# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n" "Last-Translator: Ronny Steiner \n" "Language-Team: fixme\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Lieblingsbilder" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "zu bearbeiten" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Personen" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Orte" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Eigenes" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Liste der Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselworte" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Dateidatum:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselworte:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen." #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen " "ersetzen." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Kommentar speichern" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Fehler beim Link entfernen" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Fehler beim Link erstellen" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!" #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "symbolischer Link" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen." #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n" "Wirklich löschen?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview-Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselworte und Kommentare" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt-%d" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "Sammlung %s - GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen verwerfen oder speichern?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Der angegebener Pfad\n" "%s\n" "ist ein Verzeichnis.\n" "Sammlungen werden als Dateien gespeichert." #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Sammlung leer" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d Bilder (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d Bilder" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Dateiliste hinzufügen" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Duplikate suchen - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "oben links " #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "oben rechts " #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts " #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "unten links " #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "unbekannt" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "Blendenautomatik" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "Verschlusszeitautomatik" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "kreativ" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Halogenlampe" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nein" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, ohne Anpassung" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, mit Anpassung" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Lizenz" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO Empfindlichkeit" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Verschlussgeschw." #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f kB" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview Vollbild" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diashow be_enden" #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diashow _starten" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Bildauflösung:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparenz:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Komprimiert auf:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Eigentümer:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bild %d von %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Bildeigenschaften - GQView" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of GQview was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr "Diashow" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr "Pausiert" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.c:1304 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview-Werkzeuge" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (unbekannt)..." #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "leer" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Ausrichten" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "_Neues Fenster" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "S_ammlung öffnen" #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..." #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Erweiterte Ansicht" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Wasserspiegelung" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show umschalten" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Versionsinformationen" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "_Baumansicht" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "_Werkzeuge schwebend" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "S_chlüsselworte" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-Daten" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier-_Manager" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "I_cons" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste aktualisieren" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Format" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Werkzeuge schwebend" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Hilfe - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "GQview beenden" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "Datei öffnen" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "GQview läuft nicht, starte es..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help Diese Meldung\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "Ungültig oder ignoriert: %s\n" "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Erstelle GQview Verzeichnis:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1222 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - Beenden" #: src/main.c:1226 msgid "Quit GQview" msgstr "GQview beenden" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "Drehen um _180°" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datum" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "teilweise" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Drucken - GQview" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Löschen" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Bild" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Datei:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-Daten" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Keine" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Vollbild" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Am Besten" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Wirklich zurücksetzen?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.c:800 msgid "GQview Preferences" msgstr "Einstellungen - GQview" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Gehe zum Verzeichnis:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Ditheringmethode:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom in zwei Durchgängen" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomzunahme:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Schwarzer Hintergrund" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Nützliches" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Nächstes Bild vorladen" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Fensterpositionen merken" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Dateifilter" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter deaktivieren" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Eigene Befehle" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "Nr. " #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.c:1113 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Dateilöschung bestätigen" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Papierkorb verwenden" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "maximale Größe:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "" "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (." "metadata)" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle Dateien" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Datei:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Bild" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - GQview" msgstr "Über - GQview" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (C) %s John Ellis\n" "Web: %s\n" "E-Mail: %s\n" "\n" "Freigegeben unter der GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Mitwirkende..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "alles" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "ein Bild je Seite" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Prüfausdruck" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standarddrucker" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Spezieller Drucker" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-Datei" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Bild-Datei" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hohe Qualität" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "Punkte" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "cm" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "Pica" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Umschlag #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Umschlag #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Umschlag C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Umschlag C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Umschlag C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Postcard" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" "%s" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Druckerfehler" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - GQview" msgstr "Drucken - GQview" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Orientierung:" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #: src/print.c:3005 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Bildgröße:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Textzusatz" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "links:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "rechts:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "oben:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "unten:" #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Spezieller Drucker:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Dateityp:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche" #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Bilder suchen - GQView" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "rekursiv" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildauflösung ist" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Nr." #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s" #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Datei überschreiben" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?" #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Alle überschreiben" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Alle über_springen" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "Über_springen" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "vorhandene Datei" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "neue Datei" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "automatisches Umbenennen" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "(zu sich selbst)" #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Kopierens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s\n" "während des Verschiebens mehrerer Dateien" #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen." #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Kopieren der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verschieben der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Ungültiges Ziel" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n" "Verzeichnis und keine Datei wählen." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopieren - GQview" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Datei kopieren" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Mehrere Dateien kopieren" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - GQview" msgstr "Verschieben - GQview" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Datei verschieben" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Mehrere Dateien verschieben" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:" #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s\n" "Mit den anderen Dateien fortsetzen?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Datei %d von %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Löschen - GQview" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Mehrere Dateien löschen" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Löschen" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" " nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n" "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n" "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n" "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "Die Nummer war %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - GQview" msgstr "Umbenennen - GQview" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Mehrere Dateien umbenennen" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Originalname" #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Menüname" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Anfangsnr. " #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n" "%s\n" "nach:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!" #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Verzeichnis existiert bereits" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Der Pfad:\n" "%s\n" "existiert bereits als Datei." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - GQview" msgstr "Neues Verzeichnis - GQview" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis: %s\n" "\n" "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Datei umbenennen" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Position:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb." #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "im Verzeichnis" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Datei löschen?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Inhalt" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "neues_Verzeichnis" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Bau_mansicht" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "_Iconansicht" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s"