# geeqie de.po file. # Translators: # John Ellis. # Danny Milosavljevic. # Ronny Steiner # Klaus Ethgen # Matthias Warkus , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter " "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Betrachte und manage Bilder" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportiere jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildausschnitt" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Zufälliges Bild" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Einzelnes Bild" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072 msgid "Star Rating" msgstr "Bewertung in Sternen" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Dateiinformationen" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Ortsangaben und GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Urheberangaben" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Karte" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Ganz nach oben verschieben" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben verschieben" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten verschieben" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höhe" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Feld hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" konfigurieren" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiere \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/bar-gps.cc:199 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:204 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:209 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Dieses Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Ein Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:219 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i Bilder sind schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %s \n" #: src/bar-gps.cc:224 msgid "Geocode images" msgstr "Geocodiere Bilder" #: src/bar-gps.cc:228 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?" #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:743 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: src/bar-gps.cc:759 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-gps.cc:764 msgid "Loading map" msgstr "Lade Karte" #: src/bar-gps.cc:830 msgid "Enable markers" msgstr "Markierungen einschalten" #: src/bar-gps.cc:832 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zentriere Karte an Markierung" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist ausgeschaltet" #: src/bar-gps.cc:859 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist eingeschaltet" #: src/bar-gps.cc:863 msgid "Map centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:865 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bar-gps.cc:993 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramm für _Rot" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogramm für _Grün" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramm für _Blau" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramm für RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramm für _Wert" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neares Histogramm" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og. Histogramm" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Art des Schlüsselwortes:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktives Schlüsselwort" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Hilfseintrag" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Markierte Schlüsselwörter" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberge \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markierung %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Ausgewählte expandieren" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte schließen" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte verbergen" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Revert all hidden" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenklappen" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Bei jeder Änderung" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Die Sammlung:\n" "%s\n" "existiert bereits." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:186 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/cache-maint.cc:86 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:108 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:125 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3093 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "nah" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217 #: src/search.cc:3758 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3176 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3177 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3231 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235 msgid "Include subfolders" msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3243 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke Start zum Beginnen" #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache-maint.cc:1250 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n" "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n" "?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Pfad: %s" #: src/cache-maint.cc:1544 msgid "Create sim. files" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/cache-maint.cc:1555 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv" #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache-maint.cc:1740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien." #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Delete all cached data." msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache-maint.cc:1776 msgid "File similarity cache" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1780 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1783 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv." #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cache-maint.cc:1801 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Auswahl" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sammlung - %s" #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen zuerst speichern?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/search.cc:380 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769 #: src/search.cc:382 msgid "View in new window" msgstr "In neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/collect-table.cc:112 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024 msgid "Append from file selection" msgstr "" #: src/collect-table.cc:115 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:117 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/collect-table.cc:124 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:270 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:277 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d Bilder" #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109 #: src/layout-util.cc:3697 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "Go to original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.cc:1026 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:1030 msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: src/collect-table.cc:1036 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiere Pfad" #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen" #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..." #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/collect-table.cc:1074 msgid "Randomize" msgstr "Mischen" #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Zeige Sternebewertung" #: src/collect-table.cc:1084 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.cc:1086 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse." #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerprofiel" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Kann nichts speichern" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-Datei" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "neu.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Hinzufügen" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "läuft..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Lade Dateiliste" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Name ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 msgid "Find duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704 msgid "Thumb" msgstr "" #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469 msgid "Set" msgstr "" #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.cc:4776 msgid "Custom Threshold" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle" #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/dupe.cc:4793 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ausrichtung ignorieren" #: src/dupe.cc:4794 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/dupe.cc:5256 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Path\n" msgstr "Pfad\n" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5389 msgid "Export Files" msgstr "Exportiere Dateien" #: src/dupe.cc:5415 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportieren" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "Exportiere als csv" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nein" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ungültiges Editorkommando" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editorvorlage ist leer." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Datei wurde übersprungen." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "oben links" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "oben rechts" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "unten links" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "Kreativ" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst. #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "gutes Wetter" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "bewölkt" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "schattig" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "Trilinear" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "Photoapparat" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:257 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "Nachtszene" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "nichts" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "weich" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "hart" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "hoch" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "Makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "nah" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "entfernt" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits pro Probe/Pixel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Kamera Hersteller" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X-Auflösung" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Auflösungseinheiten" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy Koeffizienten" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr Positionierung" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Anwenderkommentar" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Audiodaten" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-Erweiterung" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixeldichte" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixeldichte" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixeldichteeinheiten" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Quelle Typ" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Szenentyp" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Farbfilter-Array-Muster" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Renderprozess" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsart" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitaler Zoomfaktor" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Szenenerfassungstyp" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Geräteeinstellung" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Seriennummer" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "enthalten" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Über Normalnull" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Unter Normalnull" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS-Position" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Zeit Zone" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Länder Name" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Länder Code" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Sterne Bewertung" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Dateidatum" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Dateirechte" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Datei ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Dateibesitzer" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Dateigruppe" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Dateilink" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Dateiklasse" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Seite Nr." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filedata.cc:137 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kB" #: src/filedata.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2833 msgid "destination already exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2863 msgid "no read permission" msgstr "keine Leserechte" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben" #: src/filedata.cc:2881 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/filedata.cc:2887 msgid "source and destination have different extension" msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung" #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei" #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen" #: src/filedata.cc:3461 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n" #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #: src/preferences.cc:2490 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log. Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log. Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log. Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log. Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log. Histogramm für Wert" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineares Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineares Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineares Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineares Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineares Histogramm für Wert" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Sammlung %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 Bild nicht RGB" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "Um 180° drehen" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorherige Seite" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nächste Seite" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127 #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:136 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diashow ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diashow anhalten" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Zufälliges Bild" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natur" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885 #: src/layout-image.cc:892 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/layout.cc:406 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:596 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/layout.cc:601 msgid "Scroll to image center" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/layout.cc:606 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten" #: src/layout.cc:708 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Diashow" #: src/layout.cc:712 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausiert" #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:751 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.cc:757 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.cc:804 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.cc:808 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.cc:822 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.cc:918 msgid "Select sort order" msgstr "Sortierreigenfolge wählen" #: src/layout.cc:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)" #: src/layout.cc:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]" #: src/layout.cc:945 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus" #: src/layout.cc:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.cc:2366 msgid "Window options and layout" msgstr "Fensteroptionen und Layout" #: src/layout.cc:2409 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2435 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: src/layout.cc:2437 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)" #: src/layout.cc:2445 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/layout.cc:2448 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht" #: src/layout.cc:2451 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: src/layout.cc:2453 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/layout.cc:2456 msgid "Restore last path" msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen" #: src/layout.cc:2459 msgid "Home path" msgstr "Anfangsverzeichnis" #: src/layout.cc:2463 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2762 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültige Geometrie\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:854 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-image.cc:905 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _Animation" #: src/layout-image.cc:909 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Bars ausblenden" #: src/layout-image.cc:2164 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2172 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:264 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:264 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:623 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "No file extension\n" msgstr "Keine Dateierweiterung\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "File is not writable\n" msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n" #: src/layout-util.cc:634 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-Fehler\n" #: src/layout-util.cc:636 msgid "Mogrify error\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641 msgid "Image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/layout-util.cc:2252 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n" #: src/layout-util.cc:2327 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits." #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747 msgid "Rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669 msgid "Delete window" msgstr "Fenster löschen" #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete window layout" msgstr "Lösche Fensterlayout" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_About" msgstr "_Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "About" msgstr "Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Original state" msgstr "_Originalzustand" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bild in Originalzustand drehen" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Back in folder history" msgstr "Zurück im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks..." msgstr "Makierungen löschen..." #: src/layout-util.cc:2645 msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Alle auf 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Alle auf 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Alle auf 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Alle auf 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Alle auf 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Alle auf 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Alle horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Alle vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785 #: src/layout-util.cc:2786 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Alle einpassen" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Alle vergrößern" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Verbundenes zoomen" #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Alle verkleinern" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren ..." #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Disable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Enable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "_Leave full screen" msgstr "Vollbild _verlassen" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Leave full screen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_Exif window" msgstr "_EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Exif window" msgstr "EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Find duplicates..." msgstr "Duplikate suchen ..." #: src/layout-util.cc:2679 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Flip" msgstr "_Wenden" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Flip" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Forward" msgstr "_Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Forward in folder history" msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Go" msgstr "_Gehe" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "ChangeLog notes" msgstr "ChangeLog-Notizen" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2689 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2689 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Hide file list" msgstr "Dateiliste verbergen" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Image Back" msgstr "Bild Zurück" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Back in image history" msgstr "Zurück in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Image Forward" msgstr "Bild Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Forward in image history" msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Dieses Fenster einrichten..." #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten ..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "Image Mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Move..." msgstr "Verschieben ..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "New folder..." msgstr "Neues Verzeichnis ..." #: src/layout-util.cc:2711 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/layout-util.cc:2711 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2712 msgid "from current" msgstr "vom aktuellen" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Open collection..." msgstr "_Sammlung öffnen..." #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Open collection..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2720 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recen_t" msgstr "_Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recent collection" msgstr "Öffne letzte Sammlung" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pa_n view" msgstr "Ansicht als _Panel" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pan view" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Delete..." msgstr "Löschen ..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: src/layout-util.cc:2730 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 1" msgstr "_Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 1" msgstr "Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating 2" msgstr "_Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating 2" msgstr "Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating 3" msgstr "_Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Rating 3" msgstr "Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Rating 4" msgstr "_Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Rating 4" msgstr "Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "_Rating 5" msgstr "_Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rating 5" msgstr "Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Rating -1" msgstr "_Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Rating -1" msgstr "Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "_Rating" msgstr "_Bewertung" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild um 180° drehen" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadaten _speichern" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Save metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search and Run command" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diashow Schneller" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow unterbrechen" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diashow Langsamer" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Down Pane" msgstr "_Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Down Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Spli_t" msgstr "Auf_teilen" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nächstes Fenster" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nächstes geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorheriges Fenster" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_Up Pane" msgstr "_Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "Up Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up" msgstr "Hoch" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "Up one folder" msgstr "Einen Ordner hoch" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2772 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Write orientation to file" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2789 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animieren" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF-Animation umschalten" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: src/layout-util.cc:2797 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2797 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Float file list" msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Float file list" msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide _alpha" msgstr "Verstecke _alpha" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verstecke alpha Kanal" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Show Histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Image Overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier_manager" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort manager" msgstr "Sortiermanager" #: src/layout-util.cc:2809 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformationen" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zeige Pixelinformationen" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show _Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use color profiles" msgstr "Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from _image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2820 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2821 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Bild_liste" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "View Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Horizontal" msgstr "_Übereinander" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Zwei Ansichten übereinander" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "_Quad" msgstr "Vierfach" #: src/layout-util.cc:2830 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Vier Ansichten" #: src/layout-util.cc:2831 msgid "_Single" msgstr "_Einzeln" #: src/layout-util.cc:2831 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2832 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "_Vertical" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2833 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 4" msgstr "Profil 4" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramm für Blau" #: src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramm für Grün" #: src/layout-util.cc:2848 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramm für RGB" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramm für Rot" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramm für Wert" #: src/layout-util.cc:2854 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Log Histogram" msgstr "Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2860 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "_Off" msgstr "Aus" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo aus" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "_Side by Side" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markierung _%d" #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Entfe_rne Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Markierung %d zurücksetzen" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markierung %d umschal_ten" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Markierung %d auswählen" #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Markierung %d selektieren" #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus" #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu" #: src/layout-util.cc:2924 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Markierung %d hinzufügen" #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen" #: src/layout-util.cc:2925 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2926 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d _filtern" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d filtern" #: src/layout-util.cc:3671 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d" #: src/layout-util.cc:3677 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten" #: src/layout-util.cc:3725 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Bildschirmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3733 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten" #: src/layout-util.cc:3738 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farbprofil nicht unterstützt" #: src/layout-util.cc:3760 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699 msgid "Debug level:" msgstr "Debuglevel:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:504 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -" "position\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr "" " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" " -o: , --log-file: Protokolldaten in Datei speichern\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes " "Fenster\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen " "Steuerung\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: Debug-Ausgabe filtern\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "beenden" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortieren nach Bewertung" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Sortieren nach Klasse" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Originalversion" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "Menschen" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "Freizeit" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "Fest" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "Tier" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "Haustier" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "Wildtier" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "Fluß" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "See" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Sea" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Statue" msgstr "Statue" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "Platz" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "Bauwerk" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "Haus" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "Schloß" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "Einrichtung" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "Plätze" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "Sonniges Wetter" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Detail" msgstr "Ausschnitt" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "Großaufnahme" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "Schwarzweiß" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Markierung " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Bilder insgesamt" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Datei Seiten Nr." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Ersteller" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Mitwirkender" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Rechte" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um " "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Bilder suchen" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "oben links" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "oben rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:535 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:545 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:546 msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt" #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094 msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1153 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere Bilder ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1488 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906 #: src/preferences.cc:2494 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis" #: src/pan-view/pan-view.cc:1888 msgid "Pan View" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1915 msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse (Blume)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 msgid "No Images" msgstr "Keine Bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2078 msgid "Pan View Performance" msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht" #: src/pan-view/pan-view.cc:2085 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein." #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n" "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n" "\n" "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n" " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen." #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view/pan-view.cc:2094 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "_Abspielen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2427 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2433 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zeige Exifinformationen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2435 msgid "Show im_age" msgstr "Zeige Bild" #: src/pan-view/pan-view.cc:2439 msgid "_None" msgstr "Nichts" #: src/pan-view/pan-view.cc:2443 msgid "_Full size" msgstr "_Volle Größe" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Benötigt" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Schlüsselwortfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Schlüsselwort entfernt…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "Pfad gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "Dateiname gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "teilweise Übereinstimmung" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/preferences.cc:149 msgid "RAW Image" msgstr "Rohbild" #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektur" #: src/preferences.cc:699 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.cc:701 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.cc:703 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)" #: src/preferences.cc:726 msgid "Ask" msgstr "Frag" #: src/preferences.cc:754 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:756 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: src/preferences.cc:758 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:798 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:800 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:933 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.cc:1015 msgid "Single image" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/preferences.cc:1017 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1019 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1023 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1025 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1027 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1029 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1031 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1033 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side" msgstr "Nebeneinander" #: src/preferences.cc:1037 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Nebeneinander, halbiert" #: src/preferences.cc:1044 msgid "Top - Bottom" msgstr "Oben - Unten" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Oben- Unten, halbiert" #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081 msgid "Fixed position" msgstr "Feste Position" #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.cc:1400 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.cc:1431 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1479 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung " "zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1520 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1566 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1615 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2013 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.cc:2022 msgid "Custom size: " msgstr "Spezielle Größe: " #: src/preferences.cc:2023 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/preferences.cc:2026 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache" #: src/preferences.cc:2041 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2048 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen " "Anwendungen geteilt wird" #: src/preferences.cc:2054 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten " "veraltet sein)" #: src/preferences.cc:2057 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Collection preview:" msgstr "Sammlungsvorschau:" #: src/preferences.cc:2063 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-" "Montage angezeigt werden" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, " "sofern verfügbar" #: src/preferences.cc:2079 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122 msgid "Display selected character" msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-" "Zeichen finden Sie im Internet." #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: src/preferences.cc:2111 #, fuzzy msgid "Rejected character: " msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.cc:2154 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2170 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.cc:2171 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.cc:2175 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher" #: src/preferences.cc:2177 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):" #: src/preferences.cc:2179 msgid "Preload next image" msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.cc:2188 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:2190 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2192 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste" #: src/preferences.cc:2198 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2200 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2206 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2214 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2220 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2223 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432 msgid "Timezone database" msgstr "Zeitzonendatenbank" #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2259 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2262 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:2268 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2272 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2278 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2285 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im " "zweiten Durchgang)" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomstufen:" #: src/preferences.cc:2329 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Verkleinern" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)" #: src/preferences.cc:2340 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2343 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2349 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2351 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dateigröße" #: src/preferences.cc:2354 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pixelinformationen" #: src/preferences.cc:2354 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2357 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2359 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.cc:2361 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden" #: src/preferences.cc:2364 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden" #: src/preferences.cc:2367 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/preferences.cc:2372 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha Kanal Farbe 1" #: src/preferences.cc:2375 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha Kanal Farbe 2" #: src/preferences.cc:2443 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.cc:2445 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2447 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/preferences.cc:2450 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster" #: src/preferences.cc:2454 msgid "Remember window workspace" msgstr "Fensterarbeitsbereich merken" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.cc:2461 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken" #: src/preferences.cc:2464 msgid "Show window IDs" msgstr "Zeige Fenster IDs" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2473 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2479 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.cc:2483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.cc:2498 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/preferences.cc:2500 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.cc:2520 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2524 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2536 msgid "Image overlay template" msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "Schrift" # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll... #: src/preferences.cc:2560 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2564 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.cc:2586 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2590 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Field separators" msgstr "Feldtrennzeichen" #: src/preferences.cc:2599 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2608 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2727 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/preferences.cc:2731 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse" #: src/preferences.cc:2733 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten" #: src/preferences.cc:2739 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter abschalten" #: src/preferences.cc:2743 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen" #: src/preferences.cc:2750 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:2772 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2903 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten" #: src/preferences.cc:2905 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten " "sind abgeschaltet." #: src/preferences.cc:2907 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2911 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2915 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2915 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-" "Standard" #: src/preferences.cc:2918 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2918 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2933 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-" "Standard umgewandelt)" #: src/preferences.cc:2951 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2953 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist" #: src/preferences.cc:2955 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird" #: src/preferences.cc:2958 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2960 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/preferences.cc:2960 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2971 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur " "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # Gefällt mir noch nicht #: src/preferences.cc:2976 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle " "gruppierten Dateien" #: src/preferences.cc:2977 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2979 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2982 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten" #: src/preferences.cc:2983 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Auto-save options" msgstr "Optionen zum automatischen Speichern" #: src/preferences.cc:2993 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung" #: src/preferences.cc:2998 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses" #: src/preferences.cc:3007 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/preferences.cc:3009 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3010 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3015 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadaten vorladen" #: src/preferences.cc:3017 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund" #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221 msgid "Search for keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3323 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter" #: src/preferences.cc:3327 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/preferences.cc:3329 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3414 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: src/preferences.cc:3416 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3420 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3425 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:3446 msgid "Input profiles" msgstr "Quellprofil" #: src/preferences.cc:3454 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/preferences.cc:3457 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/preferences.cc:3468 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502 msgid "Select color profile" msgstr "Farbprofil wählen" #: src/preferences.cc:3490 msgid "Screen profile" msgstr "Bildschirmprofil" #: src/preferences.cc:3494 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Screen:" msgstr "Bildschirmprofil:" #: src/preferences.cc:3505 msgid "Render Intent:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.cc:3560 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei" #: src/preferences.cc:3562 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort" #: src/preferences.cc:3585 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale Größe:" #: src/preferences.cc:3585 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3587 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Use no trash at all" msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.cc:3616 msgid "In place renaming" msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.cc:3619 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten" #: src/preferences.cc:3622 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Save marks on exit" msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden" #: src/preferences.cc:3628 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 msgid "Open collections on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3640 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3649 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3650 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3652 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen" #: src/preferences.cc:3656 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:" #: src/preferences.cc:3659 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:" #: src/preferences.cc:3663 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.cc:3665 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.cc:3667 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild" #: src/preferences.cc:3673 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3675 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Play with:" msgstr "Abspielen mit:" #: src/preferences.cc:3682 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Maustaste zurück:" #: src/preferences.cc:3684 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Maustaste nach vorne:" #: src/preferences.cc:3688 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3690 msgid "Override disable GPU" msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/preferences.cc:3705 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3709 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3768 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/preferences.cc:3770 msgid "Accelerators" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/preferences.cc:3789 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/preferences.cc:3811 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: src/preferences.cc:3822 msgid "Tooltip" msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)" #: src/preferences.cc:3860 msgid "Reset selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3866 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3881 msgid "Toolbar Main" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:3897 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkzeugleisten Status" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3928 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3930 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3967 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:3973 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3976 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3980 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3996 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3998 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4004 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:4010 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/preferences.cc:4012 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fenster-Stereo-Modi" #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065 msgid "Mirror left image" msgstr "Linkes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068 msgid "Flip left image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071 msgid "Mirror right image" msgstr "Rechtes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074 msgid "Flip right image" msgstr "Rechtes Bild wenden" #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076 msgid "Swap left and right images" msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen" #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten" #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Stereo-Vollbildmodus" #: src/preferences.cc:4057 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden" #: src/preferences.cc:4087 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:4089 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:4091 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:4093 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4109 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/preferences.cc:4234 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4252 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4286 msgid "About Geeqie" msgstr "Über Geeqie" #: src/preferences.cc:4293 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:4381 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4423 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4434 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/print.cc:378 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:380 msgid "Show image text" msgstr "Zeige Bildtext" #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Überschrift" #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Überschrift" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:442 msgid "Page text" msgstr "Seitentext" #: src/print.cc:444 msgid "Show page text" msgstr "Seitentext anzeigen" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:917 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sport" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Option %s ignoriert: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n" "Fehler: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1319 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1323 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Lämdername: %s\n" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Länder Code: %s\n" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zeitzone: %s\n" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "lua Fehler: keine Daten" #: src/remote.cc:1712 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/remote.cc:1715 msgid "close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "|layout ID" #: src/remote.cc:1716 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "Lade Konfiguration aus FILE" #: src/remote.cc:1717 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache" #: src/remote.cc:1718 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1718 msgid " render thumbnails" msgstr " Vorschaubilder erzeugen" #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1719 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv" #: src/remote.cc:1720 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1721 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1721 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "lösche|berreinige" #: src/remote.cc:1722 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1723 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1724 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben" #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1733 msgid "set window geometry" msgstr "Fenstergeometrie einstellen" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1734 msgid "get collection content" msgstr "Sammlungsinhalt abrufen" #: src/remote.cc:1735 msgid "get collection list" msgstr "Sammlungsliste abrufen" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1736 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1737 msgid "get file info" msgstr "Dateiinformationen abrufen" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1738 msgid "get list of files and class" msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen" #: src/remote.cc:1739 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen" #: src/remote.cc:1740 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten" #: src/remote.cc:1741 msgid "get render intent" msgstr "Renderabsicht erhalten" #: src/remote.cc:1742 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/remote.cc:1746 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu" #: src/remote.cc:1747 msgid "clear command line collection list" msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1751 msgid "new window" msgstr "Neues Fenster" #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/remote.cc:1753 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 #, fuzzy msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "beenden" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1760 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1763 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS" #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/remote.cc:1766 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 msgid "open FILE in new window" msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/remote.cc:1855 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn " "sie existieren.\n" #: src/remote.cc:1905 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..." #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.cc:289 msgid "collection" msgstr "Sammlung" #: src/search.cc:293 msgid "name contains" msgstr "Name beinhaltet" #: src/search.cc:294 msgid "name is" msgstr "Name ist" #: src/search.cc:295 msgid "path contains" msgstr "Pfad beinhaltet" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "enthält nicht" #: src/search.cc:332 msgid "not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/search.cc:384 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.cc:1595 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:2052 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491 msgid "Digitized" msgstr "Digitalisiert" #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617 msgid "Raw Image" msgstr "RAW Bild" #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635 msgid "Any mark" msgstr "Jede Markierung" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: src/search.cc:2715 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.cc:2716 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche." #: src/search.cc:2741 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert" #: src/search.cc:2800 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.cc:2846 msgid "Collection not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/search.cc:2846 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen." #: src/search.cc:3304 msgid "Select collection" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/search.cc:3314 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/search.cc:3373 msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:3412 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.cc:3426 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.cc:3452 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/search.cc:3457 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.cc:3470 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.cc:3488 msgid "Modified" msgstr "Bearbeitet" #: src/search.cc:3489 msgid "Status Changed" msgstr "Status hat sich geändert" #: src/search.cc:3499 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildgröße ist" #: src/search.cc:3520 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.cc:3526 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.cc:3534 msgid "Ignore rotation" msgstr "Drehung ignorieren" #: src/search.cc:3566 msgid "Image rating is" msgstr "Bildbewertung ist" #: src/search.cc:3580 msgid "Image is" msgstr "Das Bild ist" #: src/search.cc:3592 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3598 msgid "from" msgstr "von" #: src/search.cc:3603 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n" "89,123 179,456\n" "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n" "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie " "ein\n" "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n" "eine Internet-Such-URL\n" "Siehe in der Hilfedatei" #: src/search.cc:3611 msgid "Image class" msgstr "Bildklasse" #: src/search.cc:3623 msgid "Broken" msgstr "Kaputt" #: src/search.cc:3630 msgid "Marks" msgstr "Markierungen" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Tastenkürzel hinzufügen" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Datei kann nicht entfernt werden" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Löschen mit externem Kommando" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Löschen ohne Papierkorb" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Benutze Geeqies Papierkorb\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung " "kodiert.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die " "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n" "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[Name nicht anzeigbar]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Webdatei herunterladen" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Herunterladen " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 msgid "Rename failed" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen" #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s." #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:704 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?" #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1032 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n" #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/utilops.cc:1100 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "Wirklich fortfahren?" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 msgid "File details" msgstr "Details der Datei" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "\"Sidecars\"" #: src/utilops.cc:1635 msgid "Write to file" msgstr "In Datei schreiben" #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Zielverzeichnis auswählen." #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.cc:1762 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/utilops.cc:1777 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: src/utilops.cc:1794 msgid "Manual rename" msgstr "Von Hand umbenennen" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatiertes Umbenennen" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n" #: src/utilops.cc:2058 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datei: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "kein Problem aufgetreten" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert." #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert." #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben" #: src/utilops.cc:2279 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen" #: src/utilops.cc:2282 msgid "Delete files?" msgstr "Dateien löschen?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Write metadata" msgstr "Metadaten schreiben" #: src/utilops.cc:2326 msgid "Write metadata?" msgstr "Metadaten schreiben?" #: src/utilops.cc:2327 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 msgid "Move failed" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2373 msgid "Move files?" msgstr "Dateien verschieben?" #: src/utilops.cc:2374 msgid "This will move the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben" #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2423 msgid "Copy files?" msgstr "Dateien kopieren?" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2469 msgid "Rename files?" msgstr "Dateien umbenennen?" #: src/utilops.cc:2470 msgid "This will rename the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen" #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden" #: src/utilops.cc:2556 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2557 msgid "Run editor?" msgstr "Editor starten?" #: src/utilops.cc:2560 msgid "External command failed" msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/utilops.cc:2730 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Das löscht den symbolischen Link.\n" "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden." #: src/utilops.cc:2733 msgid "Link deletion failed" msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2743 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n" "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben." #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden" #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden " "müssen bevor es gelöscht werden kann." #: src/utilops.cc:2779 msgid "Subfolders:" msgstr "Unterverzeichnisse:" #: src/utilops.cc:2800 msgid "Delete folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2801 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Das löscht das Verzeichnis.\n" "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht." #: src/utilops.cc:2931 msgid "Rename folder?" msgstr "Verzeichnis umbenennen?" #: src/utilops.cc:2932 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/utilops.cc:2976 msgid "Create folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2979 msgid "Can't create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _Baum anzeigen" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Setze Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Lade Meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 msgid "NameStars" msgstr "NameSterne" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Suchmaschine:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Suchbegriff:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Große Vorschaubilder" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "" #~ "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und " #~ "kompatible Geräte." #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Der angegebener Pfad\n" #~ "%s\n" #~ "ist ein Verzeichnis.\n" #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Datei überschreiben" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Erste Seite" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Letzte Seite" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nächste Seite" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Vorherige Seite" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Neues Fenster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Zeige Dateifilter" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Rechteck auswählen" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachewartung" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Horizontal einpassen" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikal einpassen" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zoom 1:3" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #, fuzzy #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Über/Unter belichtet" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Zeige Markierungen" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pixelinformationen" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Ignoriere Alpha" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Drehen nach Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Übersetzerdienste" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n" #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n" #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste " #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des " #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung " #~ "unterscheiden" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "In _Fenster einpassen" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diashow be_enden" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diashow _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiere _Bild" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versionsinformationen" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versionsinformationen" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "I_cons" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Einzelne Ansicht" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Drehen um _180°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "_Iconansicht" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-" #~ "Dateien" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Schlüsselwörter:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Nützliches" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Fensterpositionen merken" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n" #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% Dateinamen des Bildes.\n" #~ "Weiter: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%\n" #~ "%size% (Dateigröße), %width%, %height%, %res% " #~ "(Auflösung).\n" #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. " #~ "Beispielsweise ist %formatted.Camera% der formatierte Kameraname " #~ "oder %Exif.Photo.DateTimeOriginal% das Datum der " #~ "Originalaufnahme.\n" #~ "Die %formatted.Camera:20%-Notation schneidet den Text nach 20 " #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu " #~ "kennzeichnen.\n" #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die " #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n" #~ "\"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength%\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über " #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n" #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die " #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Papierkorb verwenden" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "All" #~ msgstr "alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "ein Bild je Seite" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Prüfausdruck" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standarddrucker" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Spezieller Drucker" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-Datei" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität" #~ msgid "points" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "mm" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "cm" #~ msgid "inches" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "picas" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Umschlag #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Umschlag #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Umschlag C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Umschlag C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Umschlag C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Seite %d von %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einheit:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientierung:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ränder" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "oben:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "unten:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dateityp:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif-Datum" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Sichers Löschen: %s%s\n" #~ "Müll: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eigene Befehle" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editoren" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n" #~ "Web: %s\n" #~ "E-Mail: %s\n" #~ "\n" #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mitwirkende..." #~ msgid "Image zoom level" #~ msgstr "Zoom-Einstellung" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Verzeichnis_liste" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Verzeichnis_baum" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "öffne DATEI" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ähnlichkeiten" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"