# geeqie de.po file. # Translators: # John Ellis. # Danny Milosavljevic. # Ronny Steiner # Klaus Ethgen # Matthias Warkus , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n" "Last-Translator: Klaus Ethgen \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Betrachte und manage Bilder" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und " "kompatible Geräte." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter " "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportiere jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildausschnitt" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Zufälliges Bild" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 msgid "Star Rating" msgstr "Bewertung in Sternen" #: src/bar.cc:193 msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Dateiinformationen" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Ortsangaben und GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Urheberangaben" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Karte" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Ganz nach oben verschieben" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben verschieben" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten verschieben" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #: src/bar.cc:397 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höhe" #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Feld hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" konfigurieren" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiere \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Dieses Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Ein Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i Bilder sind schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %s \n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Geocodiere Bilder" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Lade Karte" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Markierungen einschalten" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zentriere Karte an Markierung" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist ausgeschaltet" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist eingeschaltet" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bar-gps.cc:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramm für _Rot" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogramm für _Grün" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramm für _Blau" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramm für RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramm für _Wert" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neares Histogramm" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og. Histogramm" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Art des Schlüsselwortes:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktives Schlüsselwort" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Hilfseintrag" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Markierte Schlüsselwörter" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberge \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markierung %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Ausgewählte expandieren" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte schließen" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte verbergen" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Revert all hidden" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenklappen" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Bei jeder Änderung" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n" #: src/bar-rating.cc:166 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/bar-rating.cc:170 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/bar-sort.cc:432 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Die Sammlung:\n" "%s\n" "existiert bereits." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/cache-maint.cc:76 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:92 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:109 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke Start zum Beginnen" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache-maint.cc:1233 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n" "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n" "?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Pfad: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 msgid "Create sim. files" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/cache-maint.cc:1538 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache-maint.cc:1723 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "File similarity cache" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cache-maint.cc:1784 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Auswahl" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sammlung - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen zuerst speichern?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Der angegebener Pfad\n" "%s\n" "ist ein Verzeichnis.\n" "Sammlungen werden als Dateien gespeichert" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "In neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/collect-table.cc:86 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/collect-table.cc:87 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "" #: src/collect-table.cc:89 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:91 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-table.cc:92 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d Bilder" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 msgid "Go to original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiere Pfad" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Mischen" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "Zeige Sternebewertung" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerprofiel" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Kann nichts speichern" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-Datei" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "neu.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/dupe.cc:157 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Hinzufügen" #: src/dupe.cc:159 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:160 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.cc:2592 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "läuft..." #: src/dupe.cc:3025 msgid "Loading file list" msgstr "Lade Dateiliste" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.cc:3977 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.cc:3978 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3979 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.cc:3981 msgid "Name ≠ content" msgstr "Name ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:3982 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 msgid "Thumb" msgstr "" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 msgid "Set" msgstr "" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/dupe.cc:4779 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ausrichtung ignorieren" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/dupe.cc:5243 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Path\n" msgstr "Pfad\n" #: src/dupe.cc:5380 msgid "Export Files" msgstr "Exportiere Dateien" #: src/dupe.cc:5406 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportieren" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "Exportiere als csv" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nein" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ungültiges Editorkommando" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editorvorlage ist leer." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Datei wurde übersprungen." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "oben links" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "oben rechts" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "unten links" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "Kreativ" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst. #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "gutes Wetter" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bewölkt" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "schattig" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls" #: src/exif.cc:226 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "Trilinear" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "Photoapparat" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:260 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "Nachtszene" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "nichts" #: src/exif.cc:280 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "weich" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hart" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hoch" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "Makro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "nah" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "entfernt" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits pro Probe/Pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Kamera Hersteller" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-Auflösung" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Auflösungseinheiten" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy Koeffizienten" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr Positionierung" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO" #: src/exif.cc:348 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.cc:364 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Anwenderkommentar" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:368 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/exif.cc:369 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:370 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Audiodaten" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-Erweiterung" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixeldichte" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixeldichte" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixeldichteeinheiten" #: src/exif.cc:382 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Quelle Typ" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Szenentyp" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Farbfilter-Array-Muster" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Renderprozess" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsart" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitaler Zoomfaktor" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Szenenerfassungstyp" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Geräteeinstellung" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Seriennummer" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "enthalten" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Über Normalnull" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Unter Normalnull" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:904 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS-Position" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "Zeit Zone" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Länder Name" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Länder Code" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterne Bewertung" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Dateidatum" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Dateirechte" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Datei ctime" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Dateibesitzer" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Dateigruppe" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Dateilink" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Dateiklasse" #: src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "Seite Nr." #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filedata.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kB" #: src/filedata.cc:119 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "keine Leserechte" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen" #: src/filedata.cc:3421 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log. Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log. Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log. Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log. Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log. Histogramm für Wert" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineares Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineares Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineares Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineares Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineares Histogramm für Wert" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Sammlung %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 Bild nicht RGB" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 msgid "Rotate 180°" msgstr "Um 180° drehen" #: src/img-view.cc:93 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/img-view.cc:94 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/img-view.cc:95 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:96 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorherige Seite" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nächste Seite" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: src/img-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diashow ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diashow anhalten" #: src/img-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Zufälliges Bild" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:127 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:130 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natur" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten" #: src/layout.cc:648 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Diashow" #: src/layout.cc:652 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausiert" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Sortierreigenfolge wählen" #: src/layout.cc:867 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)" #: src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]" #: src/layout.cc:889 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Fensteroptionen und Layout" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Anfangsverzeichnis" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültige Geometrie\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:813 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _Animation" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n" #: src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "Keine Dateierweiterung\n" #: src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n" #: src/layout-util.cc:598 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-Fehler\n" #: src/layout-util.cc:600 msgid "Mogrify error\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n" #: src/layout-util.cc:2148 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 msgid "Rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 msgid "Delete window" msgstr "Fenster löschen" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2401 msgid "rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "Lösche Fensterlayout" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Gehe" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "_Bewertung" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Verbundenes zoomen" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "Auf_teilen" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren ..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Verschieben ..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Löschen ..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 msgid "Image Forward" msgstr "Bild Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 msgid "Image Back" msgstr "Bild Zurück" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "Zurück in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "Zurück im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "_Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "Hoch" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "Up one folder" msgstr "Einen Ordner hoch" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/layout-util.cc:2512 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "from current" msgstr "vom aktuellen" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "_Sammlung öffnen..." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "_Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recent collection" msgstr "Öffne letzte Sammlung" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Duplikate suchen ..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "Ansicht als _Panel" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Neues Verzeichnis ..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "_Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "_Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "_Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "_Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "_Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "_Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild um 180° drehen" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Image Mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Wenden" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Flip" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Originalzustand" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bild in Originalzustand drehen" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Dieses Fenster einrichten..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten ..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadaten _speichern" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Alle vergrößern" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Alle verkleinern" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Alle einpassen" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Alle horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Alle vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Alle auf 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Alle auf 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Alle auf 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Alle auf 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Alle auf 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Alle auf 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "Vollbild _verlassen" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Dateiliste verbergen" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow unterbrechen" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diashow Schneller" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diashow Langsamer" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2595 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2598 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "ChangeLog-Notizen" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "_EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nächstes Fenster" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nächstes geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorheriges Fenster" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "_Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "Up Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "_Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Down Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks..." msgstr "Makierungen löschen..." #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2618 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformationen" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zeige Pixelinformationen" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide _alpha" msgstr "Verstecke _alpha" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verstecke alpha Kanal" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier_manager" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Sortiermanager" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "Bars ausblenden" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animieren" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF-Animation umschalten" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2634 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2636 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren" #: src/layout-util.cc:2641 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Bild_liste" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/layout-util.cc:2642 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Übereinander" #: src/layout-util.cc:2650 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Zwei Ansichten übereinander" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2651 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "Vierfach" #: src/layout-util.cc:2653 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Vier Ansichten" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Einzeln" #: src/layout-util.cc:2654 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Profil 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramm für Rot" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramm für Grün" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramm für Blau" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramm für RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramm für Wert" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2682 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "Aus" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo aus" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markierung _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Entfe_rne Markierung %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Markierung %d zurücksetzen" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markierung %d umschal_ten" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Markierung %d auswählen" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Markierung %d selektieren" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Markierung %d hinzufügen" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d _filtern" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d filtern" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Bildschirmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farbprofil nicht unterstützt" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Debuglevel:" #: src/logwindow.cc:455 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/logwindow.cc:463 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/logwindow.cc:471 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:500 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:510 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:526 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.cc:515 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -" "position\n" #: src/main.cc:521 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.cc:523 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr "" " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n" #: src/main.cc:524 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" " -o: , --log-file: Protokolldaten in Datei speichern\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes " "Fenster\n" #: src/main.cc:526 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen " "Steuerung\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.cc:534 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: Debug-Ausgabe filtern\n" #: src/main.cc:796 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/main.cc:802 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:809 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "beenden" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortieren nach Bewertung" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "Sortieren nach Klasse" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Originalversion" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Menschen" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Freizeit" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Fest" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Tier" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Haustier" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Wildtier" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Fluß" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "See" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Statue" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Platz" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Bauwerk" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Haus" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Schloß" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Einrichtung" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Plätze" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Sonniges Wetter" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Ausschnitt" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Großaufnahme" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Schwarzweiß" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.cc:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 msgid "Mark " msgstr "Markierung " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Bilder insgesamt" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Datei Seiten Nr." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Ersteller" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Mitwirkender" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechte" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um " "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Bilder suchen" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "oben links" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "oben rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere Bilder ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse (Blume)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Keine Bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n" "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n" "\n" "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n" " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "_Abspielen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zeige Exifinformationen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "Zeige Bild" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "Nichts" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Volle Größe" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Benötigt" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Schlüsselwortfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Schlüsselwort entfernt…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "Pfad gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "Dateiname gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "teilweise Übereinstimmung" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "Rohbild" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:134 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektur" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "Frag" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 msgid "First page" msgstr "Erste Seite" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 msgid "Last Page" msgstr "Letzte Seite" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 msgid "Select invert" msgstr "Auswahl invertieren" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 msgid "Show file filter" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 msgid "Select rectangle" msgstr "Rechteck auswählen" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Dieses Fenster einrichten" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 msgid "Cache maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Horizontal einpassen" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 #, fuzzy msgid "Over Under Exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Zeige Vorschaubilder" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Nebeneinander" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Nebeneinander, halbiert" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Oben - Unten" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Oben- Unten, halbiert" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Feste Position" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung " "zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.cc:1986 msgid "Custom size: " msgstr "Spezielle Größe: " #: src/preferences.cc:1987 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/preferences.cc:1988 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/preferences.cc:1990 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen " "Anwendungen geteilt wird" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten " "veraltet sein)" #: src/preferences.cc:2021 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Collection preview:" msgstr "Sammlungsvorschau:" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-" "Montage angezeigt werden" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, " "sofern verfügbar" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-" "Zeichen finden Sie im Internet." #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: src/preferences.cc:2078 #, fuzzy msgid "Rejected character: " msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher" #: src/preferences.cc:2144 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "Zeitzonendatenbank" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2207 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im " "zweiten Durchgang)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomstufen:" #: src/preferences.cc:2294 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Verkleinern" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2316 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dateigröße" #: src/preferences.cc:2320 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pixelinformationen" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha Kanal Farbe 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha Kanal Farbe 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2412 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster" #: src/preferences.cc:2419 msgid "Remember window workspace" msgstr "Fensterarbeitsbereich merken" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Show window IDs" msgstr "Zeige Fenster IDs" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Schrift" # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll... #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2555 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "Feldtrennzeichen" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2692 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter abschalten" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:2740 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2871 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten " "sind abgeschaltet." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2879 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2883 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-" "Standard" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2886 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2896 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2901 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2918 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-" "Standard umgewandelt)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2921 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2928 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2939 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur " "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # Gefällt mir noch nicht #: src/preferences.cc:2944 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle " "gruppierten Dateien" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Optionen zum automatischen Speichern" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses" #: src/preferences.cc:2975 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:2983 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadaten vorladen" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 msgid "Search for keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3287 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Quellprofil" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Farbprofil wählen" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Bildschirmprofil" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Bildschirmprofil:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.cc:3528 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei" #: src/preferences.cc:3530 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale Größe:" #: src/preferences.cc:3553 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3602 msgid "Open collections on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3613 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild" #: src/preferences.cc:3637 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Abspielen mit:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Maustaste zurück:" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Maustaste nach vorne:" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Override disable GPU" msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3793 msgid "Toolbar Main" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:3809 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkzeugleisten Status" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3877 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:3883 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3890 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:3914 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fenster-Stereo-Modi" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "Linkes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "Rechtes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "Rechtes Bild wenden" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Stereo-Vollbildmodus" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "Über Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:4284 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/print.cc:345 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:347 msgid "Show image text" msgstr "Zeige Bildtext" #: src/print.cc:409 msgid "Page text" msgstr "Seitentext" #: src/print.cc:411 msgid "Show page text" msgstr "Seitentext anzeigen" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Option %s ignoriert: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n" "Fehler: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1274 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Lämdername: %s\n" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Länder Code: %s\n" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zeitzone: %s\n" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "lua Fehler: keine Daten" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/remote.cc:1597 msgid "close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "|layout ID" #: src/remote.cc:1598 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "Lade Konfiguration aus FILE" #: src/remote.cc:1599 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " Vorschaubilder erzeugen" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "lösche|berreinige" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 msgid "set window geometry" msgstr "Fenstergeometrie einstellen" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 msgid "get collection content" msgstr "Sammlungsinhalt abrufen" #: src/remote.cc:1617 msgid "get collection list" msgstr "Sammlungsliste abrufen" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1619 msgid "get file info" msgstr "Dateiinformationen abrufen" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen" #: src/remote.cc:1621 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen" #: src/remote.cc:1622 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten" #: src/remote.cc:1623 msgid "get render intent" msgstr "Renderabsicht erhalten" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1633 msgid "new window" msgstr "Neues Fenster" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 #, fuzzy msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "beenden" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/remote.cc:1735 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn " "sie existieren.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.cc:265 msgid "collection" msgstr "Sammlung" #: src/search.cc:269 msgid "name contains" msgstr "Name beinhaltet" #: src/search.cc:270 msgid "name is" msgstr "Name ist" #: src/search.cc:271 msgid "path contains" msgstr "Pfad beinhaltet" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "enthält nicht" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/search.cc:360 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 msgid "Digitized" msgstr "Digitalisiert" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 msgid "Raw Image" msgstr "RAW Bild" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 msgid "Any mark" msgstr "Jede Markierung" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.cc:2810 msgid "Collection not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/search.cc:2810 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen." #: src/search.cc:3268 msgid "Select collection" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "Bearbeitet" #: src/search.cc:3453 msgid "Status Changed" msgstr "Status hat sich geändert" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildgröße ist" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Drehung ignorieren" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Bildbewertung ist" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Das Bild ist" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "von" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n" "89,123 179,456\n" "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n" "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie " "ein\n" "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n" "eine Internet-Such-URL\n" "Siehe in der Hilfedatei" #: src/search.cc:3575 msgid "Image class" msgstr "Bildklasse" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "Kaputt" #: src/search.cc:3593 msgid "Marks" msgstr "Markierungen" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Tastenkürzel hinzufügen" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/toolbar.cc:96 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: src/toolbar.cc:128 msgid "Pixel Info" msgstr "Pixelinformationen" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Ignoriere Alpha" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Datei kann nicht entfernt werden" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Löschen mit externem Kommando" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "Löschen ohne Papierkorb" #: src/trash.cc:227 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Benutze Geeqies Papierkorb\n" "%s" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung " "kodiert.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die " "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n" "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[Name nicht anzeigbar]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein" #: src/ui-fileops.cc:1036 msgid "Web file download failed" msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "Webdatei herunterladen" #: src/ui-fileops.cc:1101 msgid "Downloading " msgstr "Herunterladen " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/utilops.cc:1027 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Wirklich fortfahren?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Details der Datei" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "\"Sidecars\"" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "In Datei schreiben" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Zielverzeichnis auswählen." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Von Hand umbenennen" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatiertes Umbenennen" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datei: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "kein Problem aufgetreten" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert." #: src/utilops.cc:2206 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben" #: src/utilops.cc:2210 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Dateien löschen?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Metadaten schreiben" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Metadaten schreiben?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Dateien verschieben?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Dateien kopieren?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Dateien umbenennen?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Editor starten?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Das löscht den symbolischen Link.\n" "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n" "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden " "müssen bevor es gelöscht werden kann." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Unterverzeichnisse:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Das löscht das Verzeichnis.\n" "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Verzeichnis umbenennen?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/utilops.cc:3298 msgid "Create Folder - " msgstr "Verzeichnis erstellen - " #: src/utilops.cc:3322 msgid "Create new folder" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: src/utilops.cc:3347 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _Baum anzeigen" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view-file/view-file.cc:746 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/view-file/view-file.cc:749 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view-file/view-file.cc:900 msgid "Mark text" msgstr "Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:903 msgid "Set mark text" msgstr "Setze Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: src/view-file/view-file.cc:1230 msgid "Select Class filter" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/view-file/view-file.cc:1785 msgid "Loading meta..." msgstr "Lade Meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "NameSterne" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n" #: src/window.cc:378 msgid "Search engine:" msgstr "Suchmaschine:" #: src/window.cc:389 msgid "Search terms:" msgstr "Suchbegriff:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Sortieren nach Zahl" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Übersetzerdienste" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n" #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n" #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste " #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des " #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung " #~ "unterscheiden" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "In _Fenster einpassen" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diashow be_enden" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diashow _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiere _Bild" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versionsinformationen" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versionsinformationen" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "I_cons" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Einzelne Ansicht" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Drehen um _180°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "_Iconansicht" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-" #~ "Dateien" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Schlüsselwörter:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Nützliches" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Fensterpositionen merken" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n" #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% Dateinamen des Bildes.\n" #~ "Weiter: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%\n" #~ "%size% (Dateigröße), %width%, %height%, %res% " #~ "(Auflösung).\n" #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. " #~ "Beispielsweise ist %formatted.Camera% der formatierte Kameraname " #~ "oder %Exif.Photo.DateTimeOriginal% das Datum der " #~ "Originalaufnahme.\n" #~ "Die %formatted.Camera:20%-Notation schneidet den Text nach 20 " #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu " #~ "kennzeichnen.\n" #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die " #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n" #~ "\"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength%\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über " #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n" #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die " #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Papierkorb verwenden" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "All" #~ msgstr "alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "ein Bild je Seite" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Prüfausdruck" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standarddrucker" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Spezieller Drucker" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-Datei" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität" #~ msgid "points" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "mm" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "cm" #~ msgid "inches" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "picas" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Umschlag #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Umschlag #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Umschlag C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Umschlag C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Umschlag C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Seite %d von %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einheit:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientierung:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Ziel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ränder" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "oben:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "unten:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dateityp:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif-Datum" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Sichers Löschen: %s%s\n" #~ "Müll: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eigene Befehle" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editoren" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n" #~ "Web: %s\n" #~ "E-Mail: %s\n" #~ "\n" #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mitwirkende..." #~ msgid "Image zoom level" #~ msgstr "Zoom-Einstellung" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Verzeichnis_liste" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Verzeichnis_baum" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "öffne DATEI" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ähnlichkeiten" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"