяне на изображение" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Добавяне на избрани" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Отмяна за последното изображение" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/cache-maint.cc:86 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:108 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:125 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3093 msgid "done" msgstr "извършено" #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Премахване на стари мета-данни..." #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Премахване на стари смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "Поддръжка" #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 msgid "Close" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217 #: src/search.cc:3758 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "спряно от потребител" #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3176 msgid "Invalid folder" msgstr "Невалидна папка" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3177 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Указаната папка не може да бъде открита." #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215 msgid "S_tart" msgstr "_Стартиране" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3231 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235 msgid "Include subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3243 msgid "click start to begin" msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване" #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "действа..." #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Изчистване на смалени изображения..." #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1250 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Това ще премахне всички смалени изображения които\n" "са събрани на диска, продължаване?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение:" #: src/cache-maint.cc:1544 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/cache-maint.cc:1555 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1715 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Поддръжка на кеш и данни" #: src/cache-maint.cc:1731 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "Изчистване" #: src/cache-maint.cc:1740 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1745 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "" "Премахване на остарели или такива без налични\n" "оригинали смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения." #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "Рендване" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1776 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "творческа" #: src/cache-maint.cc:1783 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат." #: src/cache-maint.cc:1801 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Избор" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Неозаглавена (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie колекция" #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "Затваряне на колекция" #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Колекцията е променена.\n" "Запазване?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Презаписване на съществуващ файл?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116 msgid "Save collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Добавяне" #: src/collect-io.cc:424 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Неуспешно запазване на колекцията:\n" "%s" #: src/collect-io.cc:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:730 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "_Повдигане" #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/search.cc:380 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769 #: src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Маркиране на всички" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Размаркиране на всички" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/collect-table.cc:112 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Избор на папка" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "следващо изображение" #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/collect-table.cc:115 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:117 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Запазване на колекция" #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Подреждане по име" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Подреждане по големина" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Подреждане по път" #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Принтер" #: src/collect-table.cc:124 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Добавяне към колекция" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d изображения" #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109 #: src/layout-util.cc:3697 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Премахване" #: src/collect-table.cc:1026 msgid "Append from collection..." msgstr "Добавяне от колекция..." #: src/collect-table.cc:1030 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1036 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Избор" #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Копиране" #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:729 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Пре_местване..." #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: src/collect-table.cc:1074 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Произволно" #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Подреждане" #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/collect-table.cc:1084 msgid "_Save collection" msgstr "Запазване на колек_ция" #: src/collect-table.cc:1086 msgid "Save collection _as..." msgstr "Запазване на колекция кат_о..." #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Пуснатият списък съдържа папки." #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "_Добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им" #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "_Пропускане на папки" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.cc:475 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Потребителски принтер" #: src/debug.cc:71 #, fuzzy msgid "error" msgstr "О_гледално" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop-file.cc:108 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "Изтриване на файл" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Относно изтриването на файла:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Добавяне от файловия списък" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Добавяне" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Пускане на файлове за сравнение." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d файла" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[набор 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Четене на размери..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Сравнение..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088 msgid "Sorting..." msgstr "Подреждане..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "действа..." #: src/dupe.cc:3019 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d файла (набор 2)" #: src/dupe.cc:3965 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708 msgid "Dimensions" msgstr "Размери" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Контролна сума" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Прилика (висока)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Прилика (ниска)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Прилика (потребителска)" #: src/dupe.cc:3975 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/dupe.cc:3976 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703 msgid "Rank" msgstr "Класиране" #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Търсене в:" #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "Сравняване с:" #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722 msgid "Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "Сравняване чрез:" #: src/dupe.cc:4776 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Потребителски праг на прилика:" #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Подреждане" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Подреждане по път" #: src/dupe.cc:4793 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/dupe.cc:4794 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Ориентация" #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5256 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група:" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "Прилика" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Смалени изображения" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085 msgid "Height" msgstr "Височина" #: src/dupe.cc:5262 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Път" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5389 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/dupe.cc:5415 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "портретна" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "да" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "не" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "спиране..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Резултати от команда за редакция" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Изход на %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Неуспешно задействане на командата:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "спряно от потребител" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.cc:1360 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Невалидна цел" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "горе ляво" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "горе дясно" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "долу дясно" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "долу ляво" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "ляво горе" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "дясно горе" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "дясно долу" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "ляво долу" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "инч" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "усредено" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "центрирано" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "многоспотово" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "многосегментно" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "частично" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "друго" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "неопределена" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "ръчна" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "нормална" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "затвор" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "творческа" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "действие" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "пейзажна" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "дневна светлина" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "волфрам (нажежаема жичка)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "светкавица" #: src/exif.cc:194 #, fuzzy msgid "fine weather" msgstr "друго" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.cc:197 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:198 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:199 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:200 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "флуоресцентен" #: src/exif.cc:201 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:202 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:203 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "да, не е доловено чрез стробиране" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "да, доловено е чрез стробиране" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Би-линейно" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Потребителско" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "автоматично" #: src/exif.cc:257 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/exif.cc:268 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Из_чистване" #: src/exif.cc:271 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:276 #, fuzzy msgid "none" msgstr "извършено" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:278 #, fuzzy msgid "high gain up" msgstr "Изчистване" #: src/exif.cc:279 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "high gain down" msgstr "За_тваряне на прозореца" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "спотово" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.cc:294 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:319 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:320 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Височина" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.cc:322 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Описание на изображението" #: src/exif.cc:324 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:325 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Камера" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/exif.cc:327 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:328 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:329 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.cc:336 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie настройки" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Настройка на експозицията" #: src/exif.cc:343 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Чувствителност според ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/exif.cc:346 #, fuzzy msgid "Exif version" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:349 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Формат на файл:" #: src/exif.cc:350 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Съотношение на компресията:" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Бленда" #: src/exif.cc:353 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:355 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "бленда" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Метод на измерване" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Източник на светлина" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Светкавица" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Коментар:" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subsecond time" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Дата на оригинала" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Всички файлове" #: src/exif.cc:372 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Exif д_анни" #: src/exif.cc:373 #, fuzzy msgid "ExifR98 extension" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/exif.cc:374 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Избор" #: src/exif.cc:381 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Неподредени" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Източник" #: src/exif.cc:383 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:386 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Рендване" #: src/exif.cc:387 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.cc:390 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif.cc:391 #, fuzzy msgid "Scene capture type" msgstr "сантиметър" #: src/exif.cc:392 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Разделяне на елементите" #: src/exif.cc:393 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "портретна" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "действие" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.cc:397 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Отдалеченост на предмета" #: src/exif.cc:398 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Графичен файл" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "∞" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "метод:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "включено" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "изключено" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "не е доловено чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "доловено е чрез стробиране" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "намаляване на \"червени очи\"" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "точки" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Камера" #: src/exif-common.cc:920 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/exif-common.cc:926 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Всички файлове" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Местоположение:" #: src/exif-common.cc:934 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Би-линейно" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Подреждане по име" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/exif-common.cc:938 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:939 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Дата на файл:" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Големина на файл:" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Имена на файлове" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Файлът не е открит" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Файлове" #: src/exif-common.cc:946 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Страница %d" #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байта" #: src/filedata.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МБ" #: src/filedata.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГБ" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2833 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.cc:2863 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.cc:2881 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2887 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната." #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.cc:3461 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #: src/preferences.cc:2490 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "Активен екран" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "Активен монитор" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n" #: src/image.cc:378 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Колекции" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "предишно изображение" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "следващо изображение" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127 #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Произволно" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Природа" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване на мащаба" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване на мащаба" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880 msgid "Continue slides_how" msgstr "Продължаване на про_жекция" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885 #: src/layout-image.cc:892 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469 msgid "Exit _full screen" msgstr "Излизане от _цял екран" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473 msgid "_Full screen" msgstr "_Цял екран" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477 msgid "C_lose window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout.cc:406 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:596 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.cc:601 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.cc:606 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.cc:708 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Прожекция" #: src/layout.cc:712 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Пауза" #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:751 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d файла %s" #: src/layout.cc:757 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d файла%s" #: src/layout.cc:804 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(няма право за четене) %s байта" #: src/layout.cc:808 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? × ? ) %s байта" #: src/layout.cc:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d × %d ) %s байта" #: src/layout.cc:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Включване на под-папки" #: src/layout.cc:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Изображения с размери" #: src/layout.cc:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Избор на папка" #: src/layout.cc:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: src/layout.cc:2366 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.cc:2409 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2435 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Основни" #: src/layout.cc:2437 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.cc:2445 msgid "Use current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout.cc:2448 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.cc:2451 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.cc:2453 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.cc:2456 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Избор на път" #: src/layout.cc:2459 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Копиране" #: src/layout.cc:2463 msgid "Layout" msgstr "Подредба" #: src/layout.cc:2762 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Невалидна папка" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)" #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:854 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-image.cc:905 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:909 msgid "Hide file _list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-image.cc:2164 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout-image.cc:2172 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:264 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:264 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:623 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/layout-util.cc:626 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:628 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:632 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:634 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:636 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2252 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2327 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2640 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Относно" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "_Back" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2643 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Изчистване на боклука" #: src/layout-util.cc:2645 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Манипулатор за подреждане" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2648 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2649 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Установяване на мащаб 1:1" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Мащаб _1:1" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 #, fuzzy msgid "Fit _Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2655 #, fuzzy msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785 #: src/layout-util.cc:2786 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Мащабиране до побиране" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659 #, fuzzy msgid "Connected Zoom in" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2660 #, fuzzy msgid "_Connected Zoom" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Намаляване" #: src/layout-util.cc:2663 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Копиране..." #: src/layout-util.cc:2664 #, fuzzy msgid "Copy path to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2665 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Копиране" #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2670 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2672 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie на цял екран" #: src/layout-util.cc:2675 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/layout-util.cc:2675 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2676 #, fuzzy msgid "_Files and Folders" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/layout-util.cc:2678 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/layout-util.cc:2679 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2679 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2680 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "първо изображение" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/layout-util.cc:2681 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2682 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 msgid "F_ull screen" msgstr "_Цял екран" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2687 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Преминаване в директорията:" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ръчна" #: src/layout-util.cc:2689 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Кл_ючови думи" #: src/layout-util.cc:2689 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2693 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2694 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Скриване на _файловия списък" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: src/layout-util.cc:2698 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2699 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2701 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ключови думи:" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2702 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2703 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "последно изображение" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2704 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2704 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2705 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2705 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2706 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Пре_местване..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Нова колекци_я" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2710 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/layout-util.cc:2711 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Стандартни" #: src/layout-util.cc:2711 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2712 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Използване на текущата" #: src/layout-util.cc:2713 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2720 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Отваряне на преди_шни" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "_Отваряне на колекция..." #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2725 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Подробен преглед" #: src/layout-util.cc:2726 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Изтриван_е..." #: src/layout-util.cc:2727 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2727 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Избор на настройки" #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "P_references..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2729 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2730 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Настройки..." #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2734 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2737 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2738 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2739 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2740 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2741 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2742 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2742 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2743 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2744 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2745 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/layout-util.cc:2746 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "П_реименуване..." #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Завъртане·на·1_80°" #: src/layout-util.cc:2749 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Завъ_ртане ↺" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2750 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/layout-util.cc:2751 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2751 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2753 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Търсене..." #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2755 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2755 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2756 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Избор" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _none" msgstr "_Размаркиране на всичко" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2758 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2759 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Пауза на прожекция" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slower" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2760 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Прожекция" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2761 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Spli_t" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2763 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2763 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2764 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "предишно изображение" #: src/layout-util.cc:2765 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2765 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2768 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Нова папка" #: src/layout-util.cc:2769 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Преглед в _нов прозорец" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2771 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Поставяне _като тапет" #: src/layout-util.cc:2772 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Прозорци" #: src/layout-util.cc:2773 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2773 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2774 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2774 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/layout-util.cc:2783 #, fuzzy msgid "Fit Horizontally" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2784 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2789 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Мащаб" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Ориентация" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2797 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2797 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif д_анни" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2798 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Отлепване файловия списък" #: src/layout-util.cc:2799 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2799 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2802 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2803 #, fuzzy msgid "Show Histogram" msgstr "Подреждане по дата" #: src/layout-util.cc:2804 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2806 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort _manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2808 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Формат на файл:" #: src/layout-util.cc:2810 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2811 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/layout-util.cc:2813 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2814 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2814 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Показване на смалени изображения" #: src/layout-util.cc:2815 #, fuzzy msgid "Use _color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2815 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2820 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2820 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Графичен файл" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "_Quad" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2830 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2831 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Големина" #: src/layout-util.cc:2831 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "следващо изображение" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2832 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2833 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2833 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "частично" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input _2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input 2" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 3" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 4" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 5" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2848 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2854 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2922 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:2924 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2925 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2926 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2927 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:2927 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Маркиране на всички" #: src/layout-util.cc:3671 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3677 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3725 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3733 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3738 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/layout-util.cc:3760 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Дата на файл:" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Филтриране" #: src/main.cc:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Употреба: gqview [опции] [път]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "валидни опции са:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.cc:537 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help показване на това съобщение\n" "\n" #: src/main.cc:538 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния " "ред\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:540 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:541 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен " "прозорец\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n" #: src/main.cc:543 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n" #: src/main.cc:544 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:545 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n" #: src/main.cc:546 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n" #: src/main.cc:547 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n" #: src/main.cc:549 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n" #: src/main.cc:947 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/main.cc:1117 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Текст" #: src/main.cc:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Изход" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Колекциите са променени. Излизане?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:153 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Неподредени" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Подреждане по номер" #: src/menu.cc:165 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Подреждане по дата" #: src/menu.cc:168 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Подреждане по големина" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331 msgid "Fit image to window" msgstr "Вместване на изображението в прозореца" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка" #: src/menu.cc:344 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Завъртане ↻" #: src/menu.cc:353 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "О_гледално" #: src/menu.cc:356 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "О_бръщане" #: src/menu.cc:359 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Първоначално име" #: src/menu.cc:457 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Добавяне на колекция" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "Хора" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.cc:1753 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "портретна" #: src/metadata.cc:1754 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.cc:1762 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Мащаб" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.cc:1764 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Дървовиден" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.cc:1769 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Търсене в:" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "Изкуство" #: src/metadata.cc:1772 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Състояние" #: src/metadata.cc:1773 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Грешка при печатане" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.cc:1780 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Бленда" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.cc:1784 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "Места" #: src/metadata.cc:1791 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Колекции" #: src/metadata.cc:1792 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Височина" #: src/metadata.cc:1793 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Източник на светлина" #: src/metadata.cc:1794 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Избор" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.cc:1796 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "друго" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.cc:1802 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Снимка 6x4" #: src/metadata.cc:1803 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Редактиране" #: src/metadata.cc:1804 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.cc:1808 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "творческа" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Добавяне на отметка" #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Колекции" #: src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:63 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Дати на файлове" #: src/osd.cc:64 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Графичен файл" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Скорост на затвора" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Фокусно разстояние" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "" #: src/osd.cc:81 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Би-линейно" #: src/osd.cc:84 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Грешка при печатане" #: src/osd.cc:86 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Избор на папка" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:88 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Източник на светлина" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "горе ляво" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "горе дясно" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr " Прожекция" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:545 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:546 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Четене на данни за прилика..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1153 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Подреждане..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1488 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906 #: src/preferences.cc:2494 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018 msgid "Size:" msgstr "Големина:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799 msgid "Folder not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1888 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Подробен преглед" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Би-линейно" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Из_чистване" #: src/pan-view/pan-view.cc:1915 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Папки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "точки" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Изображение" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2078 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2085 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Кеширане на смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2094 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2427 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Подреждане по дата" #: src/pan-view/pan-view.cc:2433 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2435 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Показване на скрити" #: src/pan-view/pan-view.cc:2439 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Без" #: src/pan-view/pan-view.cc:2443 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Пълна големина" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ключови думи:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Активен монитор" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Файл:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "частично" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "" #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "непознато" #: src/preferences.cc:149 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Изображение" #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Коментар:" #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Бленда" #: src/preferences.cc:699 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)" #: src/preferences.cc:701 msgid "Tiles" msgstr "Плочки" #: src/preferences.cc:703 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)" #: src/preferences.cc:726 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:754 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:756 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:758 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:798 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:800 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:933 msgid "Custom" msgstr "Потребителско" #: src/preferences.cc:1015 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:1017 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1019 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1023 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1025 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1027 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1029 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1031 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1033 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1037 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1044 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Долу:" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399 msgid "Reset filters" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:1400 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430 msgid "Clear trash" msgstr "Изчистване на боклука" #: src/preferences.cc:1431 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.cc:1479 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/preferences.cc:1520 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/preferences.cc:1566 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/preferences.cc:1615 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2013 msgid "General" msgstr "Основни" #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: src/preferences.cc:2022 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Потребителски принтер:" #: src/preferences.cc:2023 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Височина" #: src/preferences.cc:2026 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails" #: src/preferences.cc:2034 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/preferences.cc:2041 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2048 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2054 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:2060 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Файлове-колекции" #: src/preferences.cc:2063 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2079 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2111 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Slide show" msgstr "Прожекция" #: src/preferences.cc:2154 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:2170 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: src/preferences.cc:2171 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: src/preferences.cc:2175 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.cc:2177 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):" #: src/preferences.cc:2179 msgid "Preload next image" msgstr "Презареждане на следващото изображение" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Refresh on file change" msgstr "Опресняване при смяна на файл" #: src/preferences.cc:2188 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:2190 msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2192 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #: src/preferences.cc:2198 msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2200 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Състояние" #: src/preferences.cc:2214 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2220 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2222 msgid "Enable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2259 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2268 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2272 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2278 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2285 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Zoom increment:" msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:" #: src/preferences.cc:2329 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Намаляване" #: src/preferences.cc:2334 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване" #: src/preferences.cc:2340 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2343 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2349 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2351 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Големина на файл:" #: src/preferences.cc:2354 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Формат на файл:" #: src/preferences.cc:2354 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2357 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2359 msgid "Appearance" msgstr "Външен вид" #: src/preferences.cc:2361 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Потребителски принтер" #: src/preferences.cc:2364 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:2367 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2372 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2375 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2443 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:2445 msgid "State" msgstr "Състояние" #: src/preferences.cc:2447 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Запаметяване на настройките на принтера" #: src/preferences.cc:2450 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2454 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)" #: src/preferences.cc:2461 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #: src/preferences.cc:2464 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2473 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2479 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/" "отделени" #: src/preferences.cc:2483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #: src/preferences.cc:2498 msgid "Smooth image flip" msgstr "Плавно обръщане на изображения" #: src/preferences.cc:2500 msgid "Disable screen saver" msgstr "Забрана на екранния предпазител" #: src/preferences.cc:2520 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2524 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.cc:2536 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/preferences.cc:2564 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Черен фон" #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: src/preferences.cc:2586 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2590 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Ориентация" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2608 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2727 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Показване на скрити" #: src/preferences.cc:2731 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.cc:2733 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2739 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Забрана за филтриране на файлове" #: src/preferences.cc:2743 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.cc:2750 msgid "File types" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:2772 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2903 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.cc:2905 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.cc:2907 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2951 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2955 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #: src/preferences.cc:2958 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2960 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/preferences.cc:2960 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: src/preferences.cc:2976 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.cc:2977 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2979 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2982 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.cc:2993 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.cc:2998 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Отклонение на експозицията" #: src/preferences.cc:3000 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Закъснение между смените на изображения:" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.cc:3007 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Четене на контролни суми..." #: src/preferences.cc:3009 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3010 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3015 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/preferences.cc:3017 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.cc:3323 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/preferences.cc:3327 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Търсене в:" #: src/preferences.cc:3329 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Ключови думи" #: src/preferences.cc:3414 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3416 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3420 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3425 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3444 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Манипулатор _за подреждане" #: src/preferences.cc:3446 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3454 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.cc:3457 msgid "Menu name" msgstr "Име на меню" #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл:" #: src/preferences.cc:3468 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Избор на папка" #: src/preferences.cc:3490 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Всички файлове" #: src/preferences.cc:3494 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3499 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Екран" #: src/preferences.cc:3505 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Рендване" #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/preferences.cc:3560 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Enable Delete key" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3585 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимална големина:" #: src/preferences.cc:3585 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/preferences.cc:3587 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед" #: src/preferences.cc:3616 msgid "In place renaming" msgstr "Преименуване на място" #: src/preferences.cc:3619 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3622 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Колекцията съществува" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3628 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/preferences.cc:3640 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3649 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3650 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.cc:3656 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3659 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Копиране" #: src/preferences.cc:3663 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/preferences.cc:3665 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата" #: src/preferences.cc:3667 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3675 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3682 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3684 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3688 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3690 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Презаписване на файл" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Дата на файл:" #: src/preferences.cc:3705 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:3709 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Прозорци" #: src/preferences.cc:3768 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:3770 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.cc:3789 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "действие" #: src/preferences.cc:3811 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.cc:3822 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3860 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3866 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране" #: src/preferences.cc:3881 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3897 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Инструменти" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: src/preferences.cc:3928 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3930 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Типове файлове" #: src/preferences.cc:3973 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3976 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3980 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Презаписване на файла" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3996 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3998 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4004 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Изчистване на кеш" #: src/preferences.cc:4012 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Включване на _прожекция" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "следващо изображение" #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "първо изображение" #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Цял екран" #: src/preferences.cc:4057 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:4087 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:4089 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Ляво:" #: src/preferences.cc:4091 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:4093 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Дясно:" #: src/preferences.cc:4109 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Настройки..." #: src/preferences.cc:4234 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4252 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4286 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Относно - Geeqie" #: src/preferences.cc:4293 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4381 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4423 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4434 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:378 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Височина" #: src/print.cc:380 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Показване на скрити" #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Би-линейно" #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Би-линейно" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:442 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Начало на текста" #: src/print.cc:444 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Показване име на _файл" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:917 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "действие" #: src/rcfile.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1319 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Страница %d" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "предишно изображение" #: src/remote.cc:1715 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "_Затваряне на прозореца" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1716 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: src/remote.cc:1718 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1718 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Създаване на смалени изображения" #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 #, fuzzy msgid " " msgstr "папката" #: src/remote.cc:1719 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1720 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1721 #, fuzzy msgid "" msgstr "папката" #: src/remote.cc:1721 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения" #: src/remote.cc:1723 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Споделен кеш със смалени изображения" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "първо изображение" #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "включване на цял екран" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "започване на цял екран" #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "спиране на цял екран" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1733 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Невалидна папка" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Нова колекци_я" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1736 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: src/remote.cc:1737 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Файлът не е открит" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1738 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: src/remote.cc:1739 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка." #: src/remote.cc:1740 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1741 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Рендване" #: src/remote.cc:1742 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "последно изображение" #: src/remote.cc:1746 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1747 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Добавяне към нова колекция" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1751 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Нов Прозоре_ц" #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "следващо изображение" #: src/remote.cc:1753 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "напускане" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1760 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Отваряне на колекция" #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "включване на прожекция" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1763 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "започване на рекурсивна прожекция" #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "започване на прожекция" #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "спиране на прожекция" #: src/remote.cc:1766 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "показване на инструменти" #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "скриване на инструменти" #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "отваряне на файл в нов прозорец" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Списък с дистанционни команди:\n" #: src/remote.cc:1855 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1905 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..." #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "папката" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "коментарите" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "резултатите" #: src/search.cc:289 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Колекции" #: src/search.cc:293 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:294 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Преименуване на файл" #: src/search.cc:295 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "равни на" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "по-малки от" #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "по-големи от" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "между" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "преди" #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "след" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "всички от които съответстват" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "някои от които съответстват" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "които съдържат" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "" #: src/search.cc:332 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "неопределена" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "които са" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:384 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d файла (%s, %d)" #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d файла" #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: src/search.cc:1595 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "неопределена" #: src/search.cc:2052 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Първоначално име" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Дата на цифровизиране" #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Изображение" #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Файлове" #: src/search.cc:2715 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: src/search.cc:2716 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението." #: src/search.cc:2741 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2800 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:2846 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Папката не е открита" #: src/search.cc:2846 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване." #: src/search.cc:3304 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Запазване на колекция" #: src/search.cc:3314 msgid "Collection Files" msgstr "Файлове-колекции" #: src/search.cc:3373 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Търсене на изображения - Geeqie" #: src/search.cc:3412 msgid "Search:" msgstr "Търсене в:" #: src/search.cc:3426 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560 msgid "Match case" msgstr "отчитайки регистъра" #: src/search.cc:3452 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/search.cc:3457 msgid "File size is" msgstr "Големини на файлове" #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573 msgid "and" msgstr "и" #: src/search.cc:3470 msgid "File date is" msgstr "Дати на файлове" #: src/search.cc:3488 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3489 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Състояние" #: src/search.cc:3499 msgid "Image dimensions are" msgstr "Изображения с размери" #: src/search.cc:3520 msgid "Image content is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3526 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% подобно на" #: src/search.cc:3534 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Ориентация" #: src/search.cc:3566 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Изображения със съдържание" #: src/search.cc:3580 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3592 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3598 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3603 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3611 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Графичен файл" #: src/search.cc:3623 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3630 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Показване на скрити" #: src/secure-save.cc:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Сравняване на два набора файлове" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Бързи _клавиши" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "Неуспешно изтриване" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/trash.cc:150 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" "%s\n" "в:\n" "%s" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "_Повдигане" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Нова отметка" #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "Избор на икона" #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Дистанционният е недостъпен\n" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1057 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui-fileops.cc:1122 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Невъзможно е да се зареди:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Вече съществува файл с име %s." #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Преименуване на файл" #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s." #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Добавяне на _отметка" #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "Показване на скрити" #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 msgid "Search for commands and run them" msgstr "" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:704 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" " %s\n" " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "Продъл_жаване" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.cc:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" "%s" #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.cc:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "Колекцията:\n" "%s\n" "вече съществува." #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "От_хвърляне" #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Дати на файлове" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.cc:1635 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Презаписване на файла" #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Избор на папка-цел." #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Преименуване" #: src/utilops.cc:1762 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "Source" msgstr "Източник" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Назначение:" #: src/utilops.cc:1794 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Име на меню" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "Първоначално име:" #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "Автоматично преименуване" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "Начало на текста" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "Начален номер" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "Край на текста" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "Допълване:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2058 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Файл:" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "никоя от които не съответства" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.cc:2275 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2279 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2282 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.cc:2325 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2326 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Мета-данни" #: src/utilops.cc:2327 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n" "Продължаване?" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2373 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Преместване на файл" #: src/utilops.cc:2374 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2423 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Копиране на файл" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.cc:2469 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2470 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.cc:2556 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактори" #: src/utilops.cc:2557 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране" #: src/utilops.cc:2560 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Разрешаване на клавиша Delete" #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2730 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2733 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Неуспешно изтриване на файл" #: src/utilops.cc:2743 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук" #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" "%s" #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2779 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "папката" #: src/utilops.cc:2800 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2801 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.cc:2931 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Преименуване на файл" #: src/utilops.cc:2932 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Включване на под-папки" #: src/utilops.cc:2975 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Избор на папка" #: src/utilops.cc:2976 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Изтриване?" #: src/utilops.cc:2979 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Не може да бъде създадена папка" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "_Обратно към родителската" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Прожекция" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Рекурсивна прожекция" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Откриване на _дубликати..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "_Нова папка..." #: src/view-dir.cc:824 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-dir.cc:827 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "_Дървовиден преглед" #: src/view-dir.cc:848 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Показване на скрити" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "Презаре_ждане" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Преглед като _икони" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #: src/view-file/view-file.cc:917 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Добавяне на отметка" #: src/view-file/view-file.cc:920 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Маркиране на всички" #: src/view-file/view-file.cc:921 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #: src/view-file/view-file.cc:1244 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Избор на папка" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Зареждане на смалени..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Невалидно име на файл:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Грешка при преименуване на файл" #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Име" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Начален номер" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:392 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Търсене в:" #: src/window.cc:403 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Търсене в:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Смалени изображения" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Указаният път:\n" #~ "%s\n" #~ "е папка, колекциите са файлове" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Невалидно файлово име" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Презаписване на файл" #, fuzzy #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно запазване на колекцията:\n" #~ "%s" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Скриване на _лентата с инструменти" #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Графичен файл" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "първо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "последно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "следващо изображение" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "предишно изображение" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Нов Прозоре_ц" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "_Затваряне на прозореца" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Избор на икона" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Маркиране на всички" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Избор на настройки" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "частично" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Мащаб _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Включване на _прожекция" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Пока_зване на смалени изображения" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Показване на скрити" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Отваряне на преди_шни" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Формат на файл:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif д_анни" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Грешка при създаването на папка" #, fuzzy #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Избор на папка" #, fuzzy #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Изтриване?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Не може да бъде създадена папка" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Спиране на прожекция" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Започване на про_жекция" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Копиране на файл" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "_Бележки за изданието" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Икони" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Големина" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Завъртане на _180°" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Преглед като _икони" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Показване на скрити" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Грешка при печатане" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Удобство" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Запаметяване на положението на прозорците" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ориентация" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "невалидно или пренебрегнато: %s\n" #~ "Използвайте --help за показване на опциите\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Подреждане по дата" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Би-линейно" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Безопасно изтриване" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Избор" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Едно изображение на страница" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Коректура" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Стандартен принтер" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Потребителски принтер" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript файл" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, ниско качество" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, обикновено качество" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, високо качество" #~ msgid "points" #~ msgstr "точки" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "милиметра" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "сантиметра" #~ msgid "inches" #~ msgstr "инча" #~ msgid "picas" #~ msgstr "пики" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Писмо" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Юридическо" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Изпълнително" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Плик #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Плик #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Плик C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Плик C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Плик C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Снимка 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Снимка 8×10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Пощенска карта" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Таблоид" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "страница %d от %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Неуспешно записване на файла %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Възникна грешка при печатане с %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Разпечатване на %d страници с %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единици:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ориентация:" #~ msgid "" #~ msgstr "<име на принтер>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Неограничен" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показване" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Големина на изображение:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Корекция на размера:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Хартия" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Граници" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Ляво:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Дясно:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Горе:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Долу:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Принтер" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Файл:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Формат на файл:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Имена на файлове" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif д_анни" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Изключване на безопасно изтриване" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Безопасно изтриване: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Добавяне към нова колекция" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунди" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Авторски права © %s John Ellis\n" #~ "уеб-страница: %s\n" #~ "електронна поща: %s\n" #~ "\n" #~ "Разпространява се под GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Заслуги..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ключови думи" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Папката съществува" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "_Дървовиден преглед" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Когато е избрано ново изображение:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Прилика" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Подробен преглед" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Предпочитани" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Задачи" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Имоти" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Подготвени ключови думи" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Списък от предпочитани ключови думи" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега " #~ "съществуващите." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Запазване на коментара веднага" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Неуспешно развързване" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Неуспешно свързване" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Връзка" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Черен фон" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Черен фон" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Празна колекция" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d изображения (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Свойства" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↻" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "завъртане на JPEG ↺" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Стоене над останалите прозорци" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Размери:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Прозрачен:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Съотношение на компресията:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Тип файл:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Собственик:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Изображение %d от %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "чрез %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "в (непознат)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "празно" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "На_гласяване" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "пейзажна" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Смалени изображения" #~ msgid "_List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Преминаване в домашната папка" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Опресняване на файловия списък" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Разделяне на елементите" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Папката не е открита" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Най-добро" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "" #~ "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само " #~ "четене)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Метод на размиване:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Двупътно мащабиране" #~ msgid "#" #~ msgstr "номер" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Команден ред" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения" #~ msgid "open file" #~ msgstr "отваряне на файл" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Грешка при копирането на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Грешка при местене на файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Презаписване на файла?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Презаписване на _всички" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Пропускане на _всички" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Съществуващ файл" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Нов файл" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Източникът за местене съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "върху себе си." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на копиране на множество файлове." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s\n" #~ "по време на преместване на множество файлове." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Източникът съвпада с целта" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "в:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "При действие с множество файлове избирайте\n" #~ "папка, а не файл." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Моля изберете съществуваща папка." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Копиране на множество файлове" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Преместване на множество файлове" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Име на файл:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ " %s\n" #~ " Продължаване на изтриването на множеството файлове?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Файл %d от %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Изтриване на множество файлове" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Преглед на %d файла" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Изтриване?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ " на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n" #~ "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n" #~ "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно преименуване на\n" #~ "%s\n" #~ "Номерът беше %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Преименуване на множество файлове" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n" #~ "%s\n" #~ "на:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Папката:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Пътят:\n" #~ "%s\n" #~ "вече съществува като файл." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Създаване на папка в:\n" #~ "%s\n" #~ "с име:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Съдържание" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "нова_папка" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Пре_глед" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Цял екран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n" #~ "Продължаване?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "спиране на цял екран" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Списъ_к" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Инструменти на Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Помощ - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - изход" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Печат - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Копиране - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Преместване - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Преименуване - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"