# Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n" "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat \n" "Language-Team: catux.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Marcador" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elements" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avançada" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Pendents" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Gent" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Possessions" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Paraules Clau Predefinides" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Llista de paraules clau preferides" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Data:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " "existents." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja " "existents." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Desar commentari" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "No es pot fer Unlink" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "No es pot obrir l'enllaç" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La col·lecció:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Col·lecció existent" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "No s'ha pogut desar" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Afegeix Col·lecció" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestor d'ordenació" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Mou" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Afegeix imatge" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Afegeix selecció" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Desfés la darrera imatge" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "fet" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniatures" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "I_nici" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "feu clic a inici per començar" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "executant..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Esborrant miniatures..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Buida la memoria cau" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n" "s'han desat al disc, voleu continuar?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Neteja" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau." #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Representa" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sense títol (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Col·lecció Geeqie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Tanca la col·lecció" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "S'ha modificat la col·lecció.\n" "Voleu desar abans de sortir?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "El camí especificat:\n" "%s\n" "és una carpeta, les col·leccions són fitxers" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fitxer no vàlid" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "S'obreescriu el fitxer" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriure" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Desa la col·lecció" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Obre una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Afegeix una col·lecció" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Afegir" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Fitxers de col·lecció" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Col·lecció buida" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Buida" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d imatges (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d imatges" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "S'estan carregant les miniatures..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "Sup_rimeix" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Afegeix des de col·lecció..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Defés la selecció" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "Can_via el nom..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra el _nom del fitxer" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "_Desa la col·lecció" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Desa la col·lecció _com a..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La llista deixada inclou carpetes." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "_Afegeix continguts" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Afegeix continguts _recursivament" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "_Salta carpetes" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fitxers" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[definir 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "S'estan llegint les dimensions..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "S'està comparant..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Afegeix a una nova col·lecció" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "Nete_ja" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificació" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Camí" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Semblança (alta)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Semblança" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Semblança (baixa)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Semblança (personalitzada)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Cerca imatges duplicades" #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Compara amb:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Compara per:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "Aturant..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Edita els resultats de la comanda" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortida de %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "No es pot executar la comanda:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "aturat per l'usuari" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "superior esquerra" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "superior dreta" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "inferior dreta" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "inferior esquerra" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "isquerra superior" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "dreta superior" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "dreta inferior" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "Esquerra inferior" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "polzada" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "Mitjana" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centre ponderat" #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "punts" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multi-punt" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "parcial" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "altres" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "sense definir" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "manual" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "obturador" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creatiu" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "acció" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "apaïsat" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "llum de dia" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstè (incandescent)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flaix" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:209 msgid "standard light A" msgstr "" #: src/exif.c:210 msgid "standard light B" msgstr "" #: src/exif.c:211 msgid "standard light C" msgstr "" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "no" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic " #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineal" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personalitzat" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "automàtic" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Nete_ja" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fet" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Neteja" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Tanca la _finestra" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "punts" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 msgid "close" msgstr "" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Descripció de la imatge" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Càmera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolució" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferències de Geeqie" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Programació del diafragma" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilitat ISO" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Format del fitxer:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocitat de l'obturador" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "obertura" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Mètode de mesurament" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flaix" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Comentari:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data original" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data de digitalització" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dades e_xif" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selecció" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Desordenat" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Orígen" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centímetre" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Representa" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Obertura del diafragma" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Distància focal" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controls Flotants" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "vertical" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "acció" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distància al subjecte" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "infinit" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "mode:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "actiu" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "inactiu" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\"" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "punts" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Distància focal" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tots els fitxers" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Mida Màxima" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Mantenir sobre les altres finestres" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Pantalla activa" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor actiu" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "Apropa" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "Allunya" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Escala real" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Posa com a _fons d'escriptori" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Atura les diapositives" #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Continua mostrant diapositives" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir del mode _pantalla completa" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "_Tanca la finestra" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Mida del fitxer:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Transparent:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Mida de la imatge:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Ràtio de compressió" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "General" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Imatge %d de %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Projecció de diapositives" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " En pausa" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fitxers%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fitxers%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Carpeta no vàlida" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "a %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "a (desconegut)..." #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "buida" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selecció" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajusta" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_View Directory as" msgstr "" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "primera imatge" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "imatge anterior" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "imatge següent" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "darrera imatge" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "Nova _finestra" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "_Nova col·lecció" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "_Obre una col·lecció..." #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "Obre _recents" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Cerca..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Vista avançada" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Gira en sentit horari" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Gira en sentit _antihorari" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Gira _180" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Reflexa" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Inverteix" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nom original" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "Selecciona-ho _tot" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Desfés la selecció" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selecció" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Preferències..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Manteniment de les _Miniatures..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Fes _zoom fins que encaixi" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Escala real" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualitzar en una finestra _nova" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Pantalla completa" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "apaïsat" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Oculta la _llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tecles de dreçera" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes de la versió" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniatures" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra els ocults" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "_Llista de fitxers flotant" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Oculta la _barra d'eines" #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "_Paraules clau" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "Dades e_xif" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestor d'ordenació" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Commuta la projecció de diapositives" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Llista" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "_Icones" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "parcial" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Mida" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Selecciona-ho tot" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Afegeix a les adreces d'interès" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra miniatures" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Refresca la llista de fitxers" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Sense zoom (1:1)" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Configura les opcions" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Controls Flotants" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n" "\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "les opcions vàlides són:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" "\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "invàlid o ignorat: %s\n" "Utilitzeu --help per les opcions\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Directori de l'usuari" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Text" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Surt" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Línia de comandes" #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Ordena segons la mida" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Ordena segons el camí" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Ordena segons el número" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Ordena segons el nom" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "Gira _180" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d imatges" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "S'estan llegint dades de semblança..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "S'està ordenant..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "parcial" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Vista avançada" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilineal" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Nete_ja" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Carpetes" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punts" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Imatge" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniatures" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Fitxer:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Dades e_xif" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Desa les miniatures en memòria cau" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordena segons la data" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra els ocults" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Cap" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Mida Màxima" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "mosaic" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "El millor" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Reinicia els filtres" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Reinicia els editors" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Buida la paperera" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera." #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" "Voleu continuar?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Fes servir l'actual" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "" "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de " "lectura)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Projecció de diapositives" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Mètode de tramat:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Fes zoom en dues passades" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Increment del zoom:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Mostra en la mida original" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Fons de pantalla negre" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Conveniència" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la següent imatge" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar la posició de les finestres" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filtratge" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 msgid "Show dot directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar els filtres de fitxers" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: src/preferences.c:1189 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Línia de comandes" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Propietats" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Inverteix la imatge suaument" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Desactiva el salvapantalles" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Activa la tecla de supressió" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Supressió segura" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Mida màxima:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Visualització" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Canvia el nom en el lloc" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "" "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges " "originals" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Llindar de semblança personalitzat:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Tots els fitxers" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxer:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Pantalla" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Preferències..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Quant a" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "lloc web: %s\n" "correu-e: %s\n" "\n" "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Credits..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Tot" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Una imatge per pàgina" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Full de prova" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Impressora per defecte" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Impressora personalitzada" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "Fitxer PostScript" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, qualitat baixa" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, qualitat normal" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, qualitat alta" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punts" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "milímetres" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centímetres" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "polzades" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "piques" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Carta" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Sobre #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Sobre #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Sobre C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Sobre C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Sobre C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Postal" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pàgina %d de %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Visualització prèvia" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Error d'impressió" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Impressora" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Imprimint %d pàgines a %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Destí:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Orígen" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Mida de la prova:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Impressora personalitzada:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Recorda els ajustos d'impressió" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "imatge següent" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "imatge anterior" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "primera imatge" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "darrera imatge" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "commuta la pantalla completa" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "posa la pantalla completa" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "treu la pantalla completa" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "commuta la projecció de diapositives" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "inicia la projecció de diapositives" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "atura la projecció de diapositives" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "mostra les eines" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "amaga les eines" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "surt" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "obre fitxer" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "obre el fitxer en una nova finestra" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Llista de comandes remotes:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Geeqie remot no està disponible\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "Carpeta" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "comentaris" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "resultats" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "conté" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "és" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "igual que" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "menor que" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "major que" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "abans de" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "després de" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "Fes-les coincidir totes" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "Qualsevol ocurrència" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "Exclou" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fitxers" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "" "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Recursivitat" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Coincidència definida" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "La mida del fitxer és" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "i" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "La data del fitxer és" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Les mides de la imatge són" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "El contingut de la imatge és" #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% semblant a" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Compara dos conjunts de fitxers" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-" "la a crear.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "No es pot suprimir" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "No es pot crear la carpeta" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "No es pot accedir o crear la paperera.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Desactiva l'esborrat segur" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Esborrat segur: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nou adreça d'interés" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Edita Adreçes d'interès" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Selecciona la icona" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Mou _amunt" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Mou a_vall" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "No es pot carregar:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "No es pot suprimir el fitxer" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Quant a suprimir el fitxer:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Afegeix _adreça d'interès" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nova carpeta" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra els ocults" #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filtra:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Seleccioneu el camí" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Error en copiar el fitxer" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Error en moure el fitxer" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Error en canviar el nom del fitxer" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou." #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sobreescriu-ho tot" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "O_met-ho tot" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Fitxer existent" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nou fitxer" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Torna a anomenar automàticament" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Torna a anomenar" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "sobre sí mateix." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en copiar múltiples fitxers." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "No s'ha pogut moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s\n" "en moure múltiples fitxers." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "L'origen i el destí són els mateixos" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat." #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot moure el fitxer:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Destí no vàlid." #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n" "una carpeta, no pas un fitxer." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Copia el fitxer" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Mou el fitxer" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Mou múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No es pot eliminar el fitxer:\n" " %s\n" " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fitxer %d de %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Suprimeix l'arxiu" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Suprimeix múltiples fitxers" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d fitxers revisats" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" " per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "No es pot canviar el nom automàticament\n" "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n" "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "No es pot canviar el nom\n" "%s\n" "El número era %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Nom original" #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom del menú" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Nom original:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nou nom:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Comença un text" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Inici #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Fi del text" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Separació:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No es pot canviar el nom del fitxer:\n" "%s\n" "per:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La carpeta:\n" "%s\n" "ja existeix." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "El camí:\n" "%s\n" "ja existeix com a fitxer." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea la carpeta a:\n" "%s\n" "amb el nom:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ubicació:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir el fitxer:\n" "%s" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta:\n" "%s" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclou les subcarpetes" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "Carpeta" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Suprimir el fitxer?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Continguts" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "Ar_bre" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "nova _carpeta" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "_Puja una carpeta" #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "Seqüència de _diapositives" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Busca _duplicats..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Busca duplicats recursivament..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "_Visualitza" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els ocults" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualitza" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Visualitza com a _icones" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra les _miniatures" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fitxer invàlid:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Canvia a la carpeta:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n" #~ "Voleu continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "treu la pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Llista" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Visualitza com a _arbre" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie pantalla completa" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Eines de Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Ajuda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - sortir" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Surt de Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Sobre - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Imprimir - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Mou - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"