# geeqie de.po file. # Translators: # John Ellis. # Danny Milosavljevic. # Ronny Steiner # Klaus Ethgen # Matthias Warkus , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-20 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n" "Last-Translator: Klaus Ethgen \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Betrachte und manage Bilder" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und " "kompatible Geräte." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter " "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportiere jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildausschnitt" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Zufälliges Bild" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Einzelnes Bild" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 msgid "Star Rating" msgstr "Bewertung in Sternen" #: src/bar.cc:194 msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Dateiinformationen" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Ortsangaben und GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Urheberangaben" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Karte" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Ganz nach oben verschieben" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben verschieben" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten verschieben" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #: src/bar.cc:410 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höhe" #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "Feld hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" konfigurieren" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiere \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Dieses Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Ein Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i Bilder sind schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %s \n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Geocodiere Bilder" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Lade Karte" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "Markierungen einschalten" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zentriere Karte an Markierung" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist ausgeschaltet" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist eingeschaltet" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bar-gps.cc:971 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramm für _Rot" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogramm für _Grün" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramm für _Blau" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramm für RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramm für _Wert" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neares Histogramm" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og. Histogramm" #: src/bar-keywords.cc:479 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:480 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Art des Schlüsselwortes:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Aktives Schlüsselwort" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Hilfseintrag" #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "Markierte Schlüsselwörter" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberge \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markierung %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Ausgewählte expandieren" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte schließen" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte verbergen" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "Revert all hidden" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenklappen" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "Bei jeder Änderung" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/bar-sort.cc:433 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Die Sammlung:\n" "%s\n" "existiert bereits." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "nah" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke Start zum Beginnen" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache-maint.cc:1234 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n" "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n" "?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Pfad: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 msgid "Create sim. files" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/cache-maint.cc:1539 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache-maint.cc:1724 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "File similarity cache" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1767 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cache-maint.cc:1785 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Auswahl" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sammlung - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen zuerst speichern?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "In neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/collect-table.cc:88 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "" #: src/collect-table.cc:90 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-table.cc:93 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d Bilder" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 msgid "Go to original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiere Pfad" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "Move to Trash..." msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Mischen" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Show star rating" msgstr "Zeige Sternebewertung" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerprofiel" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Kann nichts speichern" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-Datei" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "neu.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Hinzufügen" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.cc:2581 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "läuft..." #: src/dupe.cc:3015 msgid "Loading file list" msgstr "Lade Dateiliste" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.cc:3966 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.cc:3967 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3968 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.cc:3970 msgid "Name ≠ content" msgstr "Name ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 msgid "Thumb" msgstr "" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 msgid "Set" msgstr "" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ausrichtung ignorieren" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/dupe.cc:5250 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Path\n" msgstr "Pfad\n" #: src/dupe.cc:5383 msgid "Export Files" msgstr "Exportiere Dateien" #: src/dupe.cc:5409 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportieren" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "Exportiere als csv" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "nein" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ungültiges Editorkommando" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editorvorlage ist leer." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Datei wurde übersprungen." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "oben links" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "oben rechts" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "unten links" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "Kreativ" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst. #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "gutes Wetter" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bewölkt" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "schattig" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "Trilinear" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "Photoapparat" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "Nachtszene" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "nichts" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "weich" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hart" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hoch" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "Makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "nah" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "entfernt" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits pro Probe/Pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Kamera Hersteller" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-Auflösung" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Auflösungseinheiten" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy Koeffizienten" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr Positionierung" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Anwenderkommentar" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Audiodaten" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-Erweiterung" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixeldichte" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixeldichte" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixeldichteeinheiten" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Quelle Typ" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Szenentyp" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Farbfilter-Array-Muster" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Renderprozess" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsart" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitaler Zoomfaktor" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Szenenerfassungstyp" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Geräteeinstellung" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Seriennummer" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "enthalten" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Über Normalnull" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Unter Normalnull" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:898 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS-Position" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/exif-common.cc:912 msgid "Time zone" msgstr "Zeit Zone" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Länder Name" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Länder Code" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterne Bewertung" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Dateidatum" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Dateirechte" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Datei ctime" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Dateibesitzer" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Dateigruppe" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Dateilink" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Dateiklasse" #: src/exif-common.cc:924 msgid "Page no." msgstr "Seite Nr." #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filedata.cc:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kB" #: src/filedata.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "keine Leserechte" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen" #: src/filedata.cc:3428 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log. Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log. Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log. Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log. Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log. Histogramm für Wert" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineares Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineares Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineares Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineares Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineares Histogramm für Wert" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Sammlung %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 Bild nicht RGB" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 msgid "Rotate 180°" msgstr "Um 180° drehen" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorherige Seite" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nächste Seite" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diashow ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diashow anhalten" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Zufälliges Bild" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natur" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten" #: src/layout.cc:658 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Diashow" #: src/layout.cc:662 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausiert" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "Sortierreigenfolge wählen" #: src/layout.cc:872 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)" #: src/layout.cc:883 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]" #: src/layout.cc:894 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "Fensteroptionen und Layout" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "Anfangsverzeichnis" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültige Geometrie\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:837 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _Animation" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Bars ausblenden" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n" #: src/layout-util.cc:608 msgid "No file extension\n" msgstr "Keine Dateierweiterung\n" #: src/layout-util.cc:610 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n" #: src/layout-util.cc:614 msgid "File is not writable\n" msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n" #: src/layout-util.cc:616 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-Fehler\n" #: src/layout-util.cc:618 msgid "Mogrify error\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n" #: src/layout-util.cc:2220 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 msgid "Rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 msgid "Delete window" msgstr "Fenster löschen" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "Lösche Fensterlayout" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "_Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "_Originalzustand" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bild in Originalzustand drehen" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "Zurück im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks..." msgstr "Makierungen löschen..." #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Alle auf 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Alle auf 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Alle auf 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Alle auf 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Alle auf 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Alle auf 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Alle horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Alle vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Alle einpassen" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Alle vergrößern" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Verbundenes zoomen" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Alle verkleinern" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren ..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "Vollbild _verlassen" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "_EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "Duplikate suchen ..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "_Wenden" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Flip" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "_Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "_Gehe" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "ChangeLog-Notizen" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2578 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2579 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "Dateiliste verbergen" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Image Back" msgstr "Bild Zurück" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "Zurück in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Image Forward" msgstr "Bild Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Dieses Fenster einrichten..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten ..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2596 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Image Mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "Verschieben ..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "Neues Verzeichnis ..." #: src/layout-util.cc:2601 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/layout-util.cc:2601 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "from current" msgstr "vom aktuellen" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "_Sammlung öffnen..." #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "_Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recent collection" msgstr "Öffne letzte Sammlung" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "Ansicht als _Panel" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "Löschen ..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "_Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "_Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "_Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "_Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "_Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "_Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "_Bewertung" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild um 180° drehen" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadaten _speichern" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diashow Schneller" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow unterbrechen" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diashow Langsamer" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "_Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Down Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "Auf_teilen" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nächstes Fenster" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nächstes geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorheriges Fenster" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "_Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Up Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "Hoch" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "Up one folder" msgstr "Einen Ordner hoch" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animieren" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF-Animation umschalten" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide _alpha" msgstr "Verstecke _alpha" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verstecke alpha Kanal" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2693 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier_manager" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "Sortiermanager" #: src/layout-util.cc:2697 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformationen" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zeige Pixelinformationen" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2708 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2709 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Bild_liste" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "_Übereinander" #: src/layout-util.cc:2717 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Zwei Ansichten übereinander" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "Vierfach" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Vier Ansichten" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "_Einzeln" #: src/layout-util.cc:2719 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2721 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "Profil 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramm für Blau" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramm für Grün" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramm für RGB" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramm für Rot" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramm für Wert" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2748 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "Aus" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo aus" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markierung _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Entfe_rne Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Markierung %d zurücksetzen" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markierung %d umschal_ten" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Markierung %d auswählen" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Markierung %d selektieren" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Markierung %d hinzufügen" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d _filtern" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d filtern" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Bildschirmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farbprofil nicht unterstützt" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "Debuglevel:" #: src/logwindow.cc:460 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/logwindow.cc:468 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/logwindow.cc:476 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:505 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:515 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:531 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.cc:511 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.cc:516 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -" "position\n" #: src/main.cc:517 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.cc:519 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" " -o: , --log-file: Protokolldaten in Datei speichern\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes " "Fenster\n" #: src/main.cc:522 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen " "Steuerung\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: Debug-Ausgabe filtern\n" #: src/main.cc:787 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/main.cc:793 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:800 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "beenden" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortieren nach Bewertung" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by class" msgstr "Sortieren nach Klasse" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/menu.cc:341 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Originalversion" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Menschen" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Freizeit" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Fest" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Tier" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Haustier" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Wildtier" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Fluß" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "See" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Statue" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Platz" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Bauwerk" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Haus" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Schloß" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "Einrichtung" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Plätze" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Sonniges Wetter" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Ausschnitt" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "Großaufnahme" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Schwarzweiß" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:456 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 msgid "Mark " msgstr "Markierung " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Bilder insgesamt" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Datei Seiten Nr." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Ersteller" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Mitwirkender" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechte" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um " "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Bilder suchen" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "oben links" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "oben rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere Bilder ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse (Blume)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Keine Bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n" "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n" "\n" "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n" " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "_Abspielen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zeige Exifinformationen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "Zeige Bild" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "Nichts" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "_Volle Größe" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "Benötigt" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Schlüsselwortfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "Schlüsselwort entfernt…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "Pfad gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "Dateiname gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "teilweise Übereinstimmung" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "Rohbild" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:129 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektur" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "Frag" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "Nebeneinander" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Nebeneinander, halbiert" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "Oben - Unten" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Oben- Unten, halbiert" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "Feste Position" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung " "zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.cc:1977 msgid "Custom size: " msgstr "Spezielle Größe: " #: src/preferences.cc:1978 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/preferences.cc:1979 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/preferences.cc:1981 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen " "Anwendungen geteilt wird" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten " "veraltet sein)" #: src/preferences.cc:2012 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:2015 msgid "Collection preview:" msgstr "Sammlungsvorschau:" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-" "Montage angezeigt werden" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, " "sofern verfügbar" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-" "Zeichen finden Sie im Internet." #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: src/preferences.cc:2066 #, fuzzy msgid "Rejected character: " msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher" #: src/preferences.cc:2132 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste" #: src/preferences.cc:2145 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 msgid "Timezone database" msgstr "Zeitzonendatenbank" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im " "zweiten Durchgang)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomstufen:" #: src/preferences.cc:2276 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Verkleinern" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2298 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dateigröße" #: src/preferences.cc:2301 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pixelinformationen" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha Kanal Farbe 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha Kanal Farbe 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2393 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster" #: src/preferences.cc:2400 msgid "Remember window workspace" msgstr "Fensterarbeitsbereich merken" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken" #: src/preferences.cc:2410 msgid "Show window IDs" msgstr "Zeige Fenster IDs" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Schrift" # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll... #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2534 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2539 msgid "Field separators" msgstr "Feldtrennzeichen" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2671 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter abschalten" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:2716 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2847 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten " "sind abgeschaltet." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2855 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2859 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-" "Standard" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2862 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2872 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2877 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2894 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-" "Standard umgewandelt)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2897 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2904 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur " "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # Gefällt mir noch nicht #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle " "gruppierten Dateien" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "Optionen zum automatischen Speichern" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses" #: src/preferences.cc:2951 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadaten vorladen" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 msgid "Search for keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3263 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "Quellprofil" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Farbprofil wählen" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Bildschirmprofil" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "Bildschirmprofil:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.cc:3500 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei" #: src/preferences.cc:3502 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale Größe:" #: src/preferences.cc:3525 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten" #: src/preferences.cc:3562 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Open collections on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3589 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "Abspielen mit:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Maustaste zurück:" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Maustaste nach vorne:" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Override disable GPU" msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3813 msgid "Toolbar Main" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:3829 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkzeugleisten Status" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3899 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:3905 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3912 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3936 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fenster-Stereo-Modi" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "Linkes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "Rechtes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "Rechtes Bild wenden" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Stereo-Vollbildmodus" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "Über Geeqie" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:4313 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/print.cc:363 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:365 msgid "Show image text" msgstr "Zeige Bildtext" #: src/print.cc:427 msgid "Page text" msgstr "Seitentext" #: src/print.cc:429 msgid "Show page text" msgstr "Seitentext anzeigen" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Option %s ignoriert: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n" "Fehler: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1291 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Lämdername: %s\n" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Länder Code: %s\n" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zeitzone: %s\n" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "lua Fehler: keine Daten" #: src/remote.cc:1680 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/remote.cc:1683 msgid "close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "|layout ID" #: src/remote.cc:1684 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "Lade Konfiguration aus FILE" #: src/remote.cc:1685 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr " Vorschaubilder erzeugen" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "lösche|berreinige" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 msgid "set window geometry" msgstr "Fenstergeometrie einstellen" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 msgid "get collection content" msgstr "Sammlungsinhalt abrufen" #: src/remote.cc:1703 msgid "get collection list" msgstr "Sammlungsliste abrufen" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1705 msgid "get file info" msgstr "Dateiinformationen abrufen" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen" #: src/remote.cc:1707 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen" #: src/remote.cc:1708 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten" #: src/remote.cc:1709 msgid "get render intent" msgstr "Renderabsicht erhalten" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1719 msgid "new window" msgstr "Neues Fenster" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 #, fuzzy msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "beenden" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/remote.cc:1822 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn " "sie existieren.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.cc:266 msgid "collection" msgstr "Sammlung" #: src/search.cc:270 msgid "name contains" msgstr "Name beinhaltet" #: src/search.cc:271 msgid "name is" msgstr "Name ist" #: src/search.cc:272 msgid "path contains" msgstr "Pfad beinhaltet" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "enthält nicht" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/search.cc:361 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 msgid "Digitized" msgstr "Digitalisiert" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 msgid "Raw Image" msgstr "RAW Bild" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 msgid "Any mark" msgstr "Jede Markierung" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.cc:2816 msgid "Collection not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/search.cc:2816 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen." #: src/search.cc:3274 msgid "Select collection" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "Bearbeitet" #: src/search.cc:3459 msgid "Status Changed" msgstr "Status hat sich geändert" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildgröße ist" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "Drehung ignorieren" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "Bildbewertung ist" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "Das Bild ist" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "von" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n" "89,123 179,456\n" "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n" "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie " "ein\n" "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n" "eine Internet-Such-URL\n" "Siehe in der Hilfedatei" #: src/search.cc:3581 msgid "Image class" msgstr "Bildklasse" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "Kaputt" #: src/search.cc:3599 msgid "Marks" msgstr "Markierungen" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Tastenkürzel hinzufügen" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Datei kann nicht entfernt werden" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "Löschen mit externem Kommando" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "Löschen ohne Papierkorb" #: src/trash.cc:226 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Benutze Geeqies Papierkorb\n" "%s" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung " "kodiert.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die " "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n" "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[Name nicht anzeigbar]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein" #: src/ui-fileops.cc:1039 msgid "Web file download failed" msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "Webdatei herunterladen" #: src/ui-fileops.cc:1104 msgid "Downloading " msgstr "Herunterladen " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/utilops.cc:1077 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "Wirklich fortfahren?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Details der Datei" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "\"Sidecars\"" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "In Datei schreiben" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Zielverzeichnis auswählen." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Von Hand umbenennen" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatiertes Umbenennen" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datei: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "kein Problem aufgetreten" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert." #: src/utilops.cc:2251 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Dateien löschen?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Metadaten schreiben" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Metadaten schreiben?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Dateien verschieben?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Dateien kopieren?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "Dateien umbenennen?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "Editor starten?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Das löscht den symbolischen Link.\n" "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n" "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden " "müssen bevor es gelöscht werden kann." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "Unterverzeichnisse:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Das löscht das Verzeichnis.\n" "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Verzeichnis umbenennen?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _Baum anzeigen" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view-file/view-file.cc:754 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/view-file/view-file.cc:757 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view-file/view-file.cc:907 msgid "Mark text" msgstr "Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:910 msgid "Set mark text" msgstr "Setze Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:911 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: src/view-file/view-file.cc:1234 msgid "Select Class filter" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/view-file/view-file.cc:1791 msgid "Loading meta..." msgstr "Lade Meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 msgid "NameStars" msgstr "NameSterne" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n" #: src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "Suchmaschine:" #: src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "Suchbegriff:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Der angegebener Pfad\n" #~ "%s\n" #~ "ist ein Verzeichnis.\n" #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Datei überschreiben" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Erste Seite" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Letzte Seite" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nächste Seite" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Vorherige Seite" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Neues Fenster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Zeige Dateifilter" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Rechteck auswählen" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachewartung" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Horizontal einpassen" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikal einpassen" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zoom 1:3" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #, fuzzy #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Über/Unter belichtet" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Zeige Markierungen" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pixelinformationen" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Ignoriere Alpha" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Drehen nach Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Übersetzerdienste" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n" #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n" #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste " #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des " #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung " #~ "unterscheiden" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "In _Fenster einpassen" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diashow be_enden" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diashow _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiere _Bild" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versionsinformationen" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versionsinformationen" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "I_cons" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Einzelne Ansicht" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Drehen um _180°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "_Iconansicht" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-" #~ "Dateien" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Schlüsselwörter:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Nützliches" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Fensterpositionen merken" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n" #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% Dateinamen des Bildes.\n" #~ "Weiter: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%\n" #~ "%size% (Dateigröße), %width%, %height%, %res% " #~ "(Auflösung).\n" #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. " #~ "Beispielsweise ist %formatted.Camera% der formatierte Kameraname " #~ "oder %Exif.Photo.DateTimeOriginal% das Datum der " #~ "Originalaufnahme.\n" #~ "Die %formatted.Camera:20%-Notation schneidet den Text nach 20 " #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu " #~ "kennzeichnen.\n" #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die " #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n" #~ "\"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength%\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über " #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n" #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die " #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Papierkorb verwenden" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "All" #~ msgstr "alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "ein Bild je Seite" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Prüfausdruck" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standarddrucker" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Spezieller Drucker" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-Datei" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität" #~ msgid "points" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "mm" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "cm" #~ msgid "inches" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "picas" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Umschlag #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Umschlag #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Umschlag C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Umschlag C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Umschlag C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Seite %d von %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einheit:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientierung:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Ziel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ränder" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "oben:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "unten:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dateityp:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif-Datum" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Sichers Löschen: %s%s\n" #~ "Müll: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eigene Befehle" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editoren" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n" #~ "Web: %s\n" #~ "E-Mail: %s\n" #~ "\n" #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mitwirkende..." #~ msgid "Image zoom level" #~ msgstr "Zoom-Einstellung" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Verzeichnis_liste" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Verzeichnis_baum" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "öffne DATEI" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ähnlichkeiten" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"