# gqview cs.po # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Raska , 2001, 2004, 2005 # Aktualizace Michal Bukovjan , 2002. # Vladimír Nádvorník , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 07:13+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Nádvorník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Model Fotoaparátu" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Export jpeg" msgstr "Korekce expozice" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Promíchat" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Otočit obsah obrázku podle metadat" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symbolický odkaz" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.c:437 src/cache-maint.c:1773 src/preferences.c:133 #: src/preferences.c:2851 src/search.c:2281 src/search.c:3610 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/advanced-exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/advanced-exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/advanced-exif.c:495 src/desktop-file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/osd.c:38 src/search.c:3694 #: src/utilops.c:507 src/view-file/view-file-list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/advanced-exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/advanced-exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Formát" #: src/advanced-exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Prvky" #: src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/bar.c:203 src/osd.c:48 src/preferences.c:3269 src/search.c:3529 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar.c:204 src/osd.c:47 src/search.c:3541 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: src/bar.c:205 src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Časová osa" #: src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Informace o souboru" #: src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Místo a GPS" #: src/bar.c:211 src/exif.c:340 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/bar.c:214 src/bar-gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Mapa" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui-bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Přesunout výše" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui-bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Přesunout níže" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Přesunout dolů" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Délka" #: src/bar.c:415 src/collect-table.c:87 src/dupe.c:156 src/search.c:359 #: src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar-comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Přidat text k vybraným souborům" #: src/bar-comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech" #: src/bar-exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "Nastavit položku" #: src/bar-exif.c:562 src/bar-exif.c:572 src/bar-exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "_Přidat položku" #: src/bar-exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "Klíč" #: src/bar-exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "Název" #: src/bar-exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "Ukázat pouze pokud existuje" #: src/bar-exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)" #: src/bar-exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Nastavit \"%s\"" #: src/bar-exif.c:647 src/bar-keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "O_dstranit \"%s\"" #: src/bar-exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopírovat" #: src/bar-exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobrazit skryté položky" #: src/bar-gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar-gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar-gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar-gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Umístění: %s" #: src/bar-gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/bar-gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Zapsat metadata?" #: src/bar-gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zvětšit %i" #: src/bar-gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: src/bar-gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Nahrávám mapu" #: src/bar-gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Povolit značky" #: src/bar-gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centrovat mapu na značku" #: src/bar-gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je zakázán" #: src/bar-gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Posun středu mapy\n" " na značku je povolen" #: src/bar-gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Centrování mapy" #: src/bar-gps.c:959 src/menu.c:334 src/osd.c:42 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/bar-gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Úroveň zvětšení %i" #: src/bar-histogram.c:234 src/layout-util.c:2672 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram pro če_rvenou" #: src/bar-histogram.c:235 src/layout-util.c:2673 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram pro _zelenou" #: src/bar-histogram.c:236 src/layout-util.c:2674 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram pro _modrou" #: src/bar-histogram.c:237 src/layout-util.c:2675 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram pro RGB" #: src/bar-histogram.c:238 src/layout-util.c:2676 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram pro _jas" #: src/bar-histogram.c:242 src/layout-util.c:2680 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neární Histogram" #: src/bar-histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: src/bar-keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: src/bar-keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech" #: src/bar-keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Upravit klíčové slovo" #: src/bar-keywords.c:962 src/bar-keywords.c:969 src/bar-keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Přidat klíčové slovo" #: src/bar-keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Nastavit klíčové slovo" #: src/bar-keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Klíčové slovo:" #: src/bar-keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/bar-keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: src/bar-keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Pomocné klíčové slovo" #: src/bar-keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/bar-keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů" #: src/bar-keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: src/bar-keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Značka %d" #: src/bar-keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Propojit \"%s\" se značkou" #: src/bar-keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Upravit \"%s\"" #: src/bar-keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s" #: src/bar-keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar-keywords.c:1394 src/bar-keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Rozbalit zaškrtnuté" #: src/bar-keywords.c:1395 src/bar-keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.c:1396 src/bar-keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Skrýt nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar-keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Ukázat vše" #: src/bar-keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Sbalit nezaškrtnuté" #: src/bar-keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar-keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Při každé změně" #: src/bar-keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/bar-rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: src/bar-rating.c:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: src/bar-sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Správce třídění" #: src/bar-sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Kolekce:\n" "%s\n" "již existuje." #: src/bar-sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Kolekce již existuje" #: src/bar-sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Selhalo uložení kolekce:\n" "%s" #: src/bar-sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Uložení selhalo" #: src/bar-sort.c:557 src/bar-sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/bar-sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: src/bar-sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui-bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: src/bar-sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Správce třídění" #: src/bar-sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui-pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Adresáře" #: src/bar-sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: src/bar-sort.c:677 src/collect-table.c:82 src/dupe.c:151 src/img-view.c:92 #: src/pan-view/pan-view.c:99 src/preferences.c:693 src/preferences.c:804 #: src/search.c:354 src/toolbar.c:94 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/bar-sort.c:681 src/collect-table.c:83 src/dupe.c:152 src/img-view.c:93 #: src/pan-view/pan-view.c:100 src/preferences.c:695 src/preferences.c:805 #: src/search.c:355 src/toolbar.c:95 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: src/bar-sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Přidat obrázek" #: src/bar-sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Přidat výběr" #: src/bar-sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Zpět poslední obrázek" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/cache-maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: src/cache-maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.c:184 src/cache-maint.c:684 src/cache-maint.c:787 #: src/cache-maint.c:984 src/cache-maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "hotovo" #: src/cache-maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Odstraňuji stará metadata..." #: src/cache-maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Čistím cache náhledů..." #: src/cache-maint.c:382 src/cache-maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Odstraňuji staré náhledy..." #: src/cache-maint.c:385 src/cache-maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Správa" #: src/cache-maint.c:698 src/cache-maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/cache-maint.c:817 src/cache-maint.c:1486 src/cache-maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Neplatný adresář" #: src/cache-maint.c:818 src/cache-maint.c:1487 src/cache-maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen." #: src/cache-maint.c:886 src/cache-maint.c:900 src/cache-maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/cache-maint.c:894 src/cache-maint.c:1167 src/cache-maint.c:1536 #: src/cache-maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "Spustit" #: src/cache-maint.c:907 src/cache-maint.c:1549 src/cache-maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Adresář:" #: src/cache-maint.c:910 src/cache-maint.c:1552 src/cache-maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat adresář" #: src/cache-maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podadresářů" #: src/cache-maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků" #: src/cache-maint.c:924 src/cache-maint.c:1176 src/cache-maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "Pro spuštění klepni na začít" #: src/cache-maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "zpracovávám..." #: src/cache-maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Probíhá čištění náhledů..." #: src/cache-maint.c:1233 src/cache-maint.c:1236 src/cache-maint.c:1729 #: src/cache-maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache-maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n" "na disku. Chcete pokračovat?" #: src/cache-maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Umístění: %s" #: src/cache-maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/cache-maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.c:1650 src/cache-maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/cache-maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Správa cache a dat" #: src/cache-maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache-maint.c:1724 src/cache-maint.c:1743 src/cache-maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: src/cache-maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache-maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache-maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/cache-maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy." #: src/cache-maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Odstraní všechny náhledy." #: src/cache-maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Vytvořit" #: src/cache-maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vyčistit cache" #: src/cache-maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "tvůrčí" #: src/cache-maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/cache-maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky." #: src/cache-maint.c:1788 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: src/cache-maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaná" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Nepojmenovaná (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Kolekce - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Uzavřít kolekci" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekce byla změněna.\n" "Uložit?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Zrušit" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Zadaná cesta:\n" "%s\n" "je adresář, kolekce jsou soubory" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný název souboru" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Přepsat soubor" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Neexistuje soubor '%s'." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'." #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí" #: src/collect-dlg.c:203 src/collect-table.c:97 msgid "Save collection" msgstr "Uložit kolekci" #: src/collect-dlg.c:210 src/preferences.c:800 src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Připojit kolekci" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "Při_pojit" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3304 msgid "Collection Files" msgstr "Soubory kolekcí" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/collect-table.c:84 src/dupe.c:153 src/img-view.c:94 #: src/pan-view/pan-view.c:101 src/preferences.c:806 src/search.c:356 #: src/toolbar.c:96 src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/collect-table.c:85 src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:154 #: src/dupe.c:3573 src/img-view.c:95 src/img-view.c:96 src/img-view.c:1430 #: src/layout-image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:102 #: src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:357 src/search.c:1191 #: src/view-file/view-file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout nahor_u" #: src/collect-table.c:86 src/dupe.c:161 src/img-view.c:98 src/img-view.c:136 #: src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:103 src/search.c:364 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: src/collect-table.c:88 src/dupe.c:162 src/preferences.c:3540 #: src/search.c:365 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: src/collect-table.c:89 src/dupe.c:163 src/layout-util.c:2586 #: src/search.c:366 msgid "View in new window" msgstr "Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:90 src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:158 #: src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/layout-util.c:2490 src/preferences.c:810 #: src/search.c:360 src/search.c:1158 src/toolbar.c:101 #: src/view-file/view-file.c:1087 src/view-file/view-file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: src/collect-table.c:91 src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:159 #: src/dupe.c:166 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/layout-util.c:2491 #: src/preferences.c:811 src/search.c:361 src/search.c:1160 src/toolbar.c:102 #: src/view-file/view-file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" #: src/collect-table.c:92 src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/collect-table.c:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Vybrat adresář" #: src/collect-table.c:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "další obrázek" #: src/collect-table.c:95 src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/collect-table.c:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Připojit z kolekce..." #: src/collect-table.c:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Uložit kolekci" #: src/collect-table.c:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:100 src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/collect-table.c:101 src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Třídit podle čísla" #: src/collect-table.c:102 src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: src/collect-table.c:103 src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/collect-table.c:104 src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Třídit podle cesty" #: src/collect-table.c:105 src/img-view.c:138 src/preferences.c:815 #: src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d obrázků" #: src/collect-table.c:261 src/layout-util.c:1935 src/layout-util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Prázdná" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view-file/view-file.c:1376 src/view-file/view-file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 #: src/layout-util.c:2471 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout-image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view-file/view-file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Připojit z kolekce..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat Výběr" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout-image.c:801 src/layout-util.c:2483 src/pan-view/pan-view.c:2403 #: src/search.c:1177 src/view-file/view-file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "Ko_pírovat..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout-image.c:803 src/layout-util.c:2484 src/pan-view/pan-view.c:2405 #: src/search.c:1179 src/view-file/view-file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "Pře_sunout..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout-image.c:805 src/layout-util.c:2485 src/pan-view/pan-view.c:2407 #: src/search.c:1181 src/view-dir.c:735 src/view-file/view-file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view-dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view-dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopírovat cestu k souboru" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout-image.c:814 src/layout-util.c:2486 src/layout-util.c:2487 #: src/layout-util.c:2488 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view-file/view-file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Přesunout..." #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout-image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view-dir.c:744 src/view-file/view-file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "S_mazat..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout-image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui-pathsel.c:644 src/view-file/view-file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "Promíchat" #: src/collect-table.c:1050 src/view-dir.c:759 src/view-file/view-file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: src/collect-table.c:1053 src/view-file/view-file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/collect-table.c:1055 src/view-file/view-file.c:770 #: src/view-file/view-file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Uložit kolekci" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Uložit kolekci j_ako..." #: src/collect-table.c:1063 src/layout-util.c:2526 #: src/view-file/view-file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/layout-util.c:2528 #: src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Přidat obsah" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Přidat obsah _rekurzivně" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Pře_skočit adresáře" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view-dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/color-man.c:438 src/exif.c:225 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "kompatibilní s Adobe RGB" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "Uživatelský profil" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Zrcadlit" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop-file.c:83 src/desktop-file.c:95 src/desktop-file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Uložení selhalo" #: src/desktop-file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Prosím zadejte jméno souboru" #: src/desktop-file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/desktop-file.c:191 src/desktop-file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Deskop soubor" #: src/desktop-file.c:301 src/ui-pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze odstranit soubor:\n" "%s" #: src/desktop-file.c:302 src/ui-pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/desktop-file.c:346 src/desktop-file.c:354 src/ui-pathsel.c:537 #: src/ui-pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Odstranit soubor" #: src/desktop-file.c:352 src/ui-pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Bude odstraněn soubor:\n" " %s" #: src/desktop-file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "novy.desktop" #: src/desktop-file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zapisovatelný" #: src/desktop-file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: src/desktop-file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/osd.c:39 #: src/search.c:3698 src/ui-pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:155 src/img-view.c:97 src/preferences.c:807 #: src/preferences.c:3510 src/search.c:358 src/toolbar.c:97 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/dupe.c:157 src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 #: src/preferences.c:2218 src/search.c:362 src/view-file/view-file.c:1188 #: src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:160 src/search.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Nahrávám náhledy..." #: src/dupe.c:164 src/search.c:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Připojit ze seznamu souborů" #: src/dupe.c:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "Při_pojit" #: src/dupe.c:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech." #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[nastavit 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Načítám rozměry..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Načítám údaje o podobnosti..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Porovnávám..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Třídím..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "zpracovávám..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "_Vyčistit" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "souborů: %d" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/osd.c:41 #: src/preferences.c:2425 src/search.c:3695 src/view-file/view-file-list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/exif.c:334 #: src/exif-common.c:916 src/osd.c:40 src/search.c:3696 #: src/view-file/view-file-list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/osd.c:43 src/search.c:3697 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolní součet" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Podobnost (vysoká)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Podobnost (malá)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Podobnost (malá)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Podobnost (vlastní)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Obrázek je na" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 src/preferences.c:802 src/search.c:369 #: src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3692 msgid "Rank" msgstr "Hodnocení" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3693 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Moře" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Porovnat s:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3711 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Porovnat:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Uživatelský práh podobnosti:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientace" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Porovnat dvě sady souborů" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Náhledy" #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:373 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: src/dupe.c:5287 src/exif.c:374 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Délka" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Cesty" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Korekce expozice" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Sport" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n" #: src/editors.c:379 src/exif.c:218 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/editors.c:379 src/exif.c:217 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "ne" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "Zastavuji..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Upravit výsledky příkazu" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Výstup z %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Nelze provést příkaz:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "zastaveno uživatelem" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Neplatný příkaz pro editor" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Příkaz pro editor je prázdný" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externí editor nelze spustit." #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externí editor skončil s chybou." #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Soubor byl vynechán" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: src/exif.c:140 src/exif.c:153 src/exif.c:167 src/exif.c:192 src/exif.c:309 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" #: src/exif.c:141 msgid "top left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/exif.c:142 msgid "top right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/exif.c:143 msgid "bottom right" msgstr "dole vpravo" #: src/exif.c:144 msgid "bottom left" msgstr "dole vlevo" #: src/exif.c:145 msgid "left top" msgstr "vlevo nahoře" #: src/exif.c:146 msgid "right top" msgstr "vpravo nahoře" #: src/exif.c:147 msgid "right bottom" msgstr "vpravo dole" #: src/exif.c:148 msgid "left bottom" msgstr "vlevo dole" #: src/exif.c:155 msgid "inch" msgstr "palec" #: src/exif.c:156 msgid "centimeter" msgstr "centimetr" #: src/exif.c:168 msgid "average" msgstr "průměr" #: src/exif.c:169 msgid "center weighted" msgstr "vyvážení středu" #: src/exif.c:170 msgid "spot" msgstr "bodové" #: src/exif.c:171 msgid "multi-spot" msgstr "více bodové" #: src/exif.c:172 msgid "multi-segment" msgstr "více segmentové" #: src/exif.c:173 msgid "partial" msgstr "částečné" #: src/exif.c:174 src/exif.c:212 msgid "other" msgstr "ostatní" #: src/exif.c:179 src/exif.c:231 msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: src/exif.c:180 src/exif.c:259 src/exif.c:266 msgid "manual" msgstr "ručně" #: src/exif.c:181 src/exif.c:252 src/exif.c:288 src/exif.c:295 src/exif.c:302 msgid "normal" msgstr "normálně" #: src/exif.c:182 msgid "aperture" msgstr "clona" #: src/exif.c:183 msgid "shutter" msgstr "clonou" #: src/exif.c:184 msgid "creative" msgstr "tvůrčí" #: src/exif.c:185 msgid "action" msgstr "akce" #: src/exif.c:186 src/exif.c:273 msgid "portrait" msgstr "portrét" #: src/exif.c:187 src/exif.c:272 msgid "landscape" msgstr "krajina" #: src/exif.c:193 msgid "daylight" msgstr "denní světlo" #: src/exif.c:194 msgid "fluorescent" msgstr "zářivka" #: src/exif.c:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "žárovka" #: src/exif.c:196 msgid "flash" msgstr "blesk" #: src/exif.c:197 msgid "fine weather" msgstr "pěkné počasí" #: src/exif.c:198 msgid "cloudy weather" msgstr "oblačno" #: src/exif.c:199 msgid "shade" msgstr "stín" #: src/exif.c:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescenční denní světlo" #: src/exif.c:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescenční denní bílá" #: src/exif.c:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescenční studená bílá" #: src/exif.c:203 msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescenční bílá" #: src/exif.c:204 msgid "standard light A" msgstr "standardní světlo A" #: src/exif.c:205 msgid "standard light B" msgstr "standardní světlo B" #: src/exif.c:206 msgid "standard light C" msgstr "standardní světlo C" #: src/exif.c:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.c:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.c:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.c:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.c:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studiová žárovka" #: src/exif.c:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ano, nedetekováno synchronizací" #: src/exif.c:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ano, detekováno synchronizací" #: src/exif.c:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "nezkalibrovaný" #: src/exif.c:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineárně" #: src/exif.c:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:242 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:253 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Volitelný" #: src/exif.c:258 src/exif.c:265 src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "automatika" #: src/exif.c:260 msgid "auto bracket" msgstr "Automatický bracketing" #: src/exif.c:271 msgid "standard" msgstr "standardní" #: src/exif.c:274 msgid "night scene" msgstr "noční scéna" #: src/exif.c:279 msgid "none" msgstr "žádná" #: src/exif.c:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vyčistit" #: src/exif.c:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.c:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.c:289 src/exif.c:303 msgid "soft" msgstr "měkké" #: src/exif.c:290 src/exif.c:304 msgid "hard" msgstr "tvrdé" #: src/exif.c:296 msgid "low" msgstr "nízký" #: src/exif.c:297 msgid "high" msgstr "vysoký" #: src/exif.c:310 msgid "macro" msgstr "makro" #: src/exif.c:311 msgid "close" msgstr "blízký" #: src/exif.c:312 msgid "distant" msgstr "vzdálený" #: src/exif.c:322 msgid "Image Width" msgstr "Šířka obrázku" #: src/exif.c:323 msgid "Image Height" msgstr "Výška obrázku" #: src/exif.c:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bitů na vzorek/pixel" #: src/exif.c:325 msgid "Compression" msgstr "Komprese" #: src/exif.c:326 msgid "Image description" msgstr "Popis obrázku" #: src/exif.c:327 msgid "Camera make" msgstr "Výrobce fotoaparátu" #: src/exif.c:328 msgid "Camera model" msgstr "Model Fotoaparátu" #: src/exif.c:329 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: src/exif.c:330 msgid "X resolution" msgstr "Rozlišení X" #: src/exif.c:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Rozlišení Y" #: src/exif.c:332 msgid "Resolution units" msgstr "Jednotky rozlišení" #: src/exif.c:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.c:335 msgid "White point" msgstr "Bílý bod" #: src/exif.c:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primární barvy" #: src/exif.c:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "koeficienty YCbCy" #: src/exif.c:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "pozice YCbCy" #: src/exif.c:339 msgid "Black white reference" msgstr "Vyvážení černé" #: src/exif.c:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Čas expozice (sec)" #: src/exif.c:344 msgid "FNumber" msgstr "Clonové číslo" #: src/exif.c:345 msgid "Exposure program" msgstr "Expoziční program" #: src/exif.c:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrální citlivost" #: src/exif.c:347 src/exif.c:383 src/exif-common.c:921 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Citlivost ISO" #: src/exif.c:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Optoelektrický konverzní faktor" #: src/exif.c:349 msgid "Exif version" msgstr "Verze EXIFu" #: src/exif.c:350 msgid "Date original" msgstr "Datum originálu" #: src/exif.c:351 src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif.c:352 msgid "Pixel format" msgstr "Formát pixelu" #: src/exif.c:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompresní poměr" #: src/exif.c:354 src/exif-common.c:918 msgid "Shutter speed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/exif.c:355 src/exif-common.c:919 src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Clona" #: src/exif.c:356 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: src/exif.c:357 src/exif-common.c:920 src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Korekce expozice" #: src/exif.c:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximální clona" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:924 src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Ostření" #: src/exif.c:360 msgid "Metering mode" msgstr "Měření světla" #: src/exif.c:361 msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:925 src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Blesk" #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:922 src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #: src/exif.c:364 msgid "Subject area" msgstr "Plocha subjektu" #: src/exif.c:365 msgid "MakerNote" msgstr "MakerNote" #: src/exif.c:366 msgid "UserComment" msgstr "Uživatelská Poznámka" #: src/exif.c:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Zlomky sekund" #: src/exif.c:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu" #: src/exif.c:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Zlomky sekundy digitalizace" #: src/exif.c:370 msgid "FlashPix version" msgstr "Verze FlashPix" #: src/exif.c:371 msgid "Colorspace" msgstr "Barevný prostor" #: src/exif.c:375 msgid "Audio data" msgstr "Zvuková data" #: src/exif.c:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "Rozšíření ExifR98" #: src/exif.c:377 msgid "Flash strength" msgstr "Síla blesku" #: src/exif.c:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:379 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:381 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:382 msgid "Subject location" msgstr "Místo subjektu" #: src/exif.c:384 msgid "Sensor type" msgstr "Typ sensoru" #: src/exif.c:385 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #: src/exif.c:386 msgid "Scene type" msgstr "Typ scény" #: src/exif.c:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Vytvořit" #: src/exif.c:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozice" #: src/exif.c:391 msgid "White balance" msgstr "Vyvážení bílé" #: src/exif.c:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Poměr digitálního zoomu" #: src/exif.c:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)" #: src/exif.c:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Typ zachycení scény" #: src/exif.c:395 msgid "Gain control" msgstr "Řízení zesílení" #: src/exif.c:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.c:397 src/preferences.c:3366 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: src/exif.c:398 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" #: src/exif.c:399 msgid "Device setting" msgstr "Nastavení zařízení" #: src/exif.c:400 msgid "Subject range" msgstr "Rozsah subjektu" #: src/exif.c:401 msgid "Image serial number" msgstr "Pořadové číslo obrázku" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "režim:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "zapnuto" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "nedetekován synchronizací" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "detekován synchronizací" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "korekce červených očí" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "bodů" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "obsažený v souboru" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Nad mořem" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Pod úrovní moře" #: src/exif-common.c:915 src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: src/exif-common.c:917 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/exif-common.c:923 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: src/exif-common.c:926 src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/exif-common.c:927 src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Barevný profil" #: src/exif-common.c:928 msgid "GPS position" msgstr "GPS pozice" #: src/exif-common.c:929 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS výška" #: src/exif-common.c:930 src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Umístění" #: src/exif-common.c:931 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Časová osa" #: src/exif-common.c:932 src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/exif-common.c:933 src/osd.c:75 #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Třídit podle názvu" #: src/exif-common.c:934 src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/exif-common.c:935 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: src/exif-common.c:936 msgid "File date" msgstr "Datum souboru" #: src/exif-common.c:937 src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Práva souboru" #: src/exif-common.c:938 src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Velikost souboru" #: src/exif-common.c:939 src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Práva souboru" #: src/exif-common.c:940 src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Informace o souboru" #: src/exif-common.c:941 src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Informace o souboru" #: src/exif-common.c:942 src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Soubory" #: src/exif-common.c:943 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Strana %d" #: src/exif-common.c:944 src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "bajtů: %d" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "soubor nebo adresář neexistuje" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "cílový adresář neexistuje" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "chybí právo ke čtení" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "soubor je jen pro čtení" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání" #: src/filedata.c:2838 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "zdroj a cíl jsou totožné" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/img-view.c:131 src/layout-util.c:2588 #: src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590 src/pan-view/pan-view.c:120 #: src/pan-view/pan-view.c:121 src/pan-view/pan-view.c:122 #: src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Určeno správcem oken" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktuální monitor" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram pro červenou" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram pro zelenou" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram pro modrou" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram pro RGB" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram pro jas" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lin Histogram pro červenou" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lin Histogram pro zelenou" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lin Histogram pro modrou" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lin Histogram pro RGB" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lin Histogram pro jas" #: src/history-list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Kolekce %s)" #: src/image-load-cr3.c:161 src/image-load-jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image-load-j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:99 src/menu.c:359 src/preferences.c:821 src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: src/img-view.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/img-view.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: src/img-view.c:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: src/img-view.c:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/img-view.c:104 src/img-view.c:105 src/img-view.c:106 src/img-view.c:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/img-view.c:108 src/img-view.c:109 src/img-view.c:110 src/img-view.c:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Další obrázek" #: src/img-view.c:112 src/img-view.c:113 src/layout-util.c:2554 #: src/layout-util.c:2555 src/pan-view/pan-view.c:108 #: src/pan-view/pan-view.c:109 src/preferences.c:825 src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: src/img-view.c:114 src/layout-util.c:2556 src/layout-util.c:2557 #: src/pan-view/pan-view.c:110 src/preferences.c:826 src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: src/img-view.c:115 src/img-view.c:116 src/img-view.c:1406 #: src/layout-image.c:776 src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561 #: src/preferences.c:828 src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Do okna" #: src/img-view.c:117 src/img-view.c:118 src/img-view.c:119 #: src/layout-util.c:2558 src/layout-util.c:2559 src/pan-view/pan-view.c:111 #: src/pan-view/pan-view.c:112 src/pan-view/pan-view.c:113 #: src/preferences.c:827 src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zobrazení 1:1" #: src/img-view.c:120 src/layout-util.c:2564 src/pan-view/pan-view.c:114 #: src/preferences.c:831 src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zobrazení 2:1" #: src/img-view.c:121 src/layout-util.c:2565 src/pan-view/pan-view.c:115 #: src/preferences.c:832 src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zobrazení 3:1" #: src/img-view.c:122 src/layout-util.c:2566 src/pan-view/pan-view.c:116 #: src/preferences.c:833 src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zobrazení 4:1" #: src/img-view.c:123 src/layout-util.c:2569 src/layout-util.c:2585 #: src/pan-view/pan-view.c:117 src/preferences.c:836 src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zobrazení 1:4" #: src/img-view.c:124 src/layout-util.c:2568 src/layout-util.c:2584 #: src/pan-view/pan-view.c:118 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: src/img-view.c:125 src/layout-util.c:2567 src/layout-util.c:2583 #: src/pan-view/pan-view.c:119 src/preferences.c:834 src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zobrazení 1:2" #: src/img-view.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Do okna" #: src/img-view.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Do okna" #: src/img-view.c:128 src/layout-util.c:2632 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/img-view.c:129 src/layout-util.c:2597 src/preferences.c:842 #: src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Promíchat" #: src/img-view.c:132 src/img-view.c:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/img-view.c:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: src/img-view.c:135 src/pan-view/pan-view.c:106 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Příroda" #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891 #: src/layout-util.c:914 src/view-file/view-file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: src/img-view.c:672 src/layout-image.c:692 src/layout-image.c:1891 #: src/layout-util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view-file/view-file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: src/img-view.c:1403 src/layout-image.c:773 src/layout-util.c:2554 #: src/layout-util.c:2555 src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571 #: src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Z_většit" #: src/img-view.c:1404 src/layout-image.c:774 src/layout-util.c:2556 #: src/layout-util.c:2557 src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573 #: src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_menšit" #: src/img-view.c:1405 src/layout-image.c:775 src/layout-util.c:2558 #: src/layout-util.c:2559 src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575 #: src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zobrazení _1:1" #: src/img-view.c:1418 src/layout-image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Přejít do pohledu na adresář" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout-image.c:832 #: src/layout-image.c:846 src/layout-util.c:2632 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Zobrazit slideshow" #: src/img-view.c:1449 src/layout-image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Pokračovat ve _slideshow" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout-image.c:840 #: src/layout-image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/img-view.c:1468 src/layout-image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku" #: src/img-view.c:1472 src/layout-image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/img-view.c:1476 src/layout-util.c:2493 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/layout.c:460 src/view-dir.c:758 src/view-file/view-file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Posunout na střed" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Slideshow" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pozastavené" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, souborů: %d %s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "souborů: %d %s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ?) %s bajtů" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d) %s bajtů" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Vybrat adresář" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Vybrat adresář" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 src/layout-config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Volby a podoba okna" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "Všeobecné volby" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Domovský adresář" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Použít aktuální" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Počáteční adresář" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "Beze změny" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Obnovit poslední adresář" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "Domovský adresář" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Neplatné umístění\n" #: src/layout-config.c:67 src/ui-pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/layout-config.c:67 src/preferences.c:131 src/preferences.c:2242 #: src/search.c:2261 src/search.c:3606 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: src/layout-config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(pořadí změníte přetažením)" #: src/layout-image.c:793 src/layout-util.c:2285 src/layout-util.c:2587 #: src/view-file/view-file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: src/layout-image.c:807 src/layout-util.c:2532 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view-file/view-file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.c:808 src/layout-util.c:2533 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view-file/view-file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-image.c:860 src/layout-util.c:2639 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout-image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout-image.c:2116 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.c:2124 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.c:244 src/layout-util.c:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vysypat koš" #: src/layout-util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/layout-util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/layout-util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/layout-util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout-util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "cílový adresář je jen pro čtení" #: src/layout-util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Chyba při tisku" #: src/layout-util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Zrcadlit" #: src/layout-util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientace" #: src/layout-util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout-util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/layout-util.c:2155 src/layout-util.c:2404 src/layout-util.c:2520 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.c:2255 src/layout-util.c:2435 src/layout-util.c:2521 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Zavřít okno" #: src/layout-util.c:2405 src/layout-util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout-util.c:2464 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: src/layout-util.c:2465 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #: src/layout-util.c:2466 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: src/layout-util.c:2467 msgid "_Select" msgstr "_Výběr" #: src/layout-util.c:2468 src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientace" #: src/layout-util.c:2469 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2470 msgid "P_references" msgstr "_Nastavení" #: src/layout-util.c:2472 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Soubory a Složky" #: src/layout-util.c:2473 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: src/layout-util.c:2474 msgid "_Color Management" msgstr "Správa _barev" #: src/layout-util.c:2475 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Společné zvětšení" #: src/layout-util.c:2476 msgid "Spli_t" msgstr "_Rozdělit" #: src/layout-util.c:2477 msgid "Stere_o" msgstr "" #: src/layout-util.c:2478 src/layout-util.c:2636 msgid "Image _Overlay" msgstr "Informace v _obrázku" #: src/layout-util.c:2479 src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.c:2480 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Okna" #: src/layout-util.c:2481 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/layout-util.c:2483 msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: src/layout-util.c:2484 msgid "Move..." msgstr "Přesunout..." #: src/layout-util.c:2485 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: src/layout-util.c:2489 msgid "Delete..." msgstr "Odstranit..." #: src/layout-util.c:2490 msgid "Select _all" msgstr "Vybr_at vše" #: src/layout-util.c:2491 msgid "Select _none" msgstr "_Zrušit výběr" #: src/layout-util.c:2492 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #: src/layout-util.c:2492 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: src/layout-util.c:2494 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/layout-util.c:2494 src/preferences.c:854 src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/layout-util.c:2495 msgid "_First Image" msgstr "_První obrázek" #: src/layout-util.c:2495 src/preferences.c:786 src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "První obrázek" #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498 msgid "_Previous Image" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.c:2496 src/layout-util.c:2497 src/layout-util.c:2498 #: src/preferences.c:787 src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511 msgid "_Next Image" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.c:2499 src/layout-util.c:2500 src/layout-util.c:2511 #: src/preferences.c:788 src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Další obrázek" #: src/layout-util.c:2502 src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/layout-util.c:2502 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: src/layout-util.c:2503 src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Hledat obrázek" #: src/layout-util.c:2503 msgid "Back in image history" msgstr "" #: src/layout-util.c:2505 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_První obrázek" #: src/layout-util.c:2505 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.c:2506 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední obrázek" #: src/layout-util.c:2506 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.c:2507 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.c:2507 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.c:2508 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.c:2508 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: src/layout-util.c:2512 msgid "_Last Image" msgstr "Po_slední obrázek" #: src/layout-util.c:2512 src/preferences.c:789 src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Poslední obrázek" #: src/layout-util.c:2513 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: src/layout-util.c:2513 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.c:2514 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/layout-util.c:2514 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: src/layout-util.c:2515 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: src/layout-util.c:2515 src/options.c:244 src/preferences.c:792 #: src/toolbar.c:80 src/ui-bookmark.c:560 src/ui-pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/layout-util.c:2516 msgid "_Up" msgstr "" #: src/layout-util.c:2516 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nový adresář" #: src/layout-util.c:2517 src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.c:2518 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Výchozí" #: src/layout-util.c:2518 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Nové okno" #: src/layout-util.c:2519 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Použít aktuální" #: src/layout-util.c:2522 msgid "_New collection" msgstr "_Nová kolekce" #: src/layout-util.c:2522 src/menu.c:472 src/preferences.c:799 src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nová kolekce" #: src/layout-util.c:2523 msgid "_Open collection..." msgstr "_Otevřít kolekci..." #: src/layout-util.c:2523 msgid "Open collection..." msgstr "Otevřít kolekci..." #: src/layout-util.c:2524 msgid "Open recen_t" msgstr "O_tevřít nedávné" #: src/layout-util.c:2524 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/layout-util.c:2525 msgid "_Search..." msgstr "_Hledat..." #: src/layout-util.c:2525 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: src/layout-util.c:2526 msgid "Find duplicates..." msgstr "Hledat duplikáty..." #: src/layout-util.c:2527 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_n view" #: src/layout-util.c:2527 src/preferences.c:809 src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Pan view" #: src/layout-util.c:2528 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: src/layout-util.c:2529 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nový _adresář..." #: src/layout-util.c:2529 msgid "New folder..." msgstr "Nový adresář..." #: src/layout-util.c:2530 src/view-file/view-file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Povolit sdružování _souborů" #: src/layout-util.c:2530 msgid "Enable file grouping" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: src/layout-util.c:2531 src/view-file/view-file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů" #: src/layout-util.c:2531 msgid "Disable file grouping" msgstr "Vypnout sdružování souborů" #: src/layout-util.c:2532 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-util.c:2533 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/layout-util.c:2534 #, fuzzy msgid "_Rating 0" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2534 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2535 #, fuzzy msgid "_Rating 1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2535 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2536 #, fuzzy msgid "_Rating 2" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2536 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2537 #, fuzzy msgid "_Rating 3" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2537 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2538 #, fuzzy msgid "_Rating 4" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2538 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2539 #, fuzzy msgid "_Rating 5" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2539 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2540 #, fuzzy msgid "_Rating -1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2540 #, fuzzy msgid "Rating -1" msgstr "Obraz" #: src/layout-util.c:2541 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vp_ravo" #: src/layout-util.c:2541 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/layout-util.c:2542 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Rotace v_levo" #: src/layout-util.c:2542 src/menu.c:356 src/preferences.c:820 #: src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Rotace vlevo" #: src/layout-util.c:2543 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Rotace o 1_80" #: src/layout-util.c:2543 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Rotace o 180" #: src/layout-util.c:2544 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcadlit" #: src/layout-util.c:2544 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/layout-util.c:2545 msgid "_Flip" msgstr "Pře_klopit" #: src/layout-util.c:2545 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/layout-util.c:2546 msgid "_Original state" msgstr "_Původní stav" #: src/layout-util.c:2546 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Původní stav" #: src/layout-util.c:2547 msgid "P_references..." msgstr "_Nastavení..." #: src/layout-util.c:2547 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: src/layout-util.c:2548 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Nastavit _Editory..." #: src/layout-util.c:2548 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastavit Editory..." #: src/layout-util.c:2549 msgid "_Configure this window..." msgstr "Nastavit toto _okno..." #: src/layout-util.c:2549 msgid "Configure this window..." msgstr "Nastavit toto okno..." #: src/layout-util.c:2550 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: src/layout-util.c:2550 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Správa cache" #: src/layout-util.c:2551 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Nastavit jako _pozadí" #: src/layout-util.c:2551 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Nastavit jako pozadí" #: src/layout-util.c:2552 msgid "_Save metadata" msgstr "Zap_sat metadata" #: src/layout-util.c:2552 src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/layout-util.c:2553 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/layout-util.c:2553 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/layout-util.c:2560 src/layout-util.c:2561 src/layout-util.c:2576 #: src/layout-util.c:2577 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Do _okna" #: src/layout-util.c:2562 src/layout-util.c:2578 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Do okna _horizontálně" #: src/layout-util.c:2562 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Do okna horizontálně" #: src/layout-util.c:2563 src/layout-util.c:2579 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Do okna _vertikálně" #: src/layout-util.c:2563 msgid "Fit Vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: src/layout-util.c:2564 src/layout-util.c:2580 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zobrazení _2:1" #: src/layout-util.c:2565 src/layout-util.c:2581 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zobrazení _3:1" #: src/layout-util.c:2566 src/layout-util.c:2582 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zobrazení _4:1" #: src/layout-util.c:2570 src/layout-util.c:2571 src/preferences.c:837 #: src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Společné zvětšení" #: src/layout-util.c:2572 src/layout-util.c:2573 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Společné zmenšení" #: src/layout-util.c:2574 src/layout-util.c:2575 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Společné zvětšení 1:1" #: src/layout-util.c:2576 src/layout-util.c:2577 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Společné zvětšení do okna" #: src/layout-util.c:2578 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně" #: src/layout-util.c:2579 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně" #: src/layout-util.c:2580 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Společné zvětšení 2:1" #: src/layout-util.c:2581 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Společné zvětšení 3:1" #: src/layout-util.c:2582 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Společné zvětšení 4:1" #: src/layout-util.c:2583 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Společné zvětšení 1:2" #: src/layout-util.c:2584 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Společné zvětšení 1:3" #: src/layout-util.c:2585 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Společné zvětšení 1:4" #: src/layout-util.c:2586 msgid "_View in new window" msgstr "_Zobrazit v novém okně" #: src/layout-util.c:2588 src/layout-util.c:2589 src/layout-util.c:2590 msgid "F_ull screen" msgstr "Ce_lá obrazovka" #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/layout-util.c:2591 src/layout-util.c:2592 msgid "Leave full screen" msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim" #: src/layout-util.c:2593 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.c:2593 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.c:2594 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Přepínat _kanály histogramu" #: src/layout-util.c:2594 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Přepínat kanály histogramu" #: src/layout-util.c:2595 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Přepínat reži_my histogramu" #: src/layout-util.c:2595 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: src/layout-util.c:2596 msgid "_Hide file list" msgstr "Sk_rýt seznam souborů" #: src/layout-util.c:2596 src/preferences.c:841 src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Skrýt seznam souborů" #: src/layout-util.c:2597 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Pozastavit slideshow" #: src/layout-util.c:2598 msgid "Faster" msgstr "" #: src/layout-util.c:2598 src/preferences.c:843 src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Slideshow" #: src/layout-util.c:2599 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Květina" #: src/layout-util.c:2599 src/preferences.c:844 src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Slideshow" #: src/layout-util.c:2600 msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: src/layout-util.c:2600 src/preferences.c:845 src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/layout-util.c:2601 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "ručně" #: src/layout-util.c:2601 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "ručně" #: src/layout-util.c:2602 src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/layout-util.c:2603 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/layout-util.c:2603 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/layout-util.c:2604 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: src/layout-util.c:2604 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Klávesnice" #: src/layout-util.c:2605 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.c:2605 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.c:2606 #, fuzzy msgid "_ChangeLog" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/layout-util.c:2606 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Změnit adresář na:" #: src/layout-util.c:2607 src/search-and-run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/layout-util.c:2607 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: src/layout-util.c:2608 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/layout-util.c:2608 msgid "About" msgstr "O programu" #: src/layout-util.c:2609 msgid "_Log Window" msgstr "Okno se _záznamem" #: src/layout-util.c:2609 msgid "Log Window" msgstr "Okno se záznamem" #: src/layout-util.c:2610 msgid "_Exif window" msgstr "Okno E_XIFu" #: src/layout-util.c:2610 src/preferences.c:847 src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Okno EXIFu" #: src/layout-util.c:2611 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku" #: src/layout-util.c:2611 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Přepínat režimy histogramu" #: src/layout-util.c:2612 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.c:2612 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Další obrázek" #: src/layout-util.c:2613 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Předchozí obrázek" #: src/layout-util.c:2613 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/layout-util.c:2614 #, fuzzy msgid "_Up Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.c:2614 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.c:2615 #, fuzzy msgid "_Down Pane" msgstr "Da_lší obrázek" #: src/layout-util.c:2615 #, fuzzy msgid "Down Split Pane" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.c:2616 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.c:2616 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.c:2617 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.c:2617 #, fuzzy msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/layout-util.c:2618 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vysypat koš" #: src/layout-util.c:2622 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/layout-util.c:2622 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Zobrazit náhledy" #: src/layout-util.c:2623 msgid "Show _Marks" msgstr "Zobrazit _značky" #: src/layout-util.c:2623 msgid "Show Marks" msgstr "Zobrazit značky" #: src/layout-util.c:2624 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/layout-util.c:2625 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/layout-util.c:2625 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pixelech" #: src/layout-util.c:2626 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.c:2626 #, fuzzy msgid "Hide alpha channel" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.c:2627 msgid "_Float file list" msgstr "_Plovoucí seznam souborů" #: src/layout-util.c:2627 src/preferences.c:851 src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Plovoucí seznam souborů" #: src/layout-util.c:2628 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu" #: src/layout-util.c:2628 msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #: src/layout-util.c:2629 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informační panel" #: src/layout-util.c:2629 src/preferences.c:852 src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Informační panel" #: src/layout-util.c:2630 msgid "Sort _manager" msgstr "Správc_e třídění" #: src/layout-util.c:2630 src/preferences.c:853 src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Správce třídění" #: src/layout-util.c:2631 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Skrýt \"%s\"" #: src/layout-util.c:2633 msgid "Use _color profiles" msgstr "Použít profily _barev" #: src/layout-util.c:2633 src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Použít profily barev" #: src/layout-util.c:2634 msgid "Use profile from _image" msgstr "Použít profil z _obrázku" #: src/layout-util.c:2634 msgid "Use profile from image" msgstr "Použít profil z obrázku" #: src/layout-util.c:2635 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/layout-util.c:2635 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/layout-util.c:2636 msgid "Image Overlay" msgstr "Informace v obrázku" #: src/layout-util.c:2637 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Ukázat Histogram" #: src/layout-util.c:2637 msgid "Show Histogram" msgstr "Ukázat Histogram" #: src/layout-util.c:2638 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon" #: src/layout-util.c:2639 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: src/layout-util.c:2640 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/layout-util.c:2640 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/layout-util.c:2641 src/preferences.c:850 src/toolbar.c:146 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: src/layout-util.c:2642 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: src/layout-util.c:2642 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: src/layout-util.c:2643 src/preferences.c:838 src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Split Pane Sync" msgstr "Jeden obrázek" #: src/layout-util.c:2647 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: src/layout-util.c:2647 msgid "View Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: src/layout-util.c:2648 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zobrazit jako _ikony" #: src/layout-util.c:2648 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: src/layout-util.c:2652 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/layout-util.c:2652 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Zobrazit slideshow" #: src/layout-util.c:2656 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontální" #: src/layout-util.c:2656 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Rozdělit horizontálně" #: src/layout-util.c:2657 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikální" #: src/layout-util.c:2657 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Rozdělit vertikálně" #: src/layout-util.c:2658 msgid "_Quad" msgstr "_4 obrázky" #: src/layout-util.c:2658 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Rozdělit na 4 okna" #: src/layout-util.c:2659 msgid "_Single" msgstr "_Jeden obrázek" #: src/layout-util.c:2659 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "další obrázek" #: src/layout-util.c:2663 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Vstup _0: sRGB" #: src/layout-util.c:2663 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Vstup 0: sRGB" #: src/layout-util.c:2664 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB" #: src/layout-util.c:2664 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB" #: src/layout-util.c:2665 msgid "Input _2" msgstr "Vstup _2" #: src/layout-util.c:2665 msgid "Input 2" msgstr "Vstup 2" #: src/layout-util.c:2666 msgid "Input _3" msgstr "Vstup _3" #: src/layout-util.c:2666 msgid "Input 3" msgstr "Vstup 3" #: src/layout-util.c:2667 msgid "Input _4" msgstr "Vstup _4" #: src/layout-util.c:2667 msgid "Input 4" msgstr "Vstup 4" #: src/layout-util.c:2668 msgid "Input _5" msgstr "Vstup _5" #: src/layout-util.c:2668 msgid "Input 5" msgstr "Vstup 5" #: src/layout-util.c:2672 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram pro červenou" #: src/layout-util.c:2673 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram pro zelenou" #: src/layout-util.c:2674 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram pro modrou" #: src/layout-util.c:2675 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram pro RGB" #: src/layout-util.c:2676 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram pro jas" #: src/layout-util.c:2680 msgid "Linear Histogram" msgstr "Linearní Histogram" #: src/layout-util.c:2681 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log Histogram" #: src/layout-util.c:2681 msgid "Log Histogram" msgstr "Log Histogram" #: src/layout-util.c:2685 msgid "_Auto" msgstr "" #: src/layout-util.c:2685 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: src/layout-util.c:2686 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.c:2686 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: src/layout-util.c:2687 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.c:2687 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: src/layout-util.c:2688 msgid "_Off" msgstr "" #: src/layout-util.c:2688 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: src/layout-util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Značka _%d" #: src/layout-util.c:3022 src/view-file/view-file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Nastavit značku %d" #: src/layout-util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Nastavit značku %d" #: src/layout-util.c:3023 src/view-file/view-file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Vynu_lovat značku %d" #: src/layout-util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Vynulovat značku %d" #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025 src/view-file/view-file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "_Překlopit značku %d" #: src/layout-util.c:3024 src/layout-util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Překlopit značku %d" #: src/layout-util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: src/layout-util.c:3026 src/layout-util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Vybrat značku %d" #: src/layout-util.c:3027 src/view-file/view-file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Vybrat značku %d" #: src/layout-util.c:3028 src/view-file/view-file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Přidat značku %d" #: src/layout-util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Přidat značku %d" #: src/layout-util.c:3029 src/view-file/view-file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Průni_k se značkou %d" #: src/layout-util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Průnik se značkou %d" #: src/layout-util.c:3030 src/view-file/view-file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Odebrat značku %d" #: src/layout-util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Odebrat značku %d" #: src/layout-util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filtrovat značku %d" #: src/layout-util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filtrovat značku %d" #: src/layout-util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d" #: src/layout-util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Žádná neuložená metadata" #: src/layout-util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Profil obrázku: %s\n" "Profil monitoru: %s" #: src/layout-util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev" #: src/layout-util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Barevné profily nejsou podporovány" #: src/layout-util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Vstup _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Úroveň debugovacích výpisů" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Povolit sdružování souborů" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Datum souboru" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrování" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [volby] [cesta]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "platné volby jsou:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=GEOMETRY nastaví velikost a umístění hlavního okna\n" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] povolit ladící výstup\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Nelze číst soubor" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s není adresář" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s není adresář" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n" #: src/main.c:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: src/main.c:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "ukončit" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Netříděno" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Třídit podle data" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Třídit podle velikosti" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zobrazit v původní velikosti" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Přizpůsobit velikosti okna" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení" #: src/menu.c:353 src/preferences.c:819 src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Rotace vpravo" #: src/menu.c:362 src/preferences.c:822 src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: src/menu.c:365 src/preferences.c:823 src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: src/menu.c:368 src/preferences.c:824 src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Původní stav" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Přidat kolekci" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Lidé" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "Volný čas" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "Děti" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Příroda" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "Zvíře" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "Pták" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "Hmyz" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "Domácí zvířata" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Volně žijící zvířata" #: src/metadata.c:1752 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "Rostlina" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "Květina" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "Voda" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "Řeka" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "Jezero" #: src/metadata.c:1759 msgid "Sea" msgstr "Moře" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Krajina" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Umění" #: src/metadata.c:1762 msgid "Statue" msgstr "Socha" #: src/metadata.c:1763 msgid "Painting" msgstr "Obraz" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "Historie" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "Moderní" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "Město" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "Náměstí" #: src/metadata.c:1770 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "Budova" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "Dům" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Katedrála" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "Palác" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "Hrad" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "Interiér" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Místa" #: src/metadata.c:1781 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: src/metadata.c:1782 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/metadata.c:1783 msgid "Lights" msgstr "Světla" #: src/metadata.c:1784 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "Slunce" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "Počasí" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "Déšť" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "Sníh" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Slunečno" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.c:1793 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: src/metadata.c:1794 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portrét" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "Černobílá" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:246 src/ui-bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3627 #: src/search.c:3631 src/view-file/view-file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Značka %d" #: src/osd.c:44 src/preferences.c:135 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Soubor obrázku" #: src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Soubor obrázku" #: src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Datum souboru je" #: src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Šířka obrázku" #: src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Rychlost závěrky" #: src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm" #: src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS výška" #: src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časová osa" #: src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Vytvořit adresář" #: src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Světla" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:104 src/pan-view/pan-view.c:123 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:105 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/pan-view/pan-view.c:107 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:124 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "nahoře vlevo" #: src/pan-view/pan-view.c:125 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "nahoře vpravo" #: src/pan-view/pan-view.c:126 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.c:127 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.c:128 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.c:129 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.c:130 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Posunout do levého horního rohu" #: src/pan-view/pan-view.c:131 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Posunout na střed" #: src/pan-view/pan-view.c:132 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:133 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:134 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:135 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d obrázků, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Adresář není podporován" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Načítám obrázky..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Třídím obrázky..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2789 msgid "Folder not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Zadaná cesta není adresář" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "Pan View" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Adresáře (květina)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Body" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Žádné obrázky" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Malé náhledy" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normální náhledy" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Velké náhledy" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Výkon Pan View" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Výkon Pan View není optimální" #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující " "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache náhledů" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Třídit podle data z Exifu" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Ukázat Exif" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "_Žádná" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Plná velikost" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "mimo" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "mimo" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "G" msgstr "Přejít" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Typ klíčového slova:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Maska" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktivní klíčové slovo" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "cesta nalezena" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "jméno nalezeno" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "částečná shoda" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "žádná shoda" #: src/preferences.c:130 src/search.c:2286 src/search.c:3611 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/preferences.c:132 msgid "RAW Image" msgstr "RAW Obrázek" #: src/preferences.c:134 src/search.c:2271 src/search.c:3608 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.c:136 src/search.c:2276 src/search.c:3609 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komentář" #: src/preferences.c:137 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektura" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Dlaždice" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:790 src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/preferences.c:791 src/toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: src/preferences.c:793 src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: src/preferences.c:794 src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "První obrázek" #: src/preferences.c:795 src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Poslední obrázek" #: src/preferences.c:796 src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Další obrázek" #: src/preferences.c:797 src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí obrázek" #: src/preferences.c:798 msgid "New _window" msgstr "No_vé okno" #: src/preferences.c:801 src/preferences.c:3275 src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: src/preferences.c:803 src/toolbar.c:93 src/ui-pathsel.c:1049 #: src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Nový adresář" #: src/preferences.c:808 src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: src/preferences.c:812 src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/preferences.c:813 src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/preferences.c:814 src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Vybrat vše" #: src/preferences.c:816 src/preferences.c:3983 src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: src/preferences.c:817 src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Nastavit toto okno..." #: src/preferences.c:818 src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Správa cache" #: src/preferences.c:829 src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Do okna horizontálně" #: src/preferences.c:830 src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Do okna vertikálně" #: src/preferences.c:835 src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zobrazení 1:3" #: src/preferences.c:839 src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Zobrazit černo_bíle" #: src/preferences.c:840 src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: src/preferences.c:846 src/toolbar.c:142 src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/preferences.c:848 src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/preferences.c:849 src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Volitelný" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "další obrázek" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Dole:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS pozice" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Vynulovat filtry" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Vysypat koš" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n" "Chcete pokračovat?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Uživatelská tiskárna:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Šířka" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Délka" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: src/preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být " "zastaralé)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Správa barev" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Soubory kolekcí" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Slideshow" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MB):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Předčítat další obrázek" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Obnovit při změně souboru" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Datum souboru" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena " "ve druhém průchodu)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Krok zvětšení:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Zmenšit" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Velikost souboru" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "Barva okraje" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Pamatovat si nastavení tisku" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Nové okno" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Hladký přechod na další obrázek" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Zakázat spořič obrazovky" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Informace v okně obrázku" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Šablona textu v obrázku" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.c:2511 msgid "Background" msgstr "" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientace" #: src/preferences.c:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Akcelerátory" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Vypnout filtrování souborů" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sdružovat postranní soubory" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Zapisovatelný" #: src/preferences.c:2773 src/view-file/view-file.c:1227 msgid "Class" msgstr "Třída" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "Zapisovatelný" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Proces zápisu metadat" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou " "funkční." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Uložit metadata do souboru obrázku, resp. postranního souboru, podle " "standardu XMP" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Povolen postranní soubor" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '." "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Uložit metadata do privátního adresáře '%s'" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Ukládat metadata také ve starém formátu IPTC (konvertovaná podle standardu " "IPTC4XMP)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Použít původní formát GQview (podporuje pouze klíčová slova a komentář) " "místo XMP" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: src/preferences.c:2927 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komentáře do všech sdružených souborů" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Volby pro automatické ukládání" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Zapsat metadata po daném čase" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Čas (s)" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Načítám kontrolní součty..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Klíčová slova" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborům" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "Správa barev" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Vstupní profily" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Název menu" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3435 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Vstup _%d:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Vybrat barevný profil" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Profil monitoru" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Vytvořit" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Potvrdit smazání souboru" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Povolit klávesu Delete" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximální velikost:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Přejmenovat na místě" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Kolekce již existuje" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Otevřít kolekci" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopírovat cestu do schránky" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Posouvání" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Postupné posouvání klávesnicí" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Přepsat soubor" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "Debugování" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Datum souboru" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Okno se záznamem" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Akcelerátory" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "Klávesa" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Plovoucí tip" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Vynulovat vybrané" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Nástroje" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Nástroje" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Typ souboru" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "další obrázek" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "první obrázek" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Celá obrazovka" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Vlevo:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Vlevo:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Vpravo:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Vpravo:" #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "O programu - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Výška obrázku" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Zobr_azit obrázek" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Začátek textu" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "_Zobrazit název souboru" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n" "chyba: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n" #: src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Třída" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Strana %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1371 src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #: src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "předchozí obrázek" #: src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Zavřít okno" #: src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: src/remote.c:1401 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: src/remote.c:1404 src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "adresář" #: src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "adresář" #: src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář." #: src/remote.c:1407 src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Používat sdílenou cache náhledů" #: src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Sdílená cache náhledů" #: src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách" #: src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "první obrázek" #: src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "Zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 src/remote.c:1414 src/remote.c:1415 msgid "|" msgstr "" #: src/remote.c:1412 src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.c:1414 src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.c:1416 msgid "start full screen" msgstr "Spustit celou obrazovku" #: src/remote.c:1417 msgid "stop full screen" msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #: src/remote.c:1418 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Neplatné umístění\n" #: src/remote.c:1419 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nová kolekce" #: src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nová kolekce" #: src/remote.c:1421 src/remote.c:1427 src/remote.c:1430 src/remote.c:1450 #: src/remote.c:1451 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor" #: src/remote.c:1422 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Informace o souboru" #: src/remote.c:1423 src/remote.c:1424 msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.c:1423 #, fuzzy msgid "get list of files and class" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "get list of files and class recursive" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Vytvořit" #: src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Vytvořit" #: src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor" #: src/remote.c:1428 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: src/remote.c:1429 msgid "last image" msgstr "poslední obrázek" #: src/remote.c:1430 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid "clear command line collection list" msgstr "Přidat do nové kolekce" #: src/remote.c:1433 msgid "," msgstr "" #: src/remote.c:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.c:1435 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Nové okno" #: src/remote.c:1436 msgid "next image" msgstr "další obrázek" #: src/remote.c:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: src/remote.c:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: src/remote.c:1439 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: src/remote.c:1440 msgid "quit" msgstr "Ukončit" #: src/remote.c:1441 src/remote.c:1442 #, fuzzy msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.c:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "zobrazit slideshow" #: src/remote.c:1444 msgid "" msgstr "" #: src/remote.c:1444 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Spustit slideshow rekurzivně" #: src/remote.c:1445 msgid "start slide show" msgstr "Spustit slideshow" #: src/remote.c:1446 msgid "stop slide show" msgstr "Zastavit slideshow" #: src/remote.c:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: src/remote.c:1448 msgid "show tools" msgstr "ukázat nástroje" #: src/remote.c:1449 msgid "hide tools" msgstr "skrýt nástroje" #: src/remote.c:1450 src/remote.c:1451 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "otevřít soubor v novém okně" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n" #: src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "adresář" #: src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "Poznámky" #: src/search.c:272 msgid "results" msgstr "výsledky" #: src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolekce" #: src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:283 src/search.c:290 src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "rovno" #: src/search.c:284 src/search.c:310 src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "menší jak" #: src/search.c:285 src/search.c:311 src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "větší jak" #: src/search.c:286 src/search.c:293 src/search.c:312 msgid "between" msgstr "mezi" #: src/search.c:291 msgid "before" msgstr "před" #: src/search.c:292 msgid "after" msgstr "potom" #: src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "shodnost ve všem" #: src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "shodnost s něčím" #: src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "mimo" #: src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "neobsahuje" #: src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedefinováno" #: src/search.c:322 src/search.c:327 msgid "is" msgstr "je" #: src/search.c:323 src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.c:368 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, souborů: %d" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Kanály" #: src/search.c:2063 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Původní název" #: src/search.c:2069 src/search.c:3481 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: src/search.c:2266 src/search.c:3607 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "RAW Obrázek" #: src/search.c:2330 src/search.c:3624 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Přidat značku %d" #: src/search.c:2387 src/search.c:3580 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2392 src/search.c:3581 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Soubory" #: src/search.c:2714 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: src/search.c:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku." #: src/search.c:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2790 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:2836 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Adresář nenalezen" #: src/search.c:2836 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání." #: src/search.c:3294 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Uložit kolekci" #: src/search.c:3364 msgid "Image search" msgstr "Hledat obrázek" #: src/search.c:3403 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: src/search.c:3417 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: src/search.c:3441 src/search.c:3550 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: src/search.c:3447 msgid "File size is" msgstr "Velikost souboru je" #: src/search.c:3454 src/search.c:3471 src/search.c:3500 src/search.c:3563 msgid "and" msgstr "a" #: src/search.c:3460 msgid "File date is" msgstr "Datum souboru je" #: src/search.c:3478 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/search.c:3489 msgid "Image dimensions are" msgstr "Velikost obrázku je" #: src/search.c:3510 msgid "Image content is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:3516 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% podobný" #: src/search.c:3524 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientace" #: src/search.c:3556 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Obrázek je na" #: src/search.c:3570 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/search.c:3582 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3588 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3593 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3601 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "_Seznam obrázků" #: src/search.c:3612 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3619 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Okraje" #: src/secure-save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Nelze číst soubor" #: src/secure-save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Nelze získat stav souboru" #: src/secure-save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Nelze přistupovat k souboru" #: src/secure-save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/secure-save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor" #: src/secure-save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Ukládání souboru zakázáno" #: src/secure-save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Došla paměť" #: src/secure-save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Nelze zapsat soubor" #: src/secure-save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n" #: src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Otevřít nedávné" #: src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech" #: src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Použít Exif" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Chyba při odstraňování" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Nelze přesunout soubor:\n" "%s\n" "do:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Přístup odepřen" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n" "\\\"%s\\\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Mazání externím příkazem" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui-bookmark.c:137 src/ui-bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Nová záložka" #: src/ui-bookmark.c:283 src/ui-bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Upravit záložky" #: src/ui-bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: src/ui-bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: src/ui-bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Vybrat ikonu" #: src/ui-bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: src/ui-bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: src/ui-fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n" #: src/ui-fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n" #: src/ui-fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit " "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui-fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n" #: src/ui-fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n" #: src/ui-fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n" "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n" #: src/ui-fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n" #: src/ui-fileops.c:103 src/ui-fileops.c:106 src/ui-fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[jméno nelze zobrazit]" #: src/ui-fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8." #: src/ui-fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8." #: src/ui-fileops.c:113 src/ui-fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale" #: src/ui-fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Odstranění souboru selhalo" #: src/ui-fileops.c:1110 #, fuzzy msgid "Download web file" msgstr "načíst konfigurační soubor" #: src/ui-fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Nahrávám mapu" #: src/ui-help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Soubor s názvem %s již existuje." #: src/ui-pathsel.c:433 src/ui-pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: src/ui-pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s." #: src/ui-pathsel.c:634 src/ui-pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "Pře_jmenovat" #: src/ui-pathsel.c:636 src/ui-pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: src/ui-pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit nový adresář:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Chyba při vytváření adresáře" #: src/ui-pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: src/ui-pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Zobrazit skryté" #: src/ui-pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Maska:" #: src/ui-tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Vybrat cestu" #: src/ui-tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: src/uri-utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Pokračovat na dalších souborech?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Pokračo_vat" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Nelze spustit externí příkaz.\n" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s není adresář" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "cílový soubor již existuje." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Opravdu pokračovat" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Tato operace nemůže pokračovat" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Zahodit změny" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "Podrobnosti o souboru" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "Postranní soubory" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "Zapisovat do souboru" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Vyberte cílový adresář." #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "Nové jméno" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Ruční přejmenování" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Původní název:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Automaticky přejmenovat" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Začátek textu" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Poč. číslo" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Konec textu" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Přejmenování pomocí formátu" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Soubor: '%s'\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "s postranními soubory:\n" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Stav: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "nezjištěn žádný problém" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Vynechat soubor" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Přehled změn v metadatech" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Následující položky metadat budou zapsány do\n" "'%s'." #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem." #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Tímto odstraníte následující soubory" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Odstranit soubory?" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Není možné zapsat metadata" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Zapsat metadata" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Zapsat metadata?" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů" #: src/utilops.c:2257 #, fuzzy msgid "Metadata writing failed" msgstr "Zápis metadat selhal" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "Přesunutí selhalo" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "Přesunout soubory?" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Tímto přesunete následující soubory" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Kopírovat soubory?" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Přejmenovat soubory?" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Nelze spustit externí editor" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Spustit editor?" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "Externí příkaz selhal" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat adresář" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Smazat symbolický odkaz?" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n" "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn" #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Odstranění odkazu selhalo" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Nelze odstranit adresář %s\n" "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře." #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Adresář obsahuje podadresáře" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Nepodařilo se odstranit adresář:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho " "smazáním" #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Podadresáře:" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Odstranit adresář?" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Tímto odstraníte adresář.\n" "Obsah adresáře bude také odstraněn." #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Přejmenovat adresář?" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Adresář obsahuje následující soubory" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit adresář" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Vytvořit adresář?" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Vytvořit adresář" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Vytvořit adresář?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Nelze vytvořit adresář" #: src/view-dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/view-dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: src/view-dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "O úroveň _výše" #: src/view-dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Slideshow" #: src/view-dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Slideshow rekurzivně" #: src/view-dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Hledat d_uplikáty..." #: src/view-dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..." #: src/view-dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nový adresář..." #: src/view-dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Zobrazit jako _seznam" #: src/view-dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Zobrazit jako s_trom" #: src/view-dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Zobrazit _skryté soubory" #: src/view-dir.c:768 src/view-file/view-file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: src/view-file/view-file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zobrazit jako seznam" #: src/view-file/view-file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zobrazit jako ikony" #: src/view-file/view-file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Zobrazit ná_hledy" #: src/view-file/view-file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Značka %d" #: src/view-file/view-file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Nastavit značku %d" #: src/view-file/view-file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Toto odstraní obsah z koše." #: src/view-file/view-file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem" #: src/view-file/view-file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Vybrat adresář" #: src/view-file/view-file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Nahrávám mapu" #: src/view-file/view-file-icon.c:2153 src/view-file/view-file-list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]" #: src/view-file/view-file-list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Neplatný název souboru:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Chyba při přejmenování souboru" #: src/view-file/view-file-list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Název" #: src/view-file/view-file-list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Poč. číslo" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Hledat:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Hledat:" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n" #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n" #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním " #~ "úspěšném zápisu" #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '." #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Zastavit _slideshow" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Spustit slideshow" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopírování selhalo" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Zvíře" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Poznámky k verzi" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Poznámky k verzi" #~ msgid "Image _List" #~ msgstr "_Seznam obrázků" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikony" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Jeden obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Rotace o 1_80" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zobrazit skryté" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informační panel" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Klíčová slova" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Usnadnění" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importovat metadata z GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientace" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Správa náhledů..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Správa náhledů..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n" #~ "Použijte --help pro volby\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineárně" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% zobrazí jméno souboru.\n" #~ "Další možnosti: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(rozlišení)\n" #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. %formatted.Camera% je " #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% datum vytvoření snímku.\n" #~ "%formatted.Camera:20 zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené " #~ "položky přidáním tří teček.\n" #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze " #~ "existující hodnoty.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n" #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí " #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Bezpečné mazání" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Obrázek na stránku" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Výchozí tiskárna" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Uživatelská tiskárna" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScriptový soubor" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, střední kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetry" #~ msgid "inches" #~ msgstr "palce" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" # # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s #~ msgid "Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "US Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "US Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Obálka #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Obálka #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Obálka C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Obálka C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Obálka C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Pohlednice" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Stran %d z %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE" #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jednotky:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientace:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Neomezeno" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Ukázat" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Velikost obrázku:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Velikost náhledu:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vlevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Nahoře:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Tiskárna" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif údaje" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Správa náhledů..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n" #~ "Koš: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache náhledů" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editory" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Přidat do nové kolekce" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterní editory" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekund" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "web: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Kredity..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Přidat klíčová slova" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Se_znam adresářů" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "St_rom adresářů" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Podobnost" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Prázdná kolekce" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře" #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Nejlepší" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metoda rozptylu:" #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů" #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "_Přidat alternativu" #~ msgid "open file" #~ msgstr "otevřít soubor" #~ msgid "_Red" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelená" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Modrá" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Value" #~ msgstr "_Hodnota" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineární" #~ msgid "Lo_garithmical" #~ msgstr "Lo_garitmický" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "_%d %s..." #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "_%d prázdný" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "External Editors" #~ msgstr "Externí editory" #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako" #~ msgid "View Directory as" #~ msgstr "Zobrazit adresář jako" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "_Rozdělit" #~ msgid "Open _recent" #~ msgstr "Ot_evřít nedávné" #~ msgid "Pan _view" #~ msgstr "Pan _view" #~ msgid "_Image Overlay" #~ msgstr "_Informace v obrázku" #~ msgid "Histogram _channels" #~ msgstr "_Kanály histogramu" #~ msgid "Histogram _log mode" #~ msgstr "_Logaritmický histogram" #~ msgid "Histogram log mode" #~ msgstr "Logaritmický histogram" #~ msgid "E_xif window" #~ msgstr "Okno E_XIFu" #~ msgid "_Info" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontální" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikální" #~ msgid "Quad" #~ msgstr "4 obrázky" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "#%d \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)" #~ msgstr "" #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu " #~ "XMP (standard)" #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags" #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC" #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format" #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "_Tree" #~ msgstr "S_trom" #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Zobrazit jako" #, fuzzy #~ msgid "Screen sRGB" #~ msgstr "Obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "krajina" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Rozšířený pohled" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Oblíbené" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Předvolená klíčová slova" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Uložit poznámku nyní" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n" #~ "%s" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Chybný odkaz" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d obrázků (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Vlastnosti" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Transparentní:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kompresní poměr:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Typ souboru:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Vlastník:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Obrázek %d z %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "v (neznámém)..." #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "O_točit" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "Ná_hledy" #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "_Klíčová slova" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Přejít do domovského adresář" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Obnovit seznam souborů" #~ msgid "Set zoom 1:1" #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Plovoucí ovládání" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Příkazový řádek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Přepsat soubor?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Přeps_at všechny" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Přes_kočit všechny" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Pře_skočit" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Soubor existuje" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nový soubor" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na sebe sama." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného kopírování souboru." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Nelze přesunout soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s\n" #~ "během vícenásobného přesunu souboru." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze kopírovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "do:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n" #~ "adresář, nikoliv soubor." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopírovat více souborů" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Přesunout více souborů" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ " %s\n" #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Soubor %d z %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Odstranit více souborů" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Odstranit soubor?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ " na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n" #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n" #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n" #~ "cílovém seznamu názvů.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat\n" #~ "%s\n" #~ "Číslo bylo %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Přejmenovat více souborů" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n" #~ "%s\n" #~ "na:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Adresář:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Cesta:\n" #~ "%s\n" #~ "již existuje jako soubor." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit adresář v:\n" #~ "%s\n" #~ "s názvem:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nelze odstranit soubor:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Obsa_h" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nový_adresář" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Celá obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Seznam" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Nástroje Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Nápověda - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - konec" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Tisk - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Přesunout - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"