# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska , 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan , 2002. # Vladimír Nádvorník , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:13+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Nádvorník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model Fotoaparátu" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Promíchat" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Časová osa" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Místo a GPS" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Mapa" #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Přesunout nahor_u" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout výše" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout níže" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Přesunout dolů" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Délka" #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/bar.c:813 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Přidat obrázek" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Přidat text k vybraným souborům" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Nastavit položku" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "_Přidat položku" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Klíč" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Název" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Ukázat pouze pokud existuje" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Nastavit \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "O_dstranit \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovat" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobrazit skryté položky" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Umístění: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Předčítat další obrázek" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapsat metadata?" #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zvětšit %i" #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Povolit značky" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrovat mapu na značku" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je zakázán" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je povolen" #: ../src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrování mapy" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2267 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram pro če_rvenou" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram pro _zelenou" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram pro _modrou" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram pro RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram pro _jas" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neární Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: ../src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Upravit klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastavit klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Klíčové slovo:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Pomocné klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Propojit \"%s\" se značkou" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upravit \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbalit zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skrýt nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: ../src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Při každé změně" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Správce třídění" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekce již existuje" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení kolekce:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244 #: ../src/preferences.c:3036 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zastaveno uživatelem" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3118 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3119 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3173 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3185 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepni na začít" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umístění: %s" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: ../src/cache_maint.c:1733 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1738 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vyčistit cache" #: ../src/cache_maint.c:1773 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "tvůrčí" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: ../src/cache_maint.c:1794 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekce - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít kolekci" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekce byla změněna.\n" "Uložit?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, kolekce jsou soubory" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Neexistuje soubor '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Uložit kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Připojit kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory kolekcí" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázků" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3659 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:691 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit z kolekce..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080 #: ../src/view_file/view_file.c:1130 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat Výběr" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:697 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:699 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:701 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:709 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Přesunout..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout nahor_u" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713 msgid "_Delete..." msgstr "S_mazat..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:714 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Promíchat" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:739 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763 #: ../src/view_file/view_file.c:767 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit kolekci" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit kolekci j_ako..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498 #: ../src/view_file/view_file.c:724 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "kompatibilní s Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Uživatelský profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím zadejte jméno souboru" #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Deskop soubor" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisovatelný" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: ../src/dupe.c:226 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: ../src/dupe.c:230 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: ../src/dupe.c:234 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: ../src/dupe.c:239 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: ../src/dupe.c:2315 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: ../src/dupe.c:2351 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: ../src/dupe.c:2443 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: ../src/dupe.c:2571 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "zpracovávám..." #: ../src/dupe.c:3002 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: ../src/dupe.c:3498 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: ../src/dupe.c:3500 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../src/dupe.c:3708 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: ../src/dupe.c:3934 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../src/dupe.c:3938 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: ../src/dupe.c:3940 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnost (vysoká)" #: ../src/dupe.c:3941 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnost (malá)" #: ../src/dupe.c:3942 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnost (malá)" #: ../src/dupe.c:3943 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnost (vlastní)" #: ../src/dupe.c:3944 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/dupe.c:3945 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Náhledy" #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Moře" #: ../src/dupe.c:4702 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: ../src/dupe.c:4755 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: ../src/dupe.c:4772 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/dupe.c:4780 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: ../src/dupe.c:4982 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina:" #: ../src/dupe.c:5241 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Náhledy" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934 msgid "Height" msgstr "Délka" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cesty" #: ../src/dupe.c:5372 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekce expozice" #: ../src/dupe.c:5398 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5403 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5405 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:308 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:570 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: ../src/editors.c:591 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: ../src/editors.c:594 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: ../src/editors.c:1121 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1248 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: ../src/editors.c:1333 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1335 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný příkaz pro editor" #: ../src/editors.c:1422 msgid "Editor template is empty." msgstr "Příkaz pro editor je prázdný" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externí editor nelze spustit." #: ../src/editors.c:1427 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externí editor skončil s chybou." #: ../src/editors.c:1428 msgid "File was skipped." msgstr "Soubor byl vynechán" #: ../src/editors.c:1429 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "průměr" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "bodové" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "částečné" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "ostatní" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ručně" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normálně" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "clona" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "akce" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blesk" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "pěkné počasí" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "stín" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescenční denní světlo" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescenční denní bílá" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescenční studená bílá" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescenční bílá" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardní světlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardní světlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardní světlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studiová žárovka" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilineárně" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatika" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "Automatický bracketing" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standardní" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "noční scéna" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "měkké" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "tvrdé" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "nízký" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "vysoký" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "blízký" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "vzdálený" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Šířka obrázku" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitů na vzorek/pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model Fotoaparátu" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rozlišení X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlišení" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primární barvy" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "koeficienty YCbCy" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "pozice YCbCy" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Vyvážení černé" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozice (sec)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Expoziční program" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrální citlivost" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzní faktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Verze EXIFu" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixelu" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresní poměr" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximální clona" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Plocha subjektu" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Uživatelská Poznámka" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Zlomky sekund" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Zlomky sekundy digitalizace" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "Verze FlashPix" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Barevný prostor" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvuková data" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Rozšíření ExifR98" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Síla blesku" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Místo subjektu" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensoru" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozice" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Poměr digitálního zoomu" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ zachycení scény" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Řízení zesílení" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Nastavení zařízení" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Rozsah subjektu" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Pořadové číslo obrázku" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "bodů" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "obsažený v souboru" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad mořem" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod úrovní moře" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Barevný profil" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS pozice" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS výška" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Umístění" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Časová osa" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Třídit podle názvu" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Datum souboru" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Práva souboru" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Velikost souboru" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Práva souboru" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Soubory" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strana %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "soubor nebo adresář neexistuje" #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cílový adresář neexistuje" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "chybí právo ke čtení" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "soubor je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán" #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru." #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání" #: ../src/filedata.c:2843 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram pro červenou" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram pro zelenou" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram pro modrou" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram pro RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram pro jas" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lin Histogram pro červenou" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lin Histogram pro zelenou" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lin Histogram pro modrou" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lin Histogram pro RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lin Histogram pro jas" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kolekce %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Přejít do pohledu na adresář" #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845 #: ../src/layout_image.c:852 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunout na střed" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: ../src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: ../src/layout.c:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Velikost obrázku je" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Volby a podoba okna" #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Všeobecné volby" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Domovský adresář" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Počáteční adresář" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Obnovit poslední adresář" #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresář" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatné umístění\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: ../src/layout_image.c:814 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../src/layout_image.c:865 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Zvíře" #: ../src/layout_image.c:869 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: ../src/layout_image.c:2115 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2123 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vysypat koš" #: ../src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba při tisku" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2493 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2448 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: ../src/layout_util.c:2450 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../src/layout_util.c:2451 msgid "_Select" msgstr "_Výběr" #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: ../src/layout_util.c:2453 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "P_references" msgstr "_Nastavení" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Soubory a Složky" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Color Management" msgstr "Správa _barev" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Společné zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2460 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdělit" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image _Overlay" msgstr "Informace v _obrázku" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_First Image" msgstr "_První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Previous Image" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Next Image" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Další obrázek" #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Hledat obrázek" #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2479 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_Last Image" msgstr "Po_slední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Domů" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nový adresář" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Výchozí" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Použít aktuální" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "_New collection" msgstr "_Nová kolekce" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít kolekci..." #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Open collection..." msgstr "Otevřít kolekci..." #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Open recen_t" msgstr "O_tevřít nedávné" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "Find duplicates..." msgstr "Hledat duplikáty..." #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "New folder..." msgstr "Nový adresář..." #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Move..." msgstr "Přesunout..." #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Delete..." msgstr "Odstranit..." #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povolit sdružování _souborů" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnout sdružování souborů" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vp_ravo" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2517 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2518 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2519 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2520 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2521 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotace v_levo" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotace o 1_80" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../src/layout_util.c:2525 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Původní stav" #: ../src/layout_util.c:2527 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Původní stav" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Nastavit _Editory..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastavit Editory..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastavit toto _okno..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastavit toto okno..." #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastavit jako pozadí" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "_Save metadata" msgstr "Zap_sat metadata" #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazení 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821 #: ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Do okna" #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Do okna _horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Do okna horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Do okna _vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Fit Vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobrazení _2:1" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobrazení 2:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobrazení _3:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobrazení 3:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobrazení _4:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobrazení 4:1" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827 #: ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobrazení 1:2" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobrazení 1:4" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Společné zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Společné zmenšení" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Společné zvětšení 1:1" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Společné zvětšení do okna" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Společné zvětšení 2:1" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Společné zvětšení 3:1" #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Společné zvětšení 4:1" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Společné zvětšení 1:2" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Společné zvětšení 1:3" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Společné zvětšení 1:4" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "View in new window" msgstr "Zobrazit v novém okně" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "Leave full screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Přepínat _kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Přepínat kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Přepínat reži_my histogramu" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: ../src/layout_util.c:2580 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Skrýt seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastavit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout_util.c:2583 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Květina" #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k verzi" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Změnit adresář na:" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Log Window" msgstr "Okno se _záznamem" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Exif window" msgstr "Okno E_XIFu" #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: ../src/layout_util.c:2595 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2595 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Další obrázek" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vysypat koš" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobrazit _značky" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show Marks" msgstr "Zobrazit značky" #: ../src/layout_util.c:2608 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pixelech" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informační panel" #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informační panel" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Správce třídění" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použít profily _barev" #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Použít profily barev" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použít profil z _obrázku" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from image" msgstr "Použít profil z obrázku" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image Overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Ukázat Histogram" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Show Histogram" msgstr "Ukázat Histogram" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Image _List" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "View Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "Split Horizontal" msgstr "Rozdělit horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikální" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Split Vertical" msgstr "Rozdělit vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "_Quad" msgstr "_4 obrázky" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "Split Quad" msgstr "Rozdělit na 4 okna" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "_Single" msgstr "_Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Split Single" msgstr "Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram pro červenou" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram pro zelenou" #: ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram pro modrou" #: ../src/layout_util.c:2659 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram pro RGB" #: ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram pro jas" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearní Histogram" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log Histogram" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Log Histogram" msgstr "Log Histogram" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3008 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastavit značku %d" #: ../src/layout_util.c:3009 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastavit značku %d" #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Vynu_lovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3010 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #: ../src/view_file/view_file.c:645 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Překlopit značku %d" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Překlopit značku %d" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Přidat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Přidat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Průni_k se značkou %d" #: ../src/layout_util.c:3016 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Průnik se značkou %d" #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odebrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odebrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3633 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d" #: ../src/layout_util.c:3639 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žádná neuložená metadata" #: ../src/layout_util.c:3687 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázku: %s\n" "Profil monitoru: %s" #: ../src/layout_util.c:3695 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Barevné profily nejsou podporovány" #: ../src/layout_util.c:3722 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "odpojeno od LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n" "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n" "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň debugovacích výpisů" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum souboru" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrování" #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [volby] [cesta]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: ../src/main.c:599 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: ../src/main.c:601 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:604 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: ../src/main.c:606 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: ../src/main.c:608 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: ../src/main.c:609 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: ../src/main.c:610 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: ../src/main.c:612 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nelze číst soubor" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s není adresář" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s není adresář" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "ukončit" #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Třídit podle velikosti" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotace o 1_80" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Volný čas" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Děti" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Zvíře" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Pták" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Domácí zvířata" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Volně žijící zvířata" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Rostlina" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Květina" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Řeka" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "Moře" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Umění" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Socha" #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "Historie" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Město" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Náměstí" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Budova" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Dům" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Noc" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Slunce" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Déšť" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Sníh" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Slunečno" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Černobílá" #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/misc.c:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Značka %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Soubor obrázku" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Soubor obrázku" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Datum souboru je" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Šířka obrázku" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Rychlost závěrky" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS výška" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časová osa" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Světla" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:462 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:472 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:473 msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář není podporován" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100 msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím obrázky..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852 #: ../src/preferences.c:2469 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta není adresář" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře (květina)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 msgid "Dots" msgstr "Body" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 msgid "No Images" msgstr "Žádné obrázky" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normální náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Velké náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon Pan View není optimální" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující " "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Ukázat Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Show im_age" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390 msgid "_None" msgstr "_Žádná" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394 msgid "_Full size" msgstr "_Plná velikost" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "mimo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "mimo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Přejít" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "cesta nalezena" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "jméno nalezeno" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "částečná shoda" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "žádná shoda" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "RAW Obrázek" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentář" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "První obrázek" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslední obrázek" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Další obrázek" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Nastavit toto okno..." #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Původní stav" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Do okna horizontálně" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: ../src/preferences.c:1043 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "další obrázek" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1072 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS pozice" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: ../src/preferences.c:2000 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../src/preferences.c:2009 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: ../src/preferences.c:2010 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Šířka" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Délka" #: ../src/preferences.c:2013 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: ../src/preferences.c:2021 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/preferences.c:2028 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: ../src/preferences.c:2035 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být " "zastaralé)" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/preferences.c:2047 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Soubory kolekcí" #: ../src/preferences.c:2050 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2053 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2062 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/preferences.c:2069 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Vyčistit" #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123 #: ../src/preferences.c:2244 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2133 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: ../src/preferences.c:2144 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: ../src/preferences.c:2160 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../src/preferences.c:2165 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť" #: ../src/preferences.c:2167 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):" #: ../src/preferences.c:2169 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: ../src/preferences.c:2172 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit při změně souboru" #: ../src/preferences.c:2178 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2182 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum souboru" #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2213 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2228 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2235 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2277 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena " "ve druhém průchodu)" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: ../src/preferences.c:2300 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Zmenšit" #: ../src/preferences.c:2305 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: ../src/preferences.c:2311 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2314 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2320 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Velikost souboru" #: ../src/preferences.c:2326 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2329 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2331 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../src/preferences.c:2333 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně" #: ../src/preferences.c:2336 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2416 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/preferences.c:2418 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/preferences.c:2420 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: ../src/preferences.c:2423 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2427 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: ../src/preferences.c:2434 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: ../src/preferences.c:2437 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nové okno" #: ../src/preferences.c:2441 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2447 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: ../src/preferences.c:2473 msgid "Smooth image flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: ../src/preferences.c:2475 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: ../src/preferences.c:2493 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2497 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informace v okně obrázku" #: ../src/preferences.c:2509 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablona textu v obrázku" #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/preferences.c:2540 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2545 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838 #: ../src/preferences.c:3726 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/preferences.c:2568 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2572 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientace" #: ../src/preferences.c:2577 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Akcelerátory" #: ../src/preferences.c:2581 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2586 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2590 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2595 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2599 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2604 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2703 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře" #: ../src/preferences.c:2705 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2707 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: ../src/preferences.c:2709 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/preferences.c:2714 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/preferences.c:2718 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sdružovat postranní soubory" #: ../src/preferences.c:2725 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/preferences.c:2807 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: ../src/preferences.c:2820 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: ../src/preferences.c:2867 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces zápisu metadat" #: ../src/preferences.c:2869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou " "funkční." #: ../src/preferences.c:2871 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním " "úspěšném zápisu" #: ../src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle " "standardu XMP" #: ../src/preferences.c:2885 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)" #: ../src/preferences.c:2888 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: ../src/preferences.c:2899 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu " "IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2910 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2913 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2916 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2919 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) " "místo XMP" #: ../src/preferences.c:2928 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/preferences.c:2929 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komentáře do všech sdružených souborů" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá" #: ../src/preferences.c:2935 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat" #: ../src/preferences.c:2941 msgid "Auto-save options" msgstr "Volby pro automatické ukládání" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapsat metadata po daném čase" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (s)" #: ../src/preferences.c:2952 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek" #: ../src/preferences.c:2955 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře" #: ../src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/preferences.c:3261 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: ../src/preferences.c:3344 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3350 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3374 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/preferences.c:3376 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupní profily" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/preferences.c:3387 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/preferences.c:3398 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat barevný profil" #: ../src/preferences.c:3422 msgid "Screen profile" msgstr "Profil monitoru" #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici" #: ../src/preferences.c:3431 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: ../src/preferences.c:3437 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Vytvořit" #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/preferences.c:3494 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: ../src/preferences.c:3496 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: ../src/preferences.c:3498 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3519 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: ../src/preferences.c:3519 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3521 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: ../src/preferences.c:3522 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../src/preferences.c:3530 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3533 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3543 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: ../src/preferences.c:3546 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: ../src/preferences.c:3549 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3552 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekce již existuje" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3556 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3560 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: ../src/preferences.c:3575 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop" #: ../src/preferences.c:3579 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/preferences.c:3586 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: ../src/preferences.c:3588 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3592 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3601 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3607 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3611 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3613 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Přepsat soubor" #: ../src/preferences.c:3620 msgid "Debugging" msgstr "Debugování" #: ../src/preferences.c:3625 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum souboru" #: ../src/preferences.c:3628 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Okno se záznamem" #: ../src/preferences.c:3646 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../src/preferences.c:3648 msgid "Accelerators" msgstr "Akcelerátory" #: ../src/preferences.c:3667 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/preferences.c:3689 msgid "KEY" msgstr "Klávesa" #: ../src/preferences.c:3700 msgid "Tooltip" msgstr "Plovoucí tip" #: ../src/preferences.c:3731 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: ../src/preferences.c:3746 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Nástroje" #: ../src/preferences.c:3762 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Nástroje" #: ../src/preferences.c:3790 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../src/preferences.c:3791 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3793 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3830 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typ souboru" #: ../src/preferences.c:3836 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/preferences.c:3839 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3843 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/preferences.c:3846 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3859 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: ../src/preferences.c:3880 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "další obrázek" #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/preferences.c:3906 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vlevo:" #: ../src/preferences.c:3938 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vlevo:" #: ../src/preferences.c:3940 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Vpravo:" #: ../src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Vpravo:" #: ../src/preferences.c:4119 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "O programu - Geeqie" #: ../src/preferences.c:4129 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4238 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Začátek textu" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Třída" #: ../src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana %d" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 msgid " load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1414 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1415 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1416 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Neplatné umístění\n" #: ../src/remote.c:1417 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428 #: ../src/remote.c:1447 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Vytvořit" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1426 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nové okno" #: ../src/remote.c:1434 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: ../src/remote.c:1435 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/remote.c:1439 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1440 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: ../src/remote.c:1441 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1441 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: ../src/remote.c:1442 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: ../src/remote.c:1443 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: ../src/remote.c:1444 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1445 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: ../src/remote.c:1446 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: ../src/remote.c:1447 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1512 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: ../src/remote.c:1530 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1580 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..." #: ../src/remote.c:1718 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "adresář" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "výsledky" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekce" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "mezi" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "před" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "potom" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinováno" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Kanály" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Původní název" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW Obrázek" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Přidat značku %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Soubory" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Uložit kolekci" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Hledat obrázek" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "a" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientace" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Okraje" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nelze číst soubor" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nelze získat stav souboru" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nelze přistupovat k souboru" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukládání souboru zakázáno" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Došla paměť" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Mazání externím příkazem" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit " "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n" "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[jméno nelze zobrazit]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "načíst konfigurační soubor" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovat na dalších souborech?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nelze spustit externí příkaz.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s není adresář" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Opravdu pokračovat" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Tato operace nemůže pokračovat" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o souboru" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Postranní soubory" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ruční přejmenování" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Přejmenování pomocí formátu" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Soubor: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s postranními soubory:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nezjištěn žádný problém" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechat soubor" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Přehled změn v metadatech" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Následující položky metadat budou zapsány do\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem." #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Tímto odstraníte následující soubory" #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Odstranit soubory?" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapsat metadata?" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů" #: ../src/utilops.c:2278 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zápis metadat selhal" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Přesunutí selhalo" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Přesunout soubory?" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovat soubory?" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nelze spustit externí editor" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "Spustit editor?" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat adresář" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Smazat symbolický odkaz?" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n" "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn" #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "Odstranění odkazu selhalo" #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nelze odstranit adresář %s\n" "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře." #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nepodařilo se odstranit adresář:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho " "smazáním" #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "Podadresáře:" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit adresář?" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte adresář.\n" "Obsah adresáře bude také odstraněn." #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Přejmenovat adresář?" #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Adresář obsahuje následující soubory" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Vytvořit adresář?" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/view_file/view_file.c:745 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: ../src/view_file/view_file.c:751 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/view_file/view_file.c:897 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Značka %d" #: ../src/view_file/view_file.c:900 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Nastavit značku %d" #: ../src/view_file/view_file.c:901 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: ../src/view_file/view_file.c:1194 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: ../src/view_file/view_file.c:1203 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/view_file/view_file.c:1759 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Název" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Poč. číslo" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Hledat:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Hledat:" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informační panel" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Klíčová slova" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usnadnění" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientace" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Správa náhledů..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Správa náhledů..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použijte --help pro volby\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárně" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí jméno souboru.\n" #~ "Další možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlišení)\n" #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. %formatted.Camera% je " #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datum vytvoření snímku.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené " #~ "položky přidáním tří teček.\n" #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze " #~ "existující hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n" #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí " #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné mazání" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Obrázek na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Výchozí tiskárna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Uživatelská tiskárna" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScriptový soubor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, střední kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohlednice" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Stran %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientace:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neomezeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukázat" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Velikost obrázku:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Velikost náhledu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vlevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Nahoře:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tiskárna" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif údaje" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Správa náhledů..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n" #~ "Koš: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache náhledů" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Přidat do nové kolekce" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterní editory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Kredity..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Přidat klíčová slova" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Se_znam adresářů" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "St_rom adresářů" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Prázdná kolekce" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Nejlepší" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda rozptylu:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "_Přidat alternativu" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otevřít soubor" #~ msgid "_Red" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelená" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Modrá" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Value" #~ msgstr "_Hodnota" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineární" #~ msgid "Lo_garithmical" #~ msgstr "Lo_garitmický" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdný" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externí editory" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako" #~ msgid "View Directory as" #~ msgstr "Zobrazit adresář jako" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "_Rozdělit" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Ot_evřít nedávné" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Pan _view" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Informace v obrázku" #~ msgid "Histogram _channels" #~ msgstr "_Kanály histogramu" #~ msgid "Histogram _log mode" #~ msgstr "_Logaritmický histogram" #~ msgid "Histogram log mode" #~ msgstr "Logaritmický histogram" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "Okno E_XIFu" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "View Images as _List" #~ msgstr "Zobrazit jako _seznam" #~ msgid "View Images as I_cons" #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontální" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikální" #~ msgid "Quad" #~ msgstr "4 obrázky" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)" #~ msgstr "" #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu " #~ "XMP (standard)" #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags" #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC" #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format" #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "_Tree" #~ msgstr "S_trom" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobrazit jako" #, fuzzy #~ msgid "Screen sRGB" #~ msgstr "Obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "krajina" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšířený pohled" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Předvolená klíčová slova" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložit poznámku nyní" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázků (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparentní:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresní poměr:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázek %d z %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "v (neznámém)..." #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "O_točit" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ná_hledy" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Klíčová slova" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Přejít do domovského adresář" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnovit seznam souborů" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plovoucí ovládání" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Přepsat soubor?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Přeps_at všechny" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Přes_kočit všechny" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pře_skočit" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Soubor existuje" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový soubor" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného kopírování souboru." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného přesunu souboru." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" #~ "adresář, nikoliv soubor." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovat více souborů" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Přesunout více souborů" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Soubor %d z %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstranit více souborů" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstranit soubor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" #~ "cílovém seznamu názvů.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bylo %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Přejmenovat více souborů" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Adresář:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje jako soubor." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit adresář v:\n" #~ "%s\n" #~ "s názvem:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_adresář" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Nástroje Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Nápověda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - konec" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Přesunout - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"