# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska , 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan , 2002. # Vladimír Nádvorník , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:13+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Nádvorník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model Fotoaparátu" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Promíchat" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Upravit UFRaw ID soubor" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Časová osa" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Místo a GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Mapa" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Přesunout nahor_u" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout výše" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout níže" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Přesunout dolů" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Přidat obrázek" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Přidat text k vybraným souborům" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Nastavit položku" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "_Přidat položku" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Klíč" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Název" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Ukázat pouze pokud existuje" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Nastavit \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "O_dstranit \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovat" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobrazit skryté položky" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Umístění: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Předčítat další obrázek" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapsat metadata?" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zvětšit %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Povolit značky" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrovat mapu na značku" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je zakázán" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je povolen" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrování mapy" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram pro če_rvenou" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram pro _zelenou" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram pro _modrou" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram pro RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram pro _jas" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neární Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Upravit klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastavit klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Klíčové slovo:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Pomocné klíčové slovo" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Propojit \"%s\" se značkou" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upravit \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbalit zaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skrýt nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: ../src/bar_keywords.c:1398 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Při každé změně" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Správce třídění" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekce již existuje" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení kolekce:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zastaveno uživatelem" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepni na začít" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umístění: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vyčistit cache" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "tvůrčí" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekce - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít kolekci" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekce byla změněna.\n" "Uložit?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, kolekce jsou soubory" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Neexistuje soubor '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Uložit kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Připojit kolekci" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory kolekcí" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázků" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit z kolekce..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat Výběr" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Přesunout..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout nahor_u" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "S_mazat..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Promíchat" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit kolekci" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit kolekci j_ako..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "kompatibilní s Adobe RGB" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Uživatelský profil" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Uložení selhalo" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím zadejte jméno souboru" #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Deskop soubor" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisovatelný" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "zpracovávám..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnost (vysoká)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnost (malá)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnost (malá)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnost (vlastní)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Náhledy" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Moře" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Náhledy" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Délka" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cesty" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekce expozice" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Sport" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný příkaz pro editor" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Příkaz pro editor je prázdný" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externí editor nelze spustit." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externí editor skončil s chybou." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Soubor byl vynechán" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "průměr" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "bodové" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "částečné" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "ostatní" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "ručně" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normálně" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "clona" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "akce" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "blesk" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "pěkné počasí" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "stín" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescenční denní světlo" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescenční denní bílá" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescenční studená bílá" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescenční bílá" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standardní světlo A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standardní světlo B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standardní světlo C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studiová žárovka" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilineárně" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatika" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "Automatický bracketing" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standardní" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "noční scéna" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "žádná" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "měkké" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "tvrdé" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "nízký" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "vysoký" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "makro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "blízký" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "vzdálený" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Šířka obrázku" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitů na vzorek/pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Model Fotoaparátu" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Rozlišení X" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlišení" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primární barvy" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "koeficienty YCbCy" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "pozice YCbCy" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Vyvážení černé" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozice (sec)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Expoziční program" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrální citlivost" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzní faktor" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Verze EXIFu" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixelu" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresní poměr" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximální clona" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Plocha subjektu" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Uživatelská Poznámka" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Zlomky sekund" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Zlomky sekundy digitalizace" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "Verze FlashPix" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Barevný prostor" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Zvuková data" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Rozšíření ExifR98" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Síla blesku" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Místo subjektu" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensoru" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozice" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Poměr digitálního zoomu" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ zachycení scény" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Řízení zesílení" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Nastavení zařízení" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Rozsah subjektu" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Pořadové číslo obrázku" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "bodů" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "obsažený v souboru" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad mořem" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod úrovní moře" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Barevný profil" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS pozice" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS výška" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Umístění" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Časová osa" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Třídit podle názvu" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Datum souboru" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Práva souboru" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Velikost souboru" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Práva souboru" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Soubory" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strana %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "soubor nebo adresář neexistuje" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cílový adresář neexistuje" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "chybí právo ke čtení" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "soubor je jen pro čtení" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru." #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání" #: ../src/filedata.c:2842 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram pro červenou" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram pro zelenou" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram pro modrou" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram pro RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram pro jas" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lin Histogram pro červenou" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lin Histogram pro zelenou" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lin Histogram pro modrou" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lin Histogram pro RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lin Histogram pro jas" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kolekce %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Přizpůsobit do _okna" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Přejít do pohledu na adresář" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Zastavit _slideshow" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Spustit slideshow" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunout na střed" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr " Pozastavené" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Velikost obrázku je" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Volby a podoba okna" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Všeobecné volby" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Domovský adresář" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Počáteční adresář" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Obnovit poslední adresář" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresář" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatné umístění\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../src/layout_image.c:838 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Zvíře" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vysypat koš" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba při tisku" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Výběr" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "_Nastavení" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Soubory a Složky" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "Správa _barev" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Společné zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdělit" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "Informace v _obrázku" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "_První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Další obrázek" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Hledat obrázek" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_První obrázek" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "Po_slední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslední obrázek" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Domů" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nový adresář" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Výchozí" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Použít aktuální" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "_Nová kolekce" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít kolekci..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Otevřít kolekci..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "O_tevřít nedávné" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Hledat duplikáty..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Nový adresář..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Přesunout..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Odstranit..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povolit sdružování _souborů" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnout sdružování souborů" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vp_ravo" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Obraz" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotace v_levo" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotace o 1_80" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Původní stav" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Původní stav" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Nastavit _Editory..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastavit Editory..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastavit toto _okno..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastavit toto okno..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastavit jako pozadí" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "Zap_sat metadata" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazení 1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Do okna" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Do okna _horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Do okna horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Do okna _vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobrazení _2:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobrazení 2:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobrazení _3:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobrazení 3:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobrazení _4:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobrazení 4:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobrazení 1:2" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobrazení 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Společné zvětšení" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Společné zmenšení" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Společné zvětšení 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Společné zvětšení do okna" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Společné zvětšení 2:1" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Společné zvětšení 3:1" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Společné zvětšení 4:1" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Společné zvětšení 1:2" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Společné zvětšení 1:3" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Společné zvětšení 1:4" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Zobrazit v novém okně" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Přepínat _kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Přepínat kanály histogramu" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Přepínat reži_my histogramu" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Skrýt seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastavit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Květina" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Slideshow" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "Obsa_h" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "_Poznámky k verzi" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k verzi" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Změnit adresář na:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "O programu" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "Okno se _záznamem" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "Okno E_XIFu" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Další obrázek" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vysypat koš" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobrazit _značky" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Zobrazit značky" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pixelech" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informační panel" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informační panel" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Správce třídění" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použít profily _barev" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Použít profily barev" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použít profil z _obrázku" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Použít profil z obrázku" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Ukázat Histogram" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Ukázat Histogram" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Ikony" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Rozdělit horizontálně" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikální" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Rozdělit vertikálně" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "_4 obrázky" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Rozdělit na 4 okna" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "_Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Jeden obrázek" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram pro červenou" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram pro zelenou" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram pro modrou" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram pro RGB" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram pro jas" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearní Histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log Histogram" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Log Histogram" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastavit značku %d" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastavit značku %d" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Vynu_lovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Překlopit značku %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Překlopit značku %d" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Přidat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Přidat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Průni_k se značkou %d" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Průnik se značkou %d" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odebrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odebrat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovat značku %d" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žádná neuložená metadata" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázku: %s\n" "Profil monitoru: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Barevné profily nejsou podporovány" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "odpojeno od LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n" "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n" "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň debugovacích výpisů" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum souboru" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrování" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [volby] [cesta]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 #, fuzzy msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "ukončit" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Třídit podle data" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Třídit podle velikosti" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotace o 1_80" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Lidé" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Volný čas" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Děti" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Zvíře" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Pták" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Domácí zvířata" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Volně žijící zvířata" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Rostlina" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Květina" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Voda" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Řeka" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "Moře" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Umění" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Socha" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Historie" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Město" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Náměstí" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Budova" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Dům" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Noc" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Slunce" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Déšť" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Sníh" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Slunečno" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Černobílá" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Značka %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Soubor obrázku" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Soubor obrázku" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Datum souboru je" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Šířka obrázku" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Rychlost závěrky" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS výška" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časová osa" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Světla" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář není podporován" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím obrázky..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta není adresář" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře (květina)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Body" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Žádné obrázky" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normální náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Velké náhledy" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon Pan View" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon Pan View není optimální" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující " "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Ukázat Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Žádná" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Plná velikost" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "mimo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "mimo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Přejít" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Najít" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "cesta nalezena" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "jméno nalezeno" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "částečná shoda" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "žádná shoda" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "RAW Obrázek" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentář" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "První obrázek" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslední obrázek" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Další obrázek" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí obrázek" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Nastavit toto okno..." #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Původní stav" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Do okna horizontálně" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "další obrázek" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS pozice" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Šířka" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Délka" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: ../src/preferences.c:1950 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být " "zastaralé)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Soubory kolekcí" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Vyčistit" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit při změně souboru" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Informační panel" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentář" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Obraz" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum souboru" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena " "ve druhém průchodu)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Usnadnění" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nové okno" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informace v okně obrázku" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablona textu v obrázku" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/preferences.c:2413 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientace" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Akcelerátory" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sdružovat postranní soubory" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Proces zápisu metadat" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou " "funkční." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním " "úspěšném zápisu" #: ../src/preferences.c:2682 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle " "standardu XMP" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu " "IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) " "místo XMP" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komentáře do všech sdružených souborů" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Volby pro automatické ukládání" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapsat metadata po daném čase" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (s)" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupní profily" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup _%d:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat barevný profil" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Profil monitoru" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Vytvořit" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekce již existuje" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otevřít kolekci" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Přepsat soubor" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Debugování" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum souboru" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Okno se záznamem" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Akcelerátory" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "Klávesa" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Plovoucí tip" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Nástroje" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Nástroje" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "další obrázek" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "první obrázek" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vlevo:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vlevo:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Vpravo:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Vpravo:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "O programu - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Výška obrázku" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Začátek textu" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" "chyba: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Třída" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE" msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Vytvořit" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nová kolekce" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informace o souboru" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nové okno" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Neplatné umístění\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "adresář" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "adresář" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "výsledky" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekce" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "mezi" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "před" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "potom" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinováno" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Kanály" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Původní název" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW Obrázek" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Přidat značku %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Soubory" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Uložit kolekci" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Hledat obrázek" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "a" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientace" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Obrázek je na" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Seznam obrázků" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Okraje" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nelze číst soubor" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nelze získat stav souboru" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nelze přistupovat k souboru" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukládání souboru zakázáno" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Došla paměť" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Klávesové zkratky" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Mazání externím příkazem" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit " "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n" "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[jméno nelze zobrazit]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: ../src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "načíst konfigurační soubor" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovat na dalších souborech?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nelze spustit externí příkaz.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s není adresář" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Opravdu pokračovat" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Tato operace nemůže pokračovat" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o souboru" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Postranní soubory" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Ruční přejmenování" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Přejmenování pomocí formátu" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Soubor: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s postranními soubory:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "nezjištěn žádný problém" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechat soubor" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Přehled změn v metadatech" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Následující položky metadat budou zapsány do\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem." #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Tímto odstraníte následující soubory" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Odstranit soubory?" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapsat metadata?" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů" #: ../src/utilops.c:2277 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zápis metadat selhal" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Přesunutí selhalo" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Přesunout soubory?" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovat soubory?" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nelze spustit externí editor" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Spustit editor?" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat adresář" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Smazat symbolický odkaz?" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n" "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn" #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Odstranění odkazu selhalo" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nelze odstranit adresář %s\n" "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře." #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nepodařilo se odstranit adresář:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho " "smazáním" #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Podadresáře:" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit adresář?" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte adresář.\n" "Obsah adresáře bude také odstraněn." #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Přejmenovat adresář?" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Adresář obsahuje následující soubory" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvořit adresář" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Vytvořit adresář?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Značka %d" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Nastavit značku %d" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrat adresář" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Nahrávám mapu" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Název" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Poč. číslo" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Hledat:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Hledat:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientace" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Otevřít nedávné" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Správa náhledů..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Správa náhledů..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použijte --help pro volby\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárně" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí jméno souboru.\n" #~ "Další možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlišení)\n" #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. %formatted.Camera% je " #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datum vytvoření snímku.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené " #~ "položky přidáním tří teček.\n" #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze " #~ "existující hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n" #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí " #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné mazání" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Obrázek na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Výchozí tiskárna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Uživatelská tiskárna" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScriptový soubor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, střední kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohlednice" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Stran %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientace:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neomezeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukázat" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Velikost obrázku:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Velikost náhledu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vlevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Nahoře:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tiskárna" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif údaje" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Správa náhledů..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n" #~ "Koš: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache náhledů" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Přidat do nové kolekce" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterní editory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Kredity..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Přidat klíčová slova" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Se_znam adresářů" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "St_rom adresářů" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Prázdná kolekce" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Nejlepší" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda rozptylu:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "_Přidat alternativu" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otevřít soubor" #~ msgid "_Red" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelená" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Modrá" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Value" #~ msgstr "_Hodnota" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineární" #~ msgid "Lo_garithmical" #~ msgstr "Lo_garitmický" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdný" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externí editory" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako" #~ msgid "View Directory as" #~ msgstr "Zobrazit adresář jako" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "_Rozdělit" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Ot_evřít nedávné" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Pan _view" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Informace v obrázku" #~ msgid "Histogram _channels" #~ msgstr "_Kanály histogramu" #~ msgid "Histogram _log mode" #~ msgstr "_Logaritmický histogram" #~ msgid "Histogram log mode" #~ msgstr "Logaritmický histogram" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "Okno E_XIFu" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "View Images as _List" #~ msgstr "Zobrazit jako _seznam" #~ msgid "View Images as I_cons" #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontální" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikální" #~ msgid "Quad" #~ msgstr "4 obrázky" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)" #~ msgstr "" #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu " #~ "XMP (standard)" #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags" #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC" #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format" #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "_Tree" #~ msgstr "S_trom" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobrazit jako" #, fuzzy #~ msgid "Screen sRGB" #~ msgstr "Obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "krajina" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšířený pohled" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Předvolená klíčová slova" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložit poznámku nyní" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázků (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparentní:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresní poměr:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázek %d z %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "v (neznámém)..." #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "O_točit" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ná_hledy" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Klíčová slova" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Přejít do domovského adresář" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnovit seznam souborů" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plovoucí ovládání" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Rozšířené" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Přepsat soubor?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Přeps_at všechny" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Přes_kočit všechny" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pře_skočit" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Soubor existuje" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový soubor" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného kopírování souboru." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného přesunu souboru." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" #~ "adresář, nikoliv soubor." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovat více souborů" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Přesunout více souborů" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Soubor %d z %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstranit více souborů" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstranit soubor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" #~ "cílovém seznamu názvů.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bylo %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Přejmenovat více souborů" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Adresář:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje jako soubor." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit adresář v:\n" #~ "%s\n" #~ "s názvem:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_adresář" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Nástroje Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Nápověda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - konec" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Přesunout - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"