# geeqie de.po file. # Translators: # John Ellis. # Danny Milosavljevic. # Ronny Steiner # Klaus Ethgen # Matthias Warkus , 1999. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter " "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Bild" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 msgid "photography" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Betrachte und manage Bilder" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Kameraimport" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exportiere jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Bildausschnitt" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Zufälliges Bild" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Einzelnes Bild" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Elemente" #: src/archives.cc:183 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 msgid "Star Rating" msgstr "Bewertung in Sternen" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Überschrift" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Dateiinformationen" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Ortsangaben und GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Urheberangaben" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Karte" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Ganz nach oben verschieben" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Nach _oben verschieben" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Nach _unten verschieben" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Ganz nach unten schieben" #: src/bar.cc:429 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Höhe" #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Feld hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Schlüssel:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" konfigurieren" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Entferne \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiere \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Dieses Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Ein Bild ist schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i Bilder sind schon geocodiert!" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Position: %s \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Geocodiere Bilder" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zoom %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Lade Karte" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Markierungen einschalten" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Zentriere Karte an Markierung" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist ausgeschaltet" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n" "ist eingeschaltet" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Kartenzentrierung" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bar-gps.cc:1000 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom-Einstellung %i" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogramm für _Rot" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogramm für _Grün" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogramm für _Blau" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogramm für RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogramm für _Wert" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neares Histogramm" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og. Histogramm" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Schlüsselwort hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Art des Schlüsselwortes:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Aktives Schlüsselwort" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Hilfseintrag" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Markierte Schlüsselwörter" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberge \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markierung %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" bearbeiten" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Ausgewählte expandieren" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte schließen" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Nicht ausgewählte verbergen" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Revert all hidden" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenklappen" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Bei jeder Änderung" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Die Sammlung:\n" "%s\n" "existiert bereits." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Fehler beim Speichern" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sortier-Manager" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Sammlungen" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Auswahl hinzufügen" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/cache-maint.cc:94 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:110 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:127 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "fertig" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Entferne alte Metadaten..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Bereinigung" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "nah" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Ungültiges Verzeichnis" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vorschaubilder erzeugen" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Verzeichnisauswahl" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "" "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "Klicke Start zum Beginnen" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "läuft..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Lösche Vorschaubilder..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Löschen" #: src/cache-maint.cc:1252 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n" "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n" "?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Pfad: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 msgid "Create sim. files" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/cache-maint.cc:1557 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cachewartung" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare" #: src/cache-maint.cc:1733 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Bereinigen" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "File similarity cache" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "" "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem " "Speicher." #: src/cache-maint.cc:1803 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Auswahl" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Unbenannt (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Sammlung - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Sammlung schließen" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Die Sammlung wurde verändert.\n" "Änderungen zuerst speichern?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Öffne Sammlung" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Hinzufügen" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "In neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/collect-table.cc:113 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/collect-table.cc:114 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "" #: src/collect-table.cc:116 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:118 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Sammlung speichern" #: src/collect-table.cc:119 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Sortieren nach Name" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Sortieren nach Datum" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Sortieren nach Größe" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Füge Sammlung hinzu" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d Bilder" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 msgid "Go to original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "Ent_fernen" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Sammlung hinzufügen..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "Auswahl" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiere Pfad" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Mischen" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "_Dateinamen anzeigen" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Zeige Sternebewertung" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "Sammlung _speichern" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Sammlung speichern _als..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Duplikate suchen..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "Inhalt _hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Über_springe Verzeichnisse" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "AdobeRGB-kompatibel" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Benutzerprofiel" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Kann nichts speichern" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-Datei" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Datei:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Fehler beim Löschen der Datei" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Werde Datei löschen:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "neu.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Lade Vorschaubilder..." #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/dupe.cc:174 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Hinzufügen" #: src/dupe.cc:176 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:177 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d Dateien" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[menge 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lese Bildauflösungen..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Vergleiche..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Sortiere..." #: src/dupe.cc:2588 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "läuft..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Lade Dateiliste" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d Dateien (menge 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Bildauflösung" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: src/dupe.cc:3971 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ähnlichkeit (hoch)" #: src/dupe.cc:3972 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3973 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Name ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen ≠ Inhalt" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Duplikate suchen" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 msgid "Thumb" msgstr "" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 msgid "Set" msgstr "" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Vergleiche mit:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Vergleiche nach:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Sortieren nach Pfad" #: src/dupe.cc:4773 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Ausrichtung ignorieren" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/dupe.cc:5236 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Ähnlichkeit" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Path\n" msgstr "Pfad\n" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 msgid "Export Files" msgstr "Exportiere Dateien" #: src/dupe.cc:5395 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportieren" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "Exportiere als csv" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nein" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "Halte an..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Ergebnis der Bearbeitung" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Ausgabe von %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ungültiges Editorkommando" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editorvorlage ist leer." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Datei wurde übersprungen." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "oben links" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "oben rechts" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "unten rechts" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "unten links" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "links oben" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "rechts oben" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "rechts unten" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "links unten" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "cm" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "Durchschnitt" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "mittenbetont" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "Punkt" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "Mehrfach-Punkte" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "Mehrfachbereiche" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "anderes" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "manuell" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "Kreativ" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "Sport" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "Portrait" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "Landschaft" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "Tageslicht" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "Leuchtstofflampe" # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst. #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "gutes Wetter" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "bewölkt" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "schattig" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "Standardlicht A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "Standardlicht B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "Standardlicht C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls" #: src/exif.cc:223 #, fuzzy msgid "uncalibrated" msgstr "Unkalibriert" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "Trilinear" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "Photoapparat" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:257 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "Nachtszene" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "nichts" #: src/exif.cc:277 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Bereinigen" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "weich" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "hart" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "niedrig" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "hoch" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "Makro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "nah" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "entfernt" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Bildbreite" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Bildhöhe" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits pro Probe/Pixel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Kamera Hersteller" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Kamera-Modell" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X-Auflösung" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Auflösungseinheiten" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Weißpunkt" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy Koeffizienten" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr Positionierung" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "Blende" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektrale Empfindlichkeit" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO" #: src/exif.cc:345 #, fuzzy msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Originaldatum" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Blendenöffnung" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungs-Bias" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximale Blende" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Objektentfernung" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Messmethode" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: src/exif.cc:361 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Anwenderkommentar" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.cc:365 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Gehe zum Original" #: src/exif.cc:366 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif.cc:367 #, fuzzy msgid "FlashPix version" msgstr "Exifversion" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Audiodaten" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98-Erweiterung" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Blitzstärke" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixeldichte" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixeldichte" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixeldichteeinheiten" #: src/exif.cc:379 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortyp" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Quelle Typ" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Szenentyp" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Farbfilter-Array-Muster" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Renderprozess" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsart" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Weißabgleich" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitaler Zoomfaktor" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Szenenerfassungstyp" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Geräteeinstellung" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Objectentfernung" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Bild-Seriennummer" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "unendlich" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "Modus:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "ein" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "aus" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "ohne Anpassung" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "mit Anpassung" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "Punkt" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "enthalten" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Über Normalnull" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Unter Normalnull" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS-Position" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Zeit Zone" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Länder Name" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Länder Code" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Sterne Bewertung" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Dateidatum" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Dateirechte" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Datei ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Dateibesitzer" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Dateigruppe" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Dateilink" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Dateiklasse" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Seite Nr." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Byte" #: src/filedata.cc:138 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kB" #: src/filedata.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.cc:147 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "keine Leserechte" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "Datei ist schreibgeschützt" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "Quelle und Ziel sind gleich" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen" #: src/filedata.cc:3460 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Vollbild" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Bild" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Aktives Bild" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiver Monitor" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log. Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log. Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log. Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log. Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log. Histogramm für Wert" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineares Histogramm für Rot" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineares Histogramm für Grün" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineares Histogramm für Blau" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineares Histogramm für RGB" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineares Histogramm für Wert" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n" "%s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Sammlung %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2 Bild nicht RGB" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "Um 180° drehen" #: src/img-view.cc:106 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/img-view.cc:107 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/img-view.cc:108 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:109 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorherige Seite" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nächste Seite" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Originalgröße" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zoom 3:1" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zoom 1:3" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: src/img-view.cc:132 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen zum einpassen" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diashow ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diashow anhalten" #: src/img-view.cc:136 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Zufälliges Bild" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:140 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:143 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natur" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Ver_größern" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Ver_kleinern" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_Originalgröße" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Dia_show ein-/ausschalten" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diashow _fortsetzen" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diashow an_halten" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Vollbildmodus verlassen" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Fenster s_chließen" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten" #: src/layout.cc:744 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Diashow" #: src/layout.cc:748 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Pausiert" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d Dateien%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d Dateien%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(keine Leserechte) %s Byte" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s Byte" #: src/layout.cc:858 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s Byte" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Sortierreigenfolge wählen" #: src/layout.cc:959 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)" #: src/layout.cc:970 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße [Seite n von m]" #: src/layout.cc:981 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Fensteroptionen und Layout" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Aktuelles benutzen" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Keine Änderung" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Anfangsverzeichnis" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ungültige Geometrie\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren" #: src/layout-image.cc:850 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF _Animation" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Bars ausblenden" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Makierungen löschen" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "No file extension\n" msgstr "Keine Dateierweiterung\n" #: src/layout-util.cc:624 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "File is not writable\n" msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-Fehler\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "Mogrify error\n" msgstr "" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Bildausrichtung" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n" #: src/layout-util.cc:2323 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 msgid "Rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 msgid "Delete window" msgstr "Fenster löschen" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "rename window" msgstr "Fenster umbenennen" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "Lösche Fensterlayout" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "Über Geeqie" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Originalzustand" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Bild in Originalzustand drehen" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "Zurück im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks..." msgstr "Makierungen löschen..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Alle auf 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Alle auf 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zoom _3:1" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Alle auf 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Alle auf 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zoom _4:1" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Alle auf 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Alle auf 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Alle horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Alle vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "In _Fenster einpassen" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Alle einpassen" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Alle vergrößern" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Verbundenes zoomen" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Alle verkleinern" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Kopieren ..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "Vollbild _verlassen" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Vollbild verlassen" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "_EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "EXIF-Fenster" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Duplikate suchen ..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Erstes Bild" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "_Wenden" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "Image Flip" msgstr "Bild Flip" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "_Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "_Vollbildmodus" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "_Gehe" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "_ChangeLog" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "ChangeLog-Notizen" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2684 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "manuell" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2685 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Tastatur" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Datei_liste verbergen" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Dateiliste verbergen" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_Anfang" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Image Back" msgstr "Bild Zurück" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "Zurück in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Image Forward" msgstr "Bild Vorwärts" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Letztes Bild" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Dieses Fenster einrichten..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Dieses Fenster einrichten ..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Protokollfenster" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cachewartung..." #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "S_piegeln" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Image Mirror" msgstr "Bild spiegeln" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Verschieben ..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Neue Sa_mmlung" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Neue Sammlung" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Neues Verzeichnis ..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/layout-util.cc:2707 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "from current" msgstr "vom aktuellen" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "_Sammlung öffnen..." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "_Letzte Sammlung öffnen" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recent collection" msgstr "Öffne letzte Sammlung" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Sammlung öffnen ..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Ausrichtung" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "Ansicht als _Panel" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Löschen ..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "_Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Plugins konfigurieren ..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "_Einstellungen..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen ..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriges Bild" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "D_rucken..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Bewertung 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "_Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Bewertung 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "_Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Bewertung 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "_Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Bewertung 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "_Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Bewertung 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "_Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Bewertung 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "_Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Bewertung -1" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "_Bewertung" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "Dateiliste a_ktualisieren" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Drehen um _180°" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Bild um 180° drehen" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadaten _speichern" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Metadaten speichern" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Suchen..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "_Alles auswählen" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "_Nichts auswählen" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diashow Schneller" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diashow unterbrechen" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diashow Langsamer" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "_Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Down Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach unten" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "Auf_teilen" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "_Nächstes Fenster" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "Next Split Pane" msgstr "Nächstes geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorheriges Fenster" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "_Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Up Split Pane" msgstr "Geteiltes Fenster nach oben" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "Hoch" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Up one folder" msgstr "Einen Ordner hoch" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "In _neuem Fenster anzeigen" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als Hindergrundbild verwenden" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontal einpassen" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Vertikal einpassen" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "_Animieren" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF-Animation umschalten" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2793 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Drehen nach Exif" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Dateien und Verzeichnisse" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide _alpha" msgstr "Verstecke _alpha" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verstecke alpha Kanal" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Zeige Histogramm" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2801 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Über/Unter belichtet" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "_Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Informationsseitenleiste" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "Sortier_manager" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Sortiermanager" #: src/layout-util.cc:2805 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xelinformationen" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Zeige Pixelinformationen" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Zeige Markierungen" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "_Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Farbverwaltung verwenden" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden" #: src/layout-util.cc:2816 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/layout-util.cc:2817 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Bild_liste" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "_Übereinander" #: src/layout-util.cc:2825 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Zwei Ansichten übereinander" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "Vierfach" #: src/layout-util.cc:2826 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Vier Ansichten" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "_Einzeln" #: src/layout-util.cc:2827 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2829 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Profil _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Profil 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Profil _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Profil 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Profil _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Profil 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Profil _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Profil 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Profil _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Profil 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogramm für Blau" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogramm für Grün" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogramm für RGB" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogramm für Rot" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogramm für Wert" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Log. Histogramm" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2856 #, fuzzy msgid "Stereo Cross" msgstr "Automatisches Stereo" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "Aus" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo aus" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "_Nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo nebeneinander" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markierung _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Setze Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Entfe_rne Markierung %d" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Markierung %d zurücksetzen" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markierung %d umschal_ten" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Markierung %d auswählen" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Markierung %d selektieren" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Markierung %d hinzufügen" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Markierung %d abwählen" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d _filtern" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Nach Markierung %d filtern" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Bildprofil: %s\n" "Bildschirmprofil: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Farbprofil nicht unterstützt" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Input _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Protokoll" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Debuglevel:" #: src/logwindow.cc:449 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/logwindow.cc:457 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:465 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.cc:494 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:504 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.cc:520 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filter" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n" "\n" #: src/main.cc:531 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n" #: src/main.cc:536 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -" "position\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help Zeigt diese Meldung\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern " "erstellen\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr "" " -n --new-instance öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" " -o: , --log-file: Protokolldaten in Datei speichern\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes " "Fenster\n" #: src/main.cc:542 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen " "Steuerung\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window Protokollfenster anzeigen\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: Debug-Ausgabe filtern\n" #: src/main.cc:808 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/main.cc:814 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:821 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "" "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" "%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" "Fehler: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "beenden" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Beende %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "" "Sammlungen wurden verändert.\n" "Trotzdem beenden?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Sortieren nach Zahl" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Sortieren nach Bewertung" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Sortieren nach Klasse" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "In Fenster einpassen" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Wenden" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Originalversion" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Menschen" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Freizeit" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Fest" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Tier" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Insekt" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Haustier" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Wildtier" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Zoo" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Blume" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Wasser" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Fluß" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "See" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Statue" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Platz" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Bauwerk" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Haus" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Kathedrale" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Palast" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Schloß" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Einrichtung" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Plätze" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Lichter" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Reflektionen" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Sonne" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Sonniges Wetter" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Ausschnitt" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Großaufnahme" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Schwarzweiß" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Markierung " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Bildindex" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Bilder insgesamt" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Datei Seiten Nr." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Bilddatum" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Belichtungszeit" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "35mm-Brennweite" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "GPS-Höhe" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Ersteller" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Mitwirkender" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Rechte" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um " "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Bilder suchen" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "oben links" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "oben rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Zur Bildmitte bewegen" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d Bilder, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Lese Bilddaten ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Sortiere Bilder ..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Position:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "Ansicht als Panel" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Verzeichnisse (Blume)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Keine Bilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Große Vorschaubilder" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n" "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n" "\n" "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n" " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder speichern" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "_Abspielen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Zeige Exifinformationen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Zeige Bild" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "Nichts" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Volle Größe" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Benötigt" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Schlüsselwortfilter:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Schlüsselwort entfernt…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "Pfad gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "Dateiname gefunden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "teilweise Übereinstimmung" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "keine Übereinstimmung" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "Rohbild" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architektur" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Kacheln" #: src/preferences.cc:712 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "Frag" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Einzelnes Bild" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Nebeneinander" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Nebeneinander, halbiert" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Oben - Unten" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Oben- Unten, halbiert" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Feste Position" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Filter entfernen" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Papierkorb leeren" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "" "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n" "Verzeichnis wird gelöscht." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung " "zurückgesetzt.\n" "Fortfahren?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Custom size: " msgstr "Spezielle Größe: " #: src/preferences.cc:2035 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: src/preferences.cc:2036 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen " "Anwendungen geteilt wird" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten " "veraltet sein)" #: src/preferences.cc:2069 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Collection preview:" msgstr "Sammlungsvorschau:" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-" "Montage angezeigt werden" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, " "sofern verfügbar" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-" "Zeichen finden Sie im Internet." #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" #: src/preferences.cc:2123 #, fuzzy msgid "Rejected character: " msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher" #: src/preferences.cc:2189 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, " "damit die Änderung wirksam wird.)" #: src/preferences.cc:2212 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "Zeitzonendatenbank" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.cc:2274 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im " "zweiten Durchgang)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoomstufen:" #: src/preferences.cc:2341 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Verkleinern" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.cc:2355 #, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.cc:2363 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dateigröße" #: src/preferences.cc:2366 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pixelinformationen" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Bildansicht" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Rahmenfarbe" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha Kanal Farbe 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha Kanal Farbe 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2459 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Druckeinstellungen merken" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster" #: src/preferences.cc:2466 msgid "Remember window workspace" msgstr "Fensterarbeitsbereich merken" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken" #: src/preferences.cc:2476 msgid "Show window IDs" msgstr "Zeige Fenster IDs" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "" "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen " "ist)" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Schrift" # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll... #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.cc:2599 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "Feldtrennzeichen" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Zeige Dateifilter" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Dateifilter abschalten" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:2781 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Schreibbar" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2912 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten " "sind abgeschaltet." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.cc:2920 #, fuzzy msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.cc:2924 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-" "Standard" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.cc:2927 #, fuzzy msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "\"Sidecars\" erlaubt" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2937 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein " "Standard)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.cc:2942 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2959 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-" "Standard umgewandelt)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.cc:2962 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.cc:2969 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien" #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.cc:2980 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur " "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # Gefällt mir noch nicht #: src/preferences.cc:2985 #, fuzzy msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle " "gruppierten Dateien" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Optionen zum automatischen Speichern" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses" #: src/preferences.cc:3016 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Lese Prüfsummen..." #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.cc:3024 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadaten vorladen" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 msgid "Search for keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Such nach Schlüsselwörtern" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolut Farbmetrisch" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Farbverwaltung" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Quellprofil" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Menüname" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Profil %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Farbprofil wählen" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Bildschirmprofil" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Bildschirmprofil:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale Größe:" #: src/preferences.cc:3590 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten" #: src/preferences.cc:3627 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Sammlung existiert" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 msgid "Open collections on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3654 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Steuerung" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild" #: src/preferences.cc:3678 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Abspielen mit:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Maustaste zurück:" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Maustaste nach vorne:" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.cc:3695 msgid "Override disable GPU" msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "Zeitmesser Daten" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Tastaturkürzel" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "SCHLÜSSEL" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: src/preferences.cc:3895 msgid "Toolbar Main" msgstr "Haupt Werkzeugleiste" #: src/preferences.cc:3911 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkzeugleisten Status" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.cc:3981 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dateitypen" #: src/preferences.cc:3987 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:3994 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Orientierung In Datei schreiben" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.cc:4018 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Graustufen ein-/ausschalten" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Fenster-Stereo-Modi" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "Linkes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "Linkes Bild wenden" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "Rechtes Bild spiegeln" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "Rechtes Bild wenden" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Stereo-Vollbildmodus" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "Über Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/preferences.cc:4395 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank" #: src/print.cc:382 msgid "Image text" msgstr "Bildtext" #: src/print.cc:384 msgid "Show image text" msgstr "Zeige Bildtext" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Überschrift" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Überschrift" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 msgid "Page text" msgstr "Seitentext" #: src/print.cc:448 msgid "Show page text" msgstr "Seitentext anzeigen" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Sport" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Option %s ignoriert: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n" "Fehler: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1321 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Lämdername: %s\n" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Länder Code: %s\n" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zeitzone: %s\n" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua Fehler: keine Daten" #: src/remote.cc:1722 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "vorheriges Bild" #: src/remote.cc:1725 msgid "close window" msgstr "Fenster schließen" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "|layout ID" #: src/remote.cc:1726 #, fuzzy msgid "load configuration from FILE" msgstr "Lade Konfiguration aus FILE" #: src/remote.cc:1727 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " Bereinige den Metadaten-Cache" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " Vorschaubilder erzeugen" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "lösche|berreinige" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "erstes Bild" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "Vollbild ein" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "Vollbild aus" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 msgid "set window geometry" msgstr "Fenstergeometrie einstellen" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "get collection content" msgstr "Sammlungsinhalt abrufen" #: src/remote.cc:1745 msgid "get collection list" msgstr "Sammlungsliste abrufen" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1747 msgid "get file info" msgstr "Dateiinformationen abrufen" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen" #: src/remote.cc:1749 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen" #: src/remote.cc:1750 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten" #: src/remote.cc:1751 msgid "get render intent" msgstr "Renderabsicht erhalten" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Lösche Fensterlayout" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "letztes Bild" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "" #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 msgid "new window" msgstr "Neues Fenster" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "nächstes Bild" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 #, fuzzy msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "beenden" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist." #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "Diashowmodus umschalten" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "Diashow ein" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "Diashow aus" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "Werkzeuge anzeigen" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "Werkzeuge verbergen" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Fernsteuerbefehle:\n" #: src/remote.cc:1866 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn " "sie existieren.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "im Verzeichnis" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "in den letzten Suchergebnissen" #: src/search.cc:288 msgid "collection" msgstr "Sammlung" #: src/search.cc:292 msgid "name contains" msgstr "Name beinhaltet" #: src/search.cc:293 msgid "name is" msgstr "Name ist" #: src/search.cc:294 msgid "path contains" msgstr "Pfad beinhaltet" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "gleich" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "kleiner als" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "größer als" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "zwischen" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "vor" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "nach" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "wovon alle vorkommen müssen" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "welche nicht vorkommen dürfen" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "beinhaltet" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "enthält nicht" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "ist" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/search.cc:383 #, fuzzy msgid "Start/stop search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d Dateien" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "nicht geocodiert" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 msgid "Digitized" msgstr "Digitalisiert" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 msgid "Raw Image" msgstr "RAW Bild" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 msgid "Any mark" msgstr "Jede Markierung" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht vorhanden" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche." #: src/search.cc:2845 msgid "Collection not found" msgstr "Verzeichnis nicht gefunden" #: src/search.cc:2845 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen." #: src/search.cc:3303 msgid "Select collection" msgstr "Sammlung auswählen" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Sammlungsdateien" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Bilder suchen" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Rekursiv" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Dateigröße ist" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "und" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Dateidatum ist" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "Bearbeitet" #: src/search.cc:3488 msgid "Status Changed" msgstr "Status hat sich geändert" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildgröße ist" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Bildinhalt ist" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% ähnlich zu" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Drehung ignorieren" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Bildbewertung ist" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Das Bild ist" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "von" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n" "89,123 179,456\n" "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n" "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie " "ein\n" "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n" "eine Internet-Such-URL\n" "Siehe in der Hilfedatei" #: src/search.cc:3610 msgid "Image class" msgstr "Bildklasse" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "Kaputt" #: src/search.cc:3629 msgid "Marks" msgstr "Markierungen" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Datei kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Tastenkürzel hinzufügen" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Datei kann nicht entfernt werden" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n" "%s" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "In den Papierkorb Verschieben" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Löschen mit externem Kommando" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Löschen ohne Papierkorb" #: src/trash.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Benutze Geeqies Papierkorb\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Icon-Auswahl" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschaften..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "Ent_fernen" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung " "kodiert.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die " "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n" "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[Name nicht anzeigbar]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Webdatei herunterladen" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Herunterladen " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Datei:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Datei %s existiert bereits." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Lesezeichen hin_zufügen" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Versteckte Objekte anzeigen" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Suchen und Ausführen Befehl" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Fortsetzen" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: src/utilops.cc:1096 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Wirklich fortfahren?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Details der Datei" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "\"Sidecars\"" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "In Datei schreiben" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Zielverzeichnis auswählen." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Neuer Name" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Ziel:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Von Hand umbenennen" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Originalname:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Textanfang" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Textende" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Auffüllen:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Formatiertes Umbenennen" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Datei: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "kein Problem aufgetreten" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Datei ausschließen" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert." #: src/utilops.cc:2271 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben" #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Dateien löschen?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Metadaten schreiben" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Metadaten schreiben?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Verschieben fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Dateien verschieben?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Dateien kopieren?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Dateien umbenennen?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Editor starten?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Verzeichnis löschen" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Das löscht den symbolischen Link.\n" "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n" "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden " "müssen bevor es gelöscht werden kann." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Unterverzeichnisse:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Das löscht das Verzeichnis.\n" "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Verzeichnis umbenennen?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Verzeichnis löschen?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "Ein Verzeichnis _höher" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diashow" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Dia_show (rekursiv)" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Du_plikate suchen..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "Neues _Verzeichnis..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _Baum anzeigen" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ktualisieren" #: src/view-file/view-file.cc:764 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Zeige Bilder als Liste" #: src/view-file/view-file.cc:767 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Setze Markierung" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Wählen einen Klassenfilter" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Lade Meta..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ungültiger Dateiname:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 msgid "NameStars" msgstr "NameSterne" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Suchmaschine:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Suchbegriff:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Große Vorschaubilder" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "" #~ "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und " #~ "kompatible Geräte." #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Der angegebener Pfad\n" #~ "%s\n" #~ "ist ein Verzeichnis.\n" #~ "Sammlungen werden als Dateien gespeichert" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Datei überschreiben" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Erste Seite" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Letzte Seite" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Nächste Seite" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Vorherige Seite" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Neues Fenster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fenster schließen" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Auswahl invertieren" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Zeige Dateifilter" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Rechteck auswählen" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cachewartung" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Horizontal einpassen" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Vertikal einpassen" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zoom 1:3" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graustufen" #, fuzzy #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Über/Unter belichtet" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Zeige Markierungen" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pixelinformationen" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Ignoriere Alpha" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Drehen nach Exif" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Verzeichnis erstellen - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Übersetzerdienste" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n" #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n" #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste " #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des " #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung " #~ "unterscheiden" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "In _Fenster einpassen" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diashow be_enden" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diashow _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiere _Bild" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhalt" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhalt" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versionsinformationen" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versionsinformationen" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "I_cons" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Einzelne Ansicht" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Drehen um _180°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "_Iconansicht" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-" #~ "Dateien" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Zeige Richtlinien" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Schlüsselwörter:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Nützliches" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Fensterpositionen merken" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n" #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Befehlszeile" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% Dateinamen des Bildes.\n" #~ "Weiter: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%\n" #~ "%size% (Dateigröße), %width%, %height%, %res% " #~ "(Auflösung).\n" #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. " #~ "Beispielsweise ist %formatted.Camera% der formatierte Kameraname " #~ "oder %Exif.Photo.DateTimeOriginal% das Datum der " #~ "Originalaufnahme.\n" #~ "Die %formatted.Camera:20%-Notation schneidet den Text nach 20 " #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu " #~ "kennzeichnen.\n" #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die " #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n" #~ "\"%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength%\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" " #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über " #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n" #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die " #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Papierkorb verwenden" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "All" #~ msgstr "alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "ein Bild je Seite" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Prüfausdruck" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standarddrucker" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Spezieller Drucker" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-Datei" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität" #~ msgid "points" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "mm" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "cm" #~ msgid "inches" #~ msgstr "Zoll" #~ msgid "picas" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Umschlag #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Umschlag #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Umschlag C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Umschlag C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Umschlag C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Postcard" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "Seite %d von %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Einheit:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientierung:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "unbegrenzt" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Bildgröße:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Ränder" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "oben:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "unten:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Drucker" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Datei:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dateityp:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dateiname" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Exif-Datum" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Sichers Löschen: %s%s\n" #~ "Müll: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eigene Befehle" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editoren" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n" #~ "Web: %s\n" #~ "E-Mail: %s\n" #~ "\n" #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Mitwirkende..." #~ msgid "Image zoom level" #~ msgstr "Zoom-Einstellung" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Verzeichnis_liste" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Verzeichnis_baum" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:" #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "öffne DATEI" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ähnlichkeiten" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"