# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Jan Raska , 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan , 2002. # Vladimír Nádvorník , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:13+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Nádvorník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obrázek" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model Fotoaparátu" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekce expozice" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Promíchat" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/bar.cc:193 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Časová osa" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Informace o souboru" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Místo a GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Mapa" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout výše" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout níže" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Přesunout dolů" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Délka" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/bar.cc:790 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Přidat text k vybraným souborům" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Nastavit položku" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "_Přidat položku" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Klíč" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Název" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Ukázat pouze pokud existuje" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Nastavit \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "O_dstranit \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovat" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobrazit skryté položky" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Umístění: %s" #: src/bar-gps.cc:213 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/bar-gps.cc:217 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapsat metadata?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zvětšit %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Nahrávám mapu" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Povolit značky" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrovat mapu na značku" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je zakázán" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je povolen" #: src/bar-gps.cc:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrování mapy" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram pro če_rvenou" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram pro _zelenou" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram pro _modrou" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram pro RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram pro _jas" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neární Histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: src/bar-keywords.cc:484 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Upravit klíčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastavit klíčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Klíčové slovo:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Pomocné klíčové slovo" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1058 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Propojit \"%s\" se značkou" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upravit \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbalit zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skrýt nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: src/bar-keywords.cc:1393 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Při každé změně" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: src/bar-sort.cc:432 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Správce třídění" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekce již existuje" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení kolekce:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "hotovo" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepni na začít" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache-maint.cc:1233 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umístění: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/cache-maint.cc:1538 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache-maint.cc:1714 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache-maint.cc:1723 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache-maint.cc:1728 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.cc:1759 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache-maint.cc:1763 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "tvůrčí" #: src/cache-maint.cc:1766 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/cache-maint.cc:1784 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekce - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít kolekci" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekce byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, kolekce jsou soubory" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Neexistuje soubor '%s'." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce" #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Uložit kolekci" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Připojit kolekci" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory kolekcí" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Vybrat adresář" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "další obrázek" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Připojit z kolekce..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Uložit kolekci" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázků" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit z kolekce..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat Výběr" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Přesunout..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "S_mazat..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Promíchat" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit kolekci" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit kolekci j_ako..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "kompatibilní s Adobe RGB" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Uživatelský profil" #: src/debug.cc:60 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Zrcadlit" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Uložení selhalo" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím zadejte jméno souboru" #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Deskop soubor" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisovatelný" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Při_pojit" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "zpracovávám..." #: src/dupe.cc:3025 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnost (vysoká)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnost (malá)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnost (malá)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnost (vlastní)" #: src/dupe.cc:3981 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Obrázek je na" #: src/dupe.cc:3982 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Moře" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.cc:4762 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/dupe.cc:4779 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientace" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.cc:5243 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina:" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/dupe.cc:5249 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cesty" #: src/dupe.cc:5380 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekce expozice" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "ne" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný příkaz pro editor" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Příkaz pro editor je prázdný" #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi" #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra" #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru" #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externí editor nelze spustit." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externí editor skončil s chybou." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Soubor byl vynechán" #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "palec" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "pěkné počasí" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "stín" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescenční denní světlo" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescenční denní bílá" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescenční studená bílá" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescenční bílá" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standardní světlo A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standardní světlo B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standardní světlo C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studiová žárovka" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineárně" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Volitelný" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "Automatický bracketing" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standardní" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "noční scéna" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vyčistit" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "měkké" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "tvrdé" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "blízký" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "vzdálený" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Šířka obrázku" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitů na vzorek/pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Model Fotoaparátu" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozlišení X" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlišení" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primární barvy" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "koeficienty YCbCy" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "pozice YCbCy" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Vyvážení černé" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozice (sec)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Expoziční program" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrální citlivost" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzní faktor" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Verze EXIFu" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixelu" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresní poměr" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximální clona" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Plocha subjektu" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Uživatelská Poznámka" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Zlomky sekund" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Zlomky sekundy digitalizace" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "Verze FlashPix" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Barevný prostor" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Zvuková data" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Rozšíření ExifR98" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Síla blesku" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Místo subjektu" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensoru" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.cc:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Vytvořit" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozice" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Poměr digitálního zoomu" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ zachycení scény" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Řízení zesílení" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Rozsah subjektu" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Pořadové číslo obrázku" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "obsažený v souboru" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad mořem" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod úrovní moře" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif-common.cc:904 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Barevný profil" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS pozice" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS výška" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Umístění" #: src/exif-common.cc:918 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Časová osa" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Datum souboru" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Práva souboru" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Velikost souboru" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Práva souboru" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informace o souboru" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informace o souboru" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Soubory" #: src/exif-common.cc:930 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strana %d" #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "soubor nebo adresář neexistuje" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cílový adresář neexistuje" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "chybí právo ke čtení" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "soubor je jen pro čtení" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru." #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání" #: src/filedata.cc:2870 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: src/filedata.cc:3421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram pro červenou" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram pro zelenou" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram pro modrou" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram pro RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram pro jas" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lin Histogram pro červenou" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lin Histogram pro zelenou" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lin Histogram pro modrou" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lin Histogram pro RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lin Histogram pro jas" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kolekce %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Další obrázek" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Do okna" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazení 1:1" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobrazení 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobrazení 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobrazení 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobrazení 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobrazení 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Do okna" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Do okna" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastavit slideshow" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Promíchat" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Příroda" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Přejít do pohledu na adresář" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunout na střed" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slideshow" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.cc:766 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.cc:862 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Vybrat adresář" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: src/layout.cc:878 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/layout.cc:889 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrat adresář" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Volby a podoba okna" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Všeobecné volby" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Domovský adresář" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Počáteční adresář" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Obnovit poslední adresář" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresář" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatné umístění\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vysypat koš" #: src/layout-util.cc:587 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/layout-util.cc:590 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/layout-util.cc:592 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:596 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/layout-util.cc:598 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba při tisku" #: src/layout-util.cc:600 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Zrcadlit" #: src/layout-util.cc:604 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2148 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zavřít okno" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Výběr" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: src/layout-util.cc:2463 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Nastavení" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Soubory a Složky" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "Správa _barev" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Společné zvětšení" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdělit" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "Informace v _obrázku" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Přesunout..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Odstranit..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_První obrázek" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "První obrázek" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Další obrázek" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Hledat obrázek" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2499 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_První obrázek" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2500 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední obrázek" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2501 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2502 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "Po_slední obrázek" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Poslední obrázek" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2508 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2510 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nový adresář" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Výchozí" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.cc:2513 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Použít aktuální" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "_Nová kolekce" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Nová kolekce" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít kolekci..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Otevřít kolekci..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "O_tevřít nedávné" #: src/layout-util.cc:2518 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Hledat duplikáty..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Nový adresář..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povolit sdružování _souborů" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnout sdružování souborů" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-util.cc:2527 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2528 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2529 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2530 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2531 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2532 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2533 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2534 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout-util.cc:2535 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/layout-util.cc:2536 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout-util.cc:2537 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout-util.cc:2538 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout-util.cc:2539 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Původní stav" #: src/layout-util.cc:2540 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Původní stav" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Nastavit _Editory..." #: src/layout-util.cc:2542 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastavit Editory..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastavit toto _okno..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastavit toto okno..." #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: src/layout-util.cc:2544 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastavit jako pozadí" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Zap_sat metadata" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/layout-util.cc:2547 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Do okna _horizontálně" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Do okna horizontálně" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Do okna _vertikálně" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobrazení _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobrazení _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobrazení _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Společné zvětšení" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Společné zmenšení" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Společné zvětšení 1:1" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Společné zvětšení do okna" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Společné zvětšení 2:1" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Společné zvětšení 3:1" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Společné zvětšení 4:1" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Společné zvětšení 1:2" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Společné zvětšení 1:3" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Společné zvětšení 1:4" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Přepínat _kanály histogramu" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Přepínat kanály histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Přepínat reži_my histogramu" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Skrýt seznam souborů" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Slideshow" #: src/layout-util.cc:2593 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Květina" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Slideshow" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ručně" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ručně" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/layout-util.cc:2600 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Okno se _záznamem" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Okno E_XIFu" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: src/layout-util.cc:2605 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.cc:2605 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.cc:2606 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Další obrázek" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.cc:2607 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.cc:2608 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.cc:2609 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.cc:2610 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.cc:2611 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.cc:2612 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vysypat koš" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobrazit _značky" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Zobrazit značky" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pixelech" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.cc:2620 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informační panel" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Informační panel" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Správce třídění" #: src/layout-util.cc:2625 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použít profily _barev" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Použít profily barev" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použít profil z _obrázku" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Použít profil z obrázku" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Ukázat Histogram" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Ukázat Histogram" #: src/layout-util.cc:2632 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "Zvíře" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "Překlopit značku %d" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/layout-util.cc:2646 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Rozdělit horizontálně" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikální" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Rozdělit vertikálně" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Rozdělit vertikálně" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "_4 obrázky" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Rozdělit na 4 okna" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Jeden obrázek" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "další obrázek" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram pro červenou" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram pro zelenou" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram pro modrou" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram pro RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram pro jas" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearní Histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log Histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Log Histogram" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastavit značku %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastavit značku %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Vynu_lovat značku %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovat značku %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Překlopit značku %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Překlopit značku %d" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrat značku %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Přidat značku %d" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Přidat značku %d" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Průni_k se značkou %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Průnik se značkou %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odebrat značku %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odebrat značku %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovat značku %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovat značku %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žádná neuložená metadata" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázku: %s\n" "Profil monitoru: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Barevné profily nejsou podporovány" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň debugovacích výpisů" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum souboru" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrování" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n" #: src/main.cc:521 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n" #: src/main.cc:523 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.cc:525 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.cc:527 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.cc:528 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.cc:529 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.cc:533 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nelze číst soubor" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s není adresář" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s není adresář" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "ukončit" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/menu.cc:144 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.cc:147 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.cc:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.cc:159 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.cc:162 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Původní stav" #: src/menu.cc:451 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Volný čas" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Děti" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Zvíře" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Pták" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Domácí zvířata" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Volně žijící zvířata" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Rostlina" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Květina" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Řeka" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Moře" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Umění" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Socha" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historie" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Město" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Náměstí" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Budova" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Dům" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Slunce" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Déšť" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Sníh" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Slunečno" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Černobílá" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Značka %d" #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: src/osd.cc:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Soubor obrázku" #: src/osd.cc:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Soubor obrázku" #: src/osd.cc:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Datum souboru je" #: src/osd.cc:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Šířka obrázku" #: src/osd.cc:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS výška" #: src/osd.cc:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časová osa" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/osd.cc:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Vytvořit adresář" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.cc:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Světla" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář není podporován" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím obrázky..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta není adresář" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře (květina)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Body" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Žádné obrázky" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhledy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normální náhledy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Velké náhledy" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon Pan View" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon Pan View není optimální" #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující " "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Ukázat Exif" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Žádná" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Plná velikost" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "mimo" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "mimo" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Přejít" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "cesta nalezena" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "jméno nalezeno" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "částečná shoda" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "žádná shoda" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "RAW Obrázek" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentář" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.cc:667 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "První obrázek" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslední obrázek" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Další obrázek" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Nastavit toto okno..." #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Do okna horizontálně" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.cc:1048 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "další obrázek" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1077 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS pozice" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.cc:1986 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/preferences.cc:1987 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Šířka" #: src/preferences.cc:1988 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Délka" #: src/preferences.cc:1990 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.cc:1998 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/preferences.cc:2005 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být " "zastaralé)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa barev" #: src/preferences.cc:2024 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Soubory kolekcí" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.cc:2121 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit při změně souboru" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapisovatelný" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum souboru" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena " "ve druhém průchodu)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Zmenšit" #: src/preferences.cc:2299 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Velikost souboru" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.cc:2426 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.cc:2429 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nové okno" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informace v okně obrázku" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablona textu v obrázku" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientace" #: src/preferences.cc:2560 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Akcelerátory" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2704 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sdružovat postranní soubory" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisovatelný" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Třída" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zápisu metadat" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou " "funkční." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle " "standardu XMP" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu " "IPTC4XMP)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) " "místo XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komentáře do všech sdružených souborů" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Volby pro automatické ukládání" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapsat metadata po daném čase" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (s)" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/preferences.cc:3287 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupní profily" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup _%d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat barevný profil" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Profil monitoru" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: src/preferences.cc:3471 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Vytvořit" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.cc:3528 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/preferences.cc:3530 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekce již existuje" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3610 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3623 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Přepsat soubor" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Debugování" #: src/preferences.cc:3666 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum souboru" #: src/preferences.cc:3669 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Okno se záznamem" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Akcelerátory" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "Klávesa" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Plovoucí tip" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: src/preferences.cc:3793 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Nástroje" #: src/preferences.cc:3809 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Nástroje" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "další obrázek" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celá obrazovka" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.cc:3983 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vlevo:" #: src/preferences.cc:3985 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vlevo:" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Vpravo:" #: src/preferences.cc:3989 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Vpravo:" #: src/preferences.cc:4185 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "O programu - Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.cc:345 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Výška obrázku" #: src/print.cc:347 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: src/print.cc:409 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Začátek textu" #: src/print.cc:411 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.cc:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Třída" #: src/remote.cc:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana %d" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/remote.cc:1597 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zavřít okno" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: src/remote.cc:1600 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: src/remote.cc:1601 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.cc:1602 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid "" msgstr "adresář" #: src/remote.cc:1603 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.cc:1604 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/remote.cc:1605 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.cc:1606 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Neplatné umístění\n" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nová kolekce" #: src/remote.cc:1617 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nová kolekce" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor" #: src/remote.cc:1619 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informace o souboru" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1620 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.cc:1621 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.cc:1622 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Vytvořit" #: src/remote.cc:1623 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Vytvořit" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Přidat text k vybraným souborům" #: src/remote.cc:1625 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/remote.cc:1628 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: src/remote.cc:1629 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nové okno" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.cc:265 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekce" #: src/search.cc:269 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.cc:270 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: src/search.cc:271 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: src/search.cc:308 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinováno" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.cc:2032 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Kanály" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Původní název" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW Obrázek" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Přidat značku %d" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Soubory" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/search.cc:2810 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.cc:3268 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Uložit kolekci" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.cc:3453 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.cc:3498 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientace" #: src/search.cc:3530 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.cc:3544 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.cc:3575 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.cc:3593 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Okraje" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nelze číst soubor" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nelze získat stav souboru" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nelze přistupovat k souboru" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukládání souboru zakázáno" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Došla paměť" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: src/toolbar.cc:128 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.cc:130 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/trash.cc:139 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Mazání externím příkazem" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit " "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n" "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[jméno nelze zobrazit]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale" #: src/ui-fileops.cc:1036 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui-fileops.cc:1099 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "načíst konfigurační soubor" #: src/ui-fileops.cc:1101 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Nahrávám mapu" #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovat na dalších souborech?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nelze spustit externí příkaz.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s není adresář" #: src/utilops.cc:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Opravdu pokračovat" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Tato operace nemůže pokračovat" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o souboru" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Postranní soubory" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Ruční přejmenování" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Přejmenování pomocí formátu" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Soubor: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s postranními soubory:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "nezjištěn žádný problém" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechat soubor" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Přehled změn v metadatech" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Následující položky metadat budou zapsány do\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem." #: src/utilops.cc:2206 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: src/utilops.cc:2210 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Tímto odstraníte následující soubory" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Odstranit soubory?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapsat metadata?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů" #: src/utilops.cc:2260 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zápis metadat selhal" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Přesunutí selhalo" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Přesunout soubory?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovat soubory?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nelze spustit externí editor" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Spustit editor?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat adresář" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Smazat symbolický odkaz?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n" "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn" #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Odstranění odkazu selhalo" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nelze odstranit adresář %s\n" "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nepodařilo se odstranit adresář:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho " "smazáním" #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Podadresáře:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit adresář?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte adresář.\n" "Obsah adresáře bude také odstraněn." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Přejmenovat adresář?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Adresář obsahuje následující soubory" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/utilops.cc:3298 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvořit adresář" #: src/utilops.cc:3322 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Vytvořit adresář?" #: src/utilops.cc:3347 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view-file/view-file.cc:900 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Značka %d" #: src/view-file/view-file.cc:903 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Nastavit značku %d" #: src/view-file/view-file.cc:904 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/view-file/view-file.cc:1230 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrat adresář" #: src/view-file/view-file.cc:1785 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Nahrávám mapu" #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Název" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Poč. číslo" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.cc:378 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Hledat:" #: src/window.cc:389 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Hledat:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Třídit podle čísla" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n" #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n" #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním " #~ "úspěšném zápisu" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '." #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Zastavit _slideshow" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Spustit slideshow" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopírování selhalo" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Poznámky k verzi" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Poznámky k verzi" #~ msgid "Image _List" #~ msgstr "_Seznam obrázků" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Jeden obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotace o 1_80" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informační panel" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Klíčová slova" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usnadnění" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientace" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Správa náhledů..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Správa náhledů..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použijte --help pro volby\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárně" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí jméno souboru.\n" #~ "Další možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlišení)\n" #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. %formatted.Camera% je " #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datum vytvoření snímku.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené " #~ "položky přidáním tří teček.\n" #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze " #~ "existující hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n" #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí " #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné mazání" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Obrázek na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Výchozí tiskárna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Uživatelská tiskárna" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScriptový soubor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, střední kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohlednice" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Stran %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientace:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neomezeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukázat" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Velikost obrázku:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Velikost náhledu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vlevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Nahoře:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tiskárna" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif údaje" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Správa náhledů..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n" #~ "Koš: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache náhledů" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Přidat do nové kolekce" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterní editory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Kredity..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Přidat klíčová slova" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Se_znam adresářů" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "St_rom adresářů" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Prázdná kolekce" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Nejlepší" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda rozptylu:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "_Přidat alternativu" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otevřít soubor" #~ msgid "_Red" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelená" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Modrá" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Value" #~ msgstr "_Hodnota" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineární" #~ msgid "Lo_garithmical" #~ msgstr "Lo_garitmický" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdný" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externí editory" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako" #~ msgid "View Directory as" #~ msgstr "Zobrazit adresář jako" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "_Rozdělit" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Ot_evřít nedávné" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Pan _view" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Informace v obrázku" #~ msgid "Histogram _channels" #~ msgstr "_Kanály histogramu" #~ msgid "Histogram _log mode" #~ msgstr "_Logaritmický histogram" #~ msgid "Histogram log mode" #~ msgstr "Logaritmický histogram" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "Okno E_XIFu" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontální" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikální" #~ msgid "Quad" #~ msgstr "4 obrázky" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)" #~ msgstr "" #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu " #~ "XMP (standard)" #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags" #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC" #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format" #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "_Tree" #~ msgstr "S_trom" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobrazit jako" #, fuzzy #~ msgid "Screen sRGB" #~ msgstr "Obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "krajina" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšířený pohled" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Předvolená klíčová slova" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložit poznámku nyní" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázků (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparentní:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresní poměr:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázek %d z %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "v (neznámém)..." #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "O_točit" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ná_hledy" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Klíčová slova" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Přejít do domovského adresář" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnovit seznam souborů" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plovoucí ovládání" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Přepsat soubor?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Přeps_at všechny" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Přes_kočit všechny" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pře_skočit" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Soubor existuje" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový soubor" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného kopírování souboru." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného přesunu souboru." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" #~ "adresář, nikoliv soubor." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovat více souborů" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Přesunout více souborů" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Soubor %d z %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstranit více souborů" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstranit soubor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" #~ "cílovém seznamu názvů.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bylo %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Přejmenovat více souborů" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Adresář:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje jako soubor." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit adresář v:\n" #~ "%s\n" #~ "s názvem:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_adresář" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Nástroje Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Nápověda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - konec" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Přesunout - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"