# Nikos Papadopoulos >, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-28 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 18:33+0300\n" "Last-Translator: Nikos Papadopoulos >\n" "Language-Team: Greek <231036448@freemail.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Προβολή και διαχείριση εικόνων" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Εφαρμογή του προσανατολισμού στο περιεχόμενο της εικόνας" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Εσωτερικός Δεσμός" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2864 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2771 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3933 #: ../src/dupe.c:4658 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3259 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Τοποθεσία και GPS" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "Χάρτης GPS" #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Μεταφορά _κάτω" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Ύψος" #: ../src/bar.c:421 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" #: ../src/bar.c:813 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος κειμένου, στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Ρύθμιση των στοιχείων" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη στοιχείων" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Εμφάνιση μόνο όταν ορίζεται" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Επεξεργάσιμο (υποστηρίζεται μόνο για XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Απομάκρυνση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Προβολή κρυφών στοιχείων" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Εστίαση %i" #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Ενεργοποίηση σημαδιών" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι απενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι ενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Κεντράρισμα του Χάρτη" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2267 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Ιστόγ_ραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Ιστό_γραμμα στο Πράσινο" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπ_λε" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2659 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην _Τιμή" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2664 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Γραμ_μικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Λ_ογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Επεξεργασία της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Ρύθμιση της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Βοηθός" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Σύνδεση του \"%s\" στο σημάδι" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Επεξεργασία του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Αποσύνδεση του \"%s\" από το σημάδι %s" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Επέκταση των τσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Απόκρυψη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3946 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Με κάθε αλλαγή" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Η συλλογή:\n" "%s\n" "υπάρχει ήδη." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης της συλλογής:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Η Αποθήκευση Απέτυχε" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1861 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:797 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:688 ../src/preferences.c:798 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εικόνας" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1244 #: ../src/preferences.c:3036 msgid "done" msgstr "έγινε" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μεταδεδομένων..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση όλων των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Διατήρηση" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3118 msgid "Invalid folder" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3119 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δε μπορεί να βρεθεί." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3157 msgid "S_tart" msgstr "Έναρ_ξη" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3170 ../src/preferences.c:3508 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3173 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3177 msgid "Include subfolders" msgstr "Να συμπεριληφθούν και οι υποφάκελοι" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών, τοπικά, στις πηγαίες εικόνες" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3185 msgid "click start to begin" msgstr "πάτησε το «Έναρξη» για να ξεκινήσεις" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1170 msgid "running..." msgstr "εκτελείται..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Αυτό θα απομακρύνει όλες τις μικρογραφίες που έχουν αποθηκευθεί στο δίσκο.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης και Δεδομένων" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Ξεκαθάρισμα" #: ../src/cache_maint.c:1733 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1738 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1773 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "δημιουργικό" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών λέξεων-κλειδιών, και των σχολίων." #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Χωρίς τίτλο (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Συλλογή - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Κλείσιμο της συλλογής" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Η συλλογή μετατράπηκε.\n" "Να αποθηκευθεί, πρώτα;" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Προσδιορισμένη διαδρομή:\n" "%s\n" "αυτό είναι φάκελος· οι συλλογές είναι αρχεία" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος, όχι ένα αρχείο συλλογής." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Δεν έχεις δικαιώματα ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος της συλλογής (εγγραφή) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου συλλογής: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d εικόνες (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d εικόνες" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3659 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2143 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1346 ../src/view_file/view_file.c:1455 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3489 ../src/dupe.c:3820 #: ../src/layout_util.c:2455 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3491 ../src/dupe.c:3822 #: ../src/img-view.c:1360 ../src/layout_image.c:792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2343 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:691 msgid "View in _new window" msgstr "Προβολή σε _νέο παράθυρο" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2345 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3543 ../src/dupe.c:3830 msgid "Rem_ove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3494 ../src/dupe.c:3825 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1080 #: ../src/view_file/view_file.c:1130 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3496 ../src/dupe.c:3827 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1135 msgid "Select none" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3521 ../src/img-view.c:1364 #: ../src/layout_image.c:806 ../src/layout_util.c:2502 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2349 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:697 msgid "_Copy..." msgstr "Αντιγρα_φή..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3523 ../src/img-view.c:1365 #: ../src/layout_image.c:808 ../src/layout_util.c:2503 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2351 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:699 msgid "_Move..." msgstr "Μετα_κίνηση..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1366 #: ../src/layout_image.c:810 ../src/layout_util.c:2504 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2353 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:701 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1367 #: ../src/layout_image.c:812 ../src/pan-view/pan-view.c:2355 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:738 ../src/view_file/view_file.c:703 msgid "_Copy path" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1368 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/pan-view/pan-view.c:2357 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:741 ../src/view_file/view_file.c:705 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3534 ../src/img-view.c:1372 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2505 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/layout_util.c:2507 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2362 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:709 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Μετακίνηση..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3535 ../src/img-view.c:1373 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/pan-view/pan-view.c:2363 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3538 ../src/img-view.c:1376 #: ../src/layout_image.c:824 ../src/pan-view/pan-view.c:2366 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:713 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3539 ../src/img-view.c:1377 #: ../src/layout_image.c:825 ../src/pan-view/pan-view.c:2367 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:714 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:739 msgid "_Sort" msgstr "_Ταξινόμηση" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:755 msgid "Show filename _text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:763 #: ../src/view_file/view_file.c:767 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "Απο_θήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Αποθήκευση της συλλογής _ως..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2498 #: ../src/view_file/view_file.c:724 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Ανα_ζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3518 ../src/layout_util.c:2500 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4920 ../src/img-view.c:1537 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Το ριγμένο κατάστιχο περιέχει καταλόγους." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4922 ../src/img-view.c:1539 msgid "_Add contents" msgstr "_Προσθήκη περιεχομένων" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4923 ../src/img-view.c:1540 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Προσθήκη περιεχομένων, εις _βάθος" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4924 ../src/img-view.c:1541 msgid "_Skip folders" msgstr "_Παράλειψη φακέλων" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4926 ../src/img-view.c:1543 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB συμβατό" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Προσαρμοσμένο προφίλ" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Παρακαλώ προσδιόρισε το όνομα του αρχείου." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο desktop" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψεις το αρχείο:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "νέο.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3939 ../src/dupe.c:4662 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/dupe.c:226 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Σύρε εδώ τα αρχεία για να γίνει σύγκριση." #: ../src/dupe.c:230 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d αρχεία" #: ../src/dupe.c:234 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Βρέθηκαν %d ομοιότητες σε %d αρχεία" #: ../src/dupe.c:239 msgid "[set 1]" msgstr "[όρισε 1]" #: ../src/dupe.c:2315 msgid "Reading checksums..." msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..." #: ../src/dupe.c:2351 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Ανάγνωση των διαστάσεων..." #: ../src/dupe.c:2443 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων ομοιότητας..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2481 ../src/dupe.c:2501 ../src/dupe.c:2583 msgid "Comparing..." msgstr "Σύγκριση..." #: ../src/dupe.c:2515 ../src/dupe.c:2541 ../src/pan-view/pan-view.c:1035 msgid "Sorting..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: ../src/dupe.c:2571 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "εκτελείται..." #: ../src/dupe.c:3002 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: ../src/dupe.c:3498 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1" #: ../src/dupe.c:3500 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2" #: ../src/dupe.c:3545 ../src/dupe.c:3832 msgid "C_lear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../src/dupe.c:3548 ../src/dupe.c:3835 msgid "Close _window" msgstr "Κλείσιμο του _παραθύρου" #: ../src/dupe.c:3708 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d αρχεία ( ομάδες 2)" #: ../src/dupe.c:3934 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:3935 ../src/dupe.c:4659 ../src/dupe.c:5241 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2452 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/dupe.c:3936 ../src/dupe.c:4660 ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/dupe.c:3937 ../src/dupe.c:4661 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../src/dupe.c:3938 msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" #: ../src/dupe.c:3940 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ομοιότητα (υψηλή)" #: ../src/dupe.c:3941 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: ../src/dupe.c:3942 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: ../src/dupe.c:3943 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ομοιότητα (προσαρμοσμένη)" #: ../src/dupe.c:3944 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/dupe.c:3945 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:4594 ../src/dupe.c:4982 ../src/preferences.c:795 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων" #: ../src/dupe.c:4656 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/dupe.c:4657 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../src/dupe.c:4663 ../src/dupe.c:5241 ../src/preferences.c:2078 #: ../src/preferences.c:2110 ../src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Θάλασσα" #: ../src/dupe.c:4702 msgid "Compare to:" msgstr "Σύγκριση με:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/preferences.c:2002 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare by:" msgstr "Σύγκριση κατά:" #: ../src/dupe.c:4755 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι ομοιότητας:" #: ../src/dupe.c:4765 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../src/dupe.c:4772 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/dupe.c:4780 msgid "Compare two file sets" msgstr "Σύγκριση δύο ομάδων αρχείων" #: ../src/dupe.c:4982 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5235 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5241 msgid "Similarity" msgstr "Ομοιότητα" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφίες" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3932 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/dupe.c:5241 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3934 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/dupe.c:5241 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/dupe.c:5372 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: ../src/dupe.c:5398 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Αθλήματα" #: ../src/dupe.c:5403 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5405 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:308 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Το αρχείο desktop '%s' δεν θα έπρεπε να περιλαμβάνει επέκταση αρχείου στο " "στίχο του Εικονίδιου (Icon=): '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../src/editors.c:570 msgid "stopping..." msgstr "διακοπή..." #: ../src/editors.c:591 msgid "Edit command results" msgstr "Επεξεργασία των αποτελεσμάτων εντολής" #: ../src/editors.c:594 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Αποτέλεσμα εξόδου του %s" #: ../src/editors.c:1121 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1248 msgid "stopped by user" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: ../src/editors.c:1333 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1335 msgid "Invalid editor command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή επεξεργαστή" #: ../src/editors.c:1422 msgid "Editor template is empty." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή είναι κενό." #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή έχει λανθασμένη σύνταξη." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή χρησιμοποιεί ασύμβατες μακροεντολές." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Αδυναμία εύρεσης μορφής αρχείου που να ταιριάζει." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή." #: ../src/editors.c:1427 msgid "External editor returned error status." msgstr "Ο εξωτερικός επεξεργαστής απάντησε με κατάσταση σφάλματος." #: ../src/editors.c:1428 msgid "File was skipped." msgstr "Το αρχείο προσπεράστηκε." #: ../src/editors.c:1429 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "πάνω αριστερά" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "πάνω δεξιά" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "κάτω δεξιά" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "κάτω αριστερά" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "αριστερά πάνω" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "δεξιά πάνω" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "δεξιά κάτω" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "αριστερά κάτω" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "εκατοστόμετρο" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "μέσος όρος" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "κεντραρισμένο" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "πολλαπλών σημείων" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "πολλαπλών τμημάτων" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "μερικό" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "άλλο" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "χειροκίνητο" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "οπή" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "διάφραγμα" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "δημιουργικό" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "πορτραίτο" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "τοπίο" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "φως ημέρας" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "φθορίζον" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "βολφραμίου (πυρακτώσεως )" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "λάμψη" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "καλός καιρός" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "συννεφιασμένος καιρός" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "σκιά" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "ημερήσιο φθορίζον" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "μέρας λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "δροσερό λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "προεπιλεγμένο φως Α" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "προεπιλεγμένο φως Β" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "προεπιλεγμένο φως " #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO στούντιου βολφραμίου" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ναι, δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ναι, ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "μη βαθμονομημένο" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 1ος τσιπ" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 2 τσιπ" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 3ών τσιπ" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "περιοχή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "τριγραμμικό" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "γραμμή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "ψηφιακή σταθερή κάμερα" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "απευθείας φωτογραφία" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "αυτόματη αγκύλη" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "τυπικό" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "νυχτερινή σκηνή" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "αύξηση χαμηλών" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "αύξηση υψηλών" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "μείωση χαμηλών" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "μείωση υψηλών" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "απαλό" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "σκληρό" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "χαμηλή" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "υψηλή" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "απόμακρο" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Μπίτια ανά Δείγμα/Πίξελο" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Μάρκα της Κάμερας" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Χ ανάλυση" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Υ ανάλυση" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Μονάδες Ανάλυσης" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Υλικολογισμικό (firmware)" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Λευκό σημείο" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Πρωτεύουσες χρωματικότητες" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy συντελεστές" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr τοποθέτηση" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Αναφορά ασπρόμαυρου" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif απόκλιση" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Βαθμός έκθεσης (δευτερόλεπτα)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "ΑριθμόςF" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Φασματική Ευαισθησία" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Παράγοντας οπτικοηλεκτρικής μετατροπής" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Αρχική ημερομηνία" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Μορφή πίξελων" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Οπή" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Μέγιστη οπή" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Απόσταση υποκειμένου" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας μέτρησης" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Πηγή φωτός" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Λάμψη" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Απόσταση εστίασης" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Περιοχή υποκειμένου" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "ΣημείωσηΚατασκευαστή" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "ΣχόλιοΧρήστη" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Αρχικός χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix έκδοση" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Χρωματική Διάταξη" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ηχητικά δεδομένα" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 επέκταση" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Ένταση λάμψης" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Χ" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Υ" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Μονάδες πυκνότητας των πίξελων" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Τοποθεσία υποκειμένου" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Τύπος αισθητήρα" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Μορφή σκηνής" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Μήτρα παράταξης χρωματικών φίλτρων" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Διαδικασία αποτύπωσης" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Λειτουργία κατάστασης έκθεσης" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Ισορροπία λευκού" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Αναλογία ψηφιακής εστίασης" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Εστιακή απόσταση (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Μορφή σύλληψης σκηνής" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Ελεγκτής Κέρδους" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3348 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Οξύτητα" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Ρύθμιση της συσκευής" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Εύρος υποκειμένου" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός της εικόνας" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "άπειρο" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "kατάσταση λειτουργίας: " #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "μείωση κόκκινου ματιού" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "ενσωματωμένο" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Πάνω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Κάτω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Χρωματικό προφίλ" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS θέση" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS υψόμετρο" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Αρχεία" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "το αρχείο ή ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ο προορισμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "η πηγή και ο προορισμός είναι τα ίδια" #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "η πηγή και ο προορισμός έχουν διαφορετική επέκταση" #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "υπάρχουν μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα για το αρχείο" #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ένα άλλο αρχείου προορισμού έχει το ίδιο όνομα αρχείου" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 ../src/preferences.c:2465 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Να ορίζεται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Καταγραφή του Ιστογράμματος στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Συλλογή %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας ΤζέιΠιΤζι (JPEG) (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: ../src/img-view.c:612 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1890 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:775 ../src/layout_util.c:2538 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/pan-view/pan-view.c:2328 msgid "Zoom _in" msgstr "Με_γέθυνση" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:776 ../src/layout_util.c:2540 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/layout_util.c:2556 #: ../src/layout_util.c:2557 ../src/pan-view/pan-view.c:2330 msgid "Zoom _out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/img-view.c:1346 ../src/layout_image.c:777 ../src/layout_util.c:2542 #: ../src/layout_util.c:2543 ../src/layout_util.c:2558 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/pan-view/pan-view.c:2332 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Εστίαση _1:1" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/layout_image.c:778 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο _παράθυρο" #: ../src/img-view.c:1356 ../src/layout_image.c:788 ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετ_σαρία" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:795 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Μετάβαση στην προβολή καταλόγου" #: ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:837 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1392 ../src/layout_image.c:840 msgid "Continue slides_how" msgstr "Συνέχιση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1397 ../src/img-view.c:1405 ../src/layout_image.c:845 #: ../src/layout_image.c:852 msgid "Pause slides_how" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_image.c:851 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:862 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2420 msgid "Exit _full screen" msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης" #: ../src/img-view.c:1415 ../src/layout_image.c:858 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2424 msgid "_Full screen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/img-view.c:1419 ../src/layout_util.c:2513 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2428 msgid "C_lose window" msgstr "Κ_λείσιμο του παραθύρου" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:736 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Διατήρησε την περιοχή από προηγούμενη εικόνα" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "Παυμένο" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(χωρίς δικαίωμα ανάγνωσης) %s bytes" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/layout.c:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Επιλογές παράθυρου και διάταξης" #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Διαδρομή στο Σπίτι (άδειο, για να χρησιμοποιηθεί ο σπιτικός κατάλογός σου)" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας στην προβολή του κατάστιχου των καταλόγων" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Αποκατάσταση της τελευταίας διαδρομής" #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Διαδρομή στο Σπίτι" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2699 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2265 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(σύρε για να αλλάξεις την σειρά)" #: ../src/layout_image.c:798 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2571 ../src/view_file/view_file.c:694 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/layout_image.c:814 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: ../src/layout_image.c:865 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Ζώοο" #: ../src/layout_image.c:869 msgid "Hide file _list" msgstr "Κρύψιμο του _κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_image.c:2115 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2123 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2493 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2448 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/layout_util.c:2450 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/layout_util.c:2451 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/layout_util.c:2452 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:2453 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "P_references" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Files and Folders" msgstr "Αρχεία και _Φάκελοι" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Color Management" msgstr "_Διαχείριση Χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Συνδεμένη Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:2460 msgid "Spli_t" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "Stere_o" msgstr "Στερεοσκ_οπικό" #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image _Overlay" msgstr "Επι_κάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_First Image" msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/layout_util.c:2469 #: ../src/layout_util.c:2470 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Next Image" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2471 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2474 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2475 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2479 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_Last Image" msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "_Back" msgstr "Πί_σω" #: ../src/layout_util.c:2485 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2486 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Home" msgstr "_Σπίτι" #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "_New collection" msgstr "_Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Open collection..." msgstr "_Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Open collection..." msgstr "Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Open recen_t" msgstr "Άνοιγμα πρόσ_φατου" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Search..." msgstr "_Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "Find duplicates..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "Pa_n view" msgstr "Πα_νόψη" #: ../src/layout_util.c:2499 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Πανόψη" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "New folder..." msgstr "Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: ../src/layout_util.c:2509 ../src/view_file/view_file.c:718 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Απενερ_γοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Enable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2510 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης τω_ν αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Disable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:2514 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή _κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2517 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2518 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2519 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2520 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2521 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Περιστροφή _αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/preferences.c:813 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Περιστροφή 1_80" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Περιστροφή 180°" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:2525 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Αναποδογύρισμα" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:2527 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Select _all" msgstr "Επιλ_ογή όλων" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Select _none" msgstr "Επιλογή _κανενός" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "P_references..." msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Ρύθμιση των _Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Ρύθμιση των Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Ρύθμιση του παρόντος παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "Configure this window..." msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "_Save metadata" msgstr "_Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/layout_util.c:2539 ../src/preferences.c:818 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/layout_util.c:2540 ../src/layout_util.c:2541 ../src/preferences.c:819 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/layout_util.c:2542 ../src/layout_util.c:2543 ../src/preferences.c:820 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να _χωράει" #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2545 ../src/preferences.c:821 #: ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμο_γή" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2563 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Κάθε_τη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Fit Vertically" msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Εστίαση _2:1" #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2565 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Εστίαση _3:1" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Εστίαση _4:1" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 ../src/preferences.c:827 #: ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Εστίαση 1:2" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 ../src/preferences.c:829 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2555 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Συνδεμένη Εστιακό Πλησίασμα" #: ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2557 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Συνδεμένη Εστιακή Απομάκρυνση" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2559 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/layout_util.c:2561 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Οριζόντιο" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Κάθετο" #: ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση :1:2" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_View in new window" msgstr "_Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "View in new window" msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "F_ull screen" msgstr "Π_λήρης οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την π_λήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2575 ../src/layout_util.c:2576 msgid "Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες υπερκάλυ_ψης" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες Υπερκάλυψης" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κ_ανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2578 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις _λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2580 msgid "_Hide file list" msgstr "_Απόκρυψη του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Κρύψιμο του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2581 ../src/preferences.c:835 ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2582 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2583 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Λουλούδι" #: ../src/layout_util.c:2583 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:2584 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:2586 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Release notes" msgstr "Σημειώσεις _έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά με" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "About" msgstr "Σχετικά με" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Log Window" msgstr "_Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Log Window" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Exif window" msgstr "_Παράθυρο πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:2594 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Παράθυρο των πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Περι_φορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2596 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Προβολή των _Μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Προβολή των μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show _Marks" msgstr "Προβολή Ση_μαδιών" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Show Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/layout_util.c:2608 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/layout_util.c:2609 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Προβολή των Πιξελικών Πληροφοριών " #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "_Float file list" msgstr "Επι_πλέουσα λίστα αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2611 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής ε_ργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Hide toolbar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "_Info sidebar" msgstr "Πλευρ_ική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:2613 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Sort _manager" msgstr "Διαχειριστής _ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:2614 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Διαχειριστής ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Ενα_λλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Use _color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2617 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from _image" msgstr "Χρήση προφίλ από την _εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "Use profile from image" msgstr "Χρήση προφίλ από την εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Image Overlay" msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Show Histogram" msgstr "Εμφάνι_ση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Show Histogram" msgstr "Εμφάνιση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "_Exif rotate" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/layout_util.c:2625 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Image _List" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "View Images as List" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "I_cons" msgstr "Ει_κονίδια" #: ../src/layout_util.c:2632 msgid "View Images as Icons" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "_Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #: ../src/layout_util.c:2640 msgid "Split Horizontal" msgstr "Οριζόντιος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "_Vertical" msgstr "_Κάθετα" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Split Vertical" msgstr "Κάθετος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "_Quad" msgstr "_Τετραπλά" #: ../src/layout_util.c:2642 msgid "Split Quad" msgstr "Τετραπλή Διαίρεση" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "_Single" msgstr "_Μονό" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Split Single" msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή _1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή 1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input _2" msgstr "Εισαγωγή _2" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Input 2" msgstr "Εισαγωγή 2" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input _3" msgstr "Εισαγωγή _3" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Input 3" msgstr "Εισαγωγή 3" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input _4" msgstr "Εισαγωγή _4" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Input 4" msgstr "Εισαγωγή 4" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _5" msgstr "Εισαγωγή _5" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 5" msgstr "Εισαγωγή 5" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Histogram on Red" msgstr "Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Histogram on Green" msgstr "Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/layout_util.c:2658 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/layout_util.c:2659 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/layout_util.c:2660 msgid "Histogram on Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην Τιμή" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Linear Histogram" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Log Histogram" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Stereo Auto" msgstr "Στερεοσκοπικό Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Side by Side" msgstr "_Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Στερεοσκοπικό Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "_Cross" msgstr "_Σαυρός" #: ../src/layout_util.c:2671 msgid "Stereo Cross" msgstr "Στεροσκοπικό Σταυρός" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "_Off" msgstr "_Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:2672 msgid "Stereo Off" msgstr "Στερεοσκοπικό Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:3008 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Σημάδι _%d" #: ../src/layout_util.c:3009 ../src/view_file/view_file.c:643 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Όρι_σε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:3009 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:3010 ../src/view_file/view_file.c:644 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Επαναπρο_σδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3010 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Επαναπροσδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #: ../src/view_file/view_file.c:645 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή _του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3011 ../src/layout_util.c:3012 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Επι_λογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3013 ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Επιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:646 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Επιλογή του _σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:647 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημ_αδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/view_file/view_file.c:648 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Δ_ιασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:3016 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Διασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:3017 ../src/view_file/view_file.c:649 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημα_διού %d" #: ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3633 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Σύνολο αρχείων με μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα: %d" #: ../src/layout_util.c:3639 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Καθόλου μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα" #: ../src/layout_util.c:3687 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Προφίλ εικόνας: %s\n" "Προφίλ οθόνης: %s" #: ../src/layout_util.c:3695 msgid "Click to enable color management" msgstr "Κλίκαρε για να ενεργοποιήσεις τη διαχείριση των χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:3722 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Εισαγωγή _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" "παρακαλώ, διάβασε το εγχειρίδιο χρήσης του LIRC,\n" "ώστε να ξέρεις πως να δημιουργήσεις ένα κατάλληλο αρχείο ρυθμίσεων\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Καταγραφές" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3622 msgid "Debug level:" msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [επιλογές] [διαδρομή]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "οι έγκυρες επιλογές είναι:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" " --blank εκκίνηση με κενό κατάστιχο των αρχείων\n" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας πλήρης " "οθόνης\n" #: ../src/main.c:599 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ορισμός της θέσης του κύριου παράθυρου\n" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος\n" "\n" #: ../src/main.c:601 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [αρχεία] [συλλογές] άνοιγμα του παράθυρου συλλογής, για τη " "γραμμή εντολών\n" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:604 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote αποστολή των εντολών που ακολουθούν, στο " "ανοιχτό παράθυρο\n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help εκτύπωση του κατάστιχου με τις " "απομακρυσμένες εντολές\n" #: ../src/main.c:606 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας " "συνεχόμενης προβολής των εικόνων\n" #: ../src/main.c:607 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:608 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools εξαναγκαστική απόκρυψη των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:609 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: ../src/main.c:610 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:612 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=επίπεδο] ενεργοποίηση του αποτελέσματος εξόδου της " "αποσφαλμάτωσης\n" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Δημιουργία του %s κατάλογος:%s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου:%s\n" #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Τερματισμός %s" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Οι συλλογές έχουν μετατραπεί. Να γίνει τερματισμός, έτσι κι αλλιώς;" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Ανακατανομή κατά διαδρομή" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2302 msgid "Fit image to window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Διατήρηση της εστίασης στην προηγούμενη ρύθμιση" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Αθλήματα" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Πολιτισμός" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Εκδηλώσεις" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Ζώοο" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Πουλί" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Έντομο" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Άγρια ζωή" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Ζωολογικός" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Φυτό" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Λουλούδι" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Νερό" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "Θάλασσα" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Τέχνη" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Άγαλμα" #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "Ιστορική" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Σύγχρονη" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Πάρκο" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Δρόμος" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Πλατεία" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Κτίσματα" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Καθεδρικός" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Παλάτι" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Κάστρο" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "Εσωτερικός χώρος" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Ηλιόλουστος καιρός" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Επεξεργάστηκε" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολές" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Πορτραίτο" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../src/misc.c:421 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:430 ../src/misc.c:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Συλλογές" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS υψόμετρο" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Φώτα" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:462 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d εικόνες, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:472 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Η πανόψη δεν υποστηρίζει το φάκελο \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:473 msgid "Folder not supported" msgstr "Ο φάκελος δεν υποστηρίζεται" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1025 ../src/pan-view/pan-view.c:1041 msgid "Reading image data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1100 msgid "Sorting images..." msgstr "Ταξινόμηση των εικόνων..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1435 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1437 ../src/pan-view/pan-view.c:1852 #: ../src/preferences.c:2469 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1439 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1441 ../src/preferences.c:2005 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1748 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Η εισηγμένη διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Pan View" msgstr "Πανόψη" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1859 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1860 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Φάκελοι (λουλούδι)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1863 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 msgid "No Images" msgstr "Καθόλου Εικόνες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Μικρές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Κανονικές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Μεγάλες Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1877 ../src/pan-view/pan-view.c:2410 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1878 ../src/pan-view/pan-view.c:2406 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1879 ../src/pan-view/pan-view.c:2402 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1880 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan View Performance" msgstr "Απόδοσης της Πανόψης" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Η απόδοση της πανόψης μπορεί να είναι μειωμένη." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2044 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Για τη βελτίωση της απόδοσης των μικρογραφιών, κατά την πανόψη, μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω επιλογές. Έχε υπόψη σου, ότι θα πρέπει να " "ενεργοποιηθούν καί οι δύο επιλογές για να δεις διαφορά στην απόδοση." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2050 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2052 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2058 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2324 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2378 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "_Show Exif information" msgstr "Εμ_φάνιση των πληροφοριών Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Show im_age" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2390 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2394 msgid "_Full size" msgstr "_Πλήρες μέγεθος" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2747 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "βρέθηκε η διαδρομή" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "βρέθηκε το όνομα αρχείου" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "μερική αντιστοιχία" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "kαμία αντιστοιχία" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Κοντινότερη (χειρότερο, αλλά γρηγορότερο)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Πλακίδια" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Υψηλή (το καλύτερο, αλλά το πιο αργό)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Πρώτη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Τελευταία Εικόνα" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "Νέο _παράθυρο" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3265 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/preferences.c:799 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/preferences.c:800 ../src/preferences.c:3492 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/preferences.c:808 ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3958 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/preferences.c:814 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Περιστροφή 180°" #: ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Εστίαση 1:3" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/preferences.c:1043 msgid "Single image" msgstr "Μονή εικόνα" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Δίπλα-Δίπλα Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:1072 msgid "Top - Bottom" msgstr "Κορυφή - Πάτος" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Πάνω - Κάτω Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3930 msgid "Fixed position" msgstr "Σταθερή θέση" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Επαναφορά των φίλτρων" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τα φίλτρα αρχείων στα προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Επαναφορά του στίχου του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τον στίχο του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας στα " "προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:2000 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2270 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../src/preferences.c:2009 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής:" #: ../src/preferences.c:2010 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Πλάτος" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Ύψος" #: ../src/preferences.c:2013 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:2021 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:2028 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της " "εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:2035 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Χρησιμοποίησε την προσδιορισμένη μικροαποθήκευση μικρογραφιών, κοινή με " "άλλες εφαρμογές" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Χρήση των μικρογραφιών EXIF, όταν είναι διαθέσιμες (οι μικρογραφίες ΕΞΙΦ " "ίσως να είναι ξεπερασμένες)" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: ../src/preferences.c:2047 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: ../src/preferences.c:2050 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2053 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2062 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/preferences.c:2069 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2080 ../src/preferences.c:2112 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2083 ../src/preferences.c:2115 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2087 ../src/preferences.c:2119 #: ../src/preferences.c:2240 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../src/preferences.c:2091 ../src/preferences.c:2123 #: ../src/preferences.c:2244 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2133 msgid "Slide show" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/preferences.c:2144 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στην αλλαγή των εικόνων:" #: ../src/preferences.c:2160 msgid "Random" msgstr "Στη τύχη" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/preferences.c:2165 msgid "Image loading and caching" msgstr "Φόρτωση και μικροαποθήκευση της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2167 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Μέγεθος μικροαποθήκευσης της αποκωδικοποιημένης εικόνας (Mb):" #: ../src/preferences.c:2169 msgid "Preload next image" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/preferences.c:2172 msgid "Refresh on file change" msgstr "Επαναφόρτωση κατά την αλλαγή του αρχείου" #: ../src/preferences.c:2178 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2182 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2191 ../src/preferences.c:4236 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/preferences.c:2209 ../src/preferences.c:4248 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2213 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2228 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2235 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" "Χρήση της επιτάχυνσης του επεξεργαστή (GPU) μέσω της βιβλιοθήκης Clutter" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Αποτύπωση διπλού περάσματος (εφαρμογή εστίασης Υψηλής Ευκρίνειας, και " "διόρθωση χρώματος, στο δεύτερο πέρασμα)" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Zoom increment:" msgstr "Βαθμός μεταβολής της εστίασης:" #: ../src/preferences.c:2300 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/preferences.c:2305 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση της εικόνας, ώστε η εστίαση να ταιριάζει" #: ../src/preferences.c:2311 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2314 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2320 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2322 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/preferences.c:2326 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2329 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2331 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/preferences.c:2333 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία παράθυρου" #: ../src/preferences.c:2336 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Border color" msgstr "Χρώμα συνόρου" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2416 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/preferences.c:2418 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/preferences.c:2420 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Απομνημόνευση των ρυθμίσεων του εκτυπωτή" #: ../src/preferences.c:2423 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2427 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" "Απομνημόνευση της κατάστασης λειτουργίας των εργαλείων (επιπλέοντα/κρυφά)" #: ../src/preferences.c:2434 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:2437 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/preferences.c:2441 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2447 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ταίριασμα του παράθυρου στην εικόνα, όταν τα εργαλεία είναι κρυφά ή " "επιπλέοντα" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" "Περιορισμός του μεγέθους, όταν γίνεται αυτόματη μεγέθυνση του παραθύρου (%):" #: ../src/preferences.c:2473 msgid "Smooth image flip" msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας" #: ../src/preferences.c:2475 msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: ../src/preferences.c:2493 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2497 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Προβολή Οθόνης με Υπερκάλυψη " #: ../src/preferences.c:2509 msgid "Image overlay template" msgstr "Πρότυπο υπερκάλυψης εικόνας" #: ../src/preferences.c:2520 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/preferences.c:2540 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/preferences.c:2545 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/preferences.c:2551 ../src/preferences.c:2838 #: ../src/preferences.c:3726 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/preferences.c:2568 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2572 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/preferences.c:2577 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Επιταχυντές" #: ../src/preferences.c:2581 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2586 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2590 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2595 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2599 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2604 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2703 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων" #: ../src/preferences.c:2705 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου (..)" #: ../src/preferences.c:2707 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/preferences.c:2709 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: ../src/preferences.c:2714 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Απενεργοποίηση της Διαλογής των Αρχείων" #: ../src/preferences.c:2718 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2725 msgid "File types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/preferences.c:2788 ../src/view_file/view_file.c:1202 msgid "Class" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/preferences.c:2807 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../src/preferences.c:2820 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2867 msgid "Metadata writing process" msgstr "Διεργασία εγγραφής μεταδεδομένων" #: ../src/preferences.c:2869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Προειδοποίηση: το Τζήκιυ έχει συντεθεί χωρίς το Exiv2. Κάποιες επιλογές " "είναι απενεργοποιημένες." #: ../src/preferences.c:2871 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Τα μεταδεδομένα εγγράφονται με την ακόλουθη σειρά. Η διεργασία τελειώνει " "μετά την πρώτη επιτυχία." #: ../src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2885 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο " "της εικόνας (μη προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:2888 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'" #: ../src/preferences.c:2899 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2910 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα" #: ../src/preferences.c:2913 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Ερώτηση πριν την εγγραφή στα αρχεία των εικόνων" #: ../src/preferences.c:2916 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2919 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Βήμα 2 και 3: εγγραφή στα ιδιωτικά αρχεία του Τζήκιυ" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο " "λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP" #: ../src/preferences.c:2928 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/preferences.c:2929 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία" #: ../src/preferences.c:2935 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2941 msgid "Auto-save options" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά τη λήξη του χρόνου" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Λήξη χρόνου (δευτερόλεπτα):" #: ../src/preferences.c:2952 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2955 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου" #: ../src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 ../src/preferences.c:3163 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/preferences.c:3261 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/preferences.c:3344 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3350 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3374 msgid "Color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: ../src/preferences.c:3376 msgid "Input profiles" msgstr "Προφίλ εισαγωγής" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/preferences.c:3387 msgid "Menu name" msgstr "Ονομασία στο μενού" #: ../src/preferences.c:3390 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/preferences.c:3398 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Εισαγωγή %d:" #: ../src/preferences.c:3414 ../src/preferences.c:3434 msgid "Select color profile" msgstr "Επιλογή χρωματικού προφίλ" #: ../src/preferences.c:3422 msgid "Screen profile" msgstr "Προφίλ οθόνης" #: ../src/preferences.c:3426 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Χρήση του προφίλ οθόνης του συστήματος, αν είναι διαθέσιμο" #: ../src/preferences.c:3431 msgid "Screen:" msgstr "Οθόνη:" #: ../src/preferences.c:3437 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/preferences.c:3490 ../src/preferences.c:3541 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/preferences.c:3494 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/preferences.c:3496 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/preferences.c:3498 msgid "Enable Delete key" msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου διαγραφής (Delete)" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3519 msgid "Maximum size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" #: ../src/preferences.c:3519 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3521 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: ../src/preferences.c:3522 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/preferences.c:3530 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3533 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3543 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ανάπτυξη των φακέλων σε προβολή δένδρου" #: ../src/preferences.c:3546 msgid "In place renaming" msgstr "Μετονομασία στη θέση" #: ../src/preferences.c:3549 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3552 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3556 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3560 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων" #: ../src/preferences.c:3575 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Αρπαγή και σύρσιμο του μέγεθους του εικονίδιου" #: ../src/preferences.c:3579 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/preferences.c:3586 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: ../src/preferences.c:3588 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης πληκτρολογίου" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3592 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3601 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3607 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3611 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3613 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: ../src/preferences.c:3620 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../src/preferences.c:3625 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/preferences.c:3628 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/preferences.c:3646 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/preferences.c:3648 msgid "Accelerators" msgstr "Επιταχυντές" #: ../src/preferences.c:3667 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/preferences.c:3689 msgid "KEY" msgstr "ΚΛΕΙΔΙ" #: ../src/preferences.c:3700 msgid "Tooltip" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/preferences.c:3731 msgid "Reset selected" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: ../src/preferences.c:3746 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/preferences.c:3762 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/preferences.c:3790 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3791 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3793 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3830 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/preferences.c:3836 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/preferences.c:3839 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3843 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/preferences.c:3846 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3859 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3866 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: ../src/preferences.c:3880 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοσκοπικό" #: ../src/preferences.c:3882 ../src/preferences.c:3885 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας" #: ../src/preferences.c:3889 ../src/preferences.c:3914 msgid "Mirror left image" msgstr "Καθρεφτισμός της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:3892 ../src/preferences.c:3917 msgid "Flip left image" msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:3895 ../src/preferences.c:3920 msgid "Mirror right image" msgstr "Καθρεφτισμός της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3898 ../src/preferences.c:3923 msgid "Flip right image" msgstr "Περιστροφή της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Swap left and right images" msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3902 ../src/preferences.c:3927 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" "Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας" #: ../src/preferences.c:3905 ../src/preferences.c:3911 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας πλήρης οθόνης" #: ../src/preferences.c:3906 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη" #: ../src/preferences.c:3936 msgid "Left X" msgstr "Αριστερό Χ" #: ../src/preferences.c:3938 msgid "Left Y" msgstr "Αριστερό Υ" #: ../src/preferences.c:3940 msgid "Right X" msgstr "Δεξί Χ" #: ../src/preferences.c:3942 msgid "Right Y" msgstr "Δεξί Υ" #: ../src/preferences.c:4119 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: ../src/preferences.c:4129 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4185 ../src/preferences.c:4227 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4238 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου config: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ρυθμίσεων: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "προηγούμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 #, fuzzy msgid " load configuration from FILE" msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[N][.M]>" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" "ορισμός της καθυστέρησης της συνεχόμενης προβολής των εικόνων (σε " "δευτερόλεπτα)" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "πρώτη εικόνα" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "|" msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1414 msgid "start full screen" msgstr "εκκίνηση πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1415 msgid "stop full screen" msgstr "διακοπή πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1416 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: ../src/remote.c:1417 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1425 ../src/remote.c:1428 #: ../src/remote.c:1447 msgid "" msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #: ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1422 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #: ../src/remote.c:1421 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 msgid "last image" msgstr "τελευταία εικόνα" #: ../src/remote.c:1428 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "προσθήκη του ΑΡΧΕΙΟΥ στο κατάστιχο συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:1429 msgid "clear command line collection list" msgstr "καθαρισμός του κατάστιχου της συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:1431 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/remote.c:1434 msgid "next image" msgstr "επόμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:1435 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1437 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "quit" msgstr "τερματισμός" #: ../src/remote.c:1439 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1440 msgid "toggle slide show" msgstr "εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1441 msgid "" msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #: ../src/remote.c:1441 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων, εις βάθος, στο ΦΑΚΕΛΟ" #: ../src/remote.c:1442 msgid "start slide show" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1443 msgid "stop slide show" msgstr "σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1444 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1445 msgid "show tools" msgstr "προβολή των εργαλείων" #: ../src/remote.c:1446 msgid "hide tools" msgstr "απόκρυψη των εργαλείων" #: ../src/remote.c:1447 msgid "open FILE in new window" msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ σε νέο παράθυρο" #: ../src/remote.c:1512 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Κατάστιχο απομακρυσμένης εντολής:\n" #: ../src/remote.c:1530 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά " "αρχεία, αν υπάρχουν.\n" #: ../src/remote.c:1580 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..." #: ../src/remote.c:1718 msgid "Remote not available\n" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "σχόλια" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "αποτελέσματα" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Συλλογές" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "ίσο με" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "ανάμεσα" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "πριν" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "ταίριασμα με όλα" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "ταίριασμα με οποιοδήποτε" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "αποφυγή" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "είναι" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d αρχεία" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Καμία αλλαγή" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Αρχεία" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον αρχείο για περιεχόμενο εικόνας." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Εις βάθος" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "και" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% παρόμοιο με" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Σφάλμα ασφαλείας εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Αποτυχία φορτώματος της μικρογραφίας της εικόνας από την μικροαποθήκευση· " "επιχειρείται αναδημιουργία.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Αποτυχία της διαγραφής" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του παλιού αρχείου από τον φάκελο των απορριμμάτων" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση ή δημιουργία του καταλόγου των απορριμμάτων.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (μέγιστο %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέος Σελιδοδείκτης" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την " "προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Ίσως να μην επιτύχει η επέμβαση στα αρχεία, και η προβολή τους με το %s .\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε " "να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n" "(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η UTF-8· παρ' όλα αυτά το " "αρχείο:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Αποτυχία μετανομασίας του %s σε %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Συ_νέχιση" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη των αλλαγών" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Λεπτομέρειες του αρχείου" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Επέλεξε τον φάκελο προορισμού." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Χειροκίνητη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Αρχικό όνομα:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Αυτόματη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Έναρξη #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Τελείωμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Γέμισμα:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Μορφή (* = αρχικό όνομα, ## = αριθμοί)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Αρχείο: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση του αρχείου" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n" "« %s »." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της " "εικόνας." #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Αυτό θα διαγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Διαγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Αυτό θα γράψει τα μεταδεδομένα στα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Αποτυχία μετακίνησης" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Μετακίνηση των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Αντιγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "Αυτό θα μετονομάσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "Εκτέλεση του επεξεργαστή;" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "Αποτυχία της εξωτερικής εντολής" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Διαγραφή του συμβολικού δεσμού;" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n" "Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός." #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του δεσμού" #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο." #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Αδυναμία καταστίχισης των περιεχομένων του φακέλου %s" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν " "να διαγραφεί." #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "Υποφάκελοι:" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "Διαγραφή του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα εξής αρχεία:" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n" "Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου." #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Μετονομασία του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "Επάν_ω, στο γονικό" #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Εις βάθος συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Αναζήτηση _πανομοιότυπων..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων, εις βάθος..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/view_dir.c:749 ../src/view_file/view_file.c:742 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _Κατάστιχο" #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Προβολή ως Δέν_τρο" #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:772 msgid "Re_fresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../src/view_file/view_file.c:745 msgid "View as _Icons" msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια" #: ../src/view_file/view_file.c:751 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: ../src/view_file/view_file.c:897 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/view_file/view_file.c:900 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: ../src/view_file/view_file.c:901 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: ../src/view_file/view_file.c:1194 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/view_file/view_file.c:1203 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/view_file/view_file.c:1759 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο όνομα αρχείου:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Όνομα" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Έναρξη #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Ομαδική UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Επεξεργασία του αρχείου Ταυτότητας του UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Ομαδική UFRaw, εις βάθος" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ζωγραφική" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Ευκολίες" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη περιστροφή των καταδειγμάτων, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του Τζήκιυ 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Έξοδος του προγράμματος όταν κλείσει αυτό το παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση _μικρογραφιών" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ή άκυρο, ή παραλείπεται: %s\n" #~ "Χρησιμοποίησε την εντολή --help για να δεις τις επιλογές\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Άκυρες, ή που θα αγνοηθούν, απομακρυσμένες επιλογές: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρησιμοποίησε το --remote-help για έγκυρες απομακρυσμένες επιλογές.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Γραμμή εντολών" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία-Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμική" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% αποδίδει το όνομα αρχείου της εικόνας.\n" #~ "Επίσης διαθέσιμα: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (μέγεθος αρχείου), %width%, %height%, %res" #~ "% (ανάλυση)\n" #~ "Για να έχεις πρόσβαση στα δεδομένα EXIF, χρησιμοποίησε το ΕΞΙΦ όνομα· πχ, " #~ "το %formatted.Camera% είναι το όνομα της μορφοποιημένης " #~ "φωτογραφικής μηχανής,\n" #~ "το %Exif.Photo.DateTimeOriginal% είναι η ημερομηνία της αρχικής " #~ "λήψης.\n" #~ "Η σημείωση %formatted.Camera:20 θα μειώσει τα προβαλλόμενα " #~ "δεδομένα σε 20 χαρακτήρες και θα προσθέσει τρεις τελείες στο τέλος για να " #~ "επισημάνει την περικοπή.\n" #~ "Αν δύο ή περισσότερες μεταβλητές συνδέονται με το |-σύμβολο, τυπώνει τις " #~ "διαθέσιμες μεταβλητές με ένα διαχωριστή.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% θα μπορούσε να δείξει \"1/20δευτ - 400 - 80 " #~ "χιλ\" or \"1/200 - 80 χιλ\",\n" #~ "αν δεν υπάρχουν πληροφορίες ISO στα δεδομένα Exif.\n" #~ "Αν μια γραμμή είναι άδεια, απομακρύνεται. Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να " #~ "προσθέσει γραμμές οι οποίες εξαφανίζονται εντελώς, όταν δεν υπάρχουν " #~ "διαθέσιμα δεδομένα.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Μια εικόνα ανά σελίδα" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Φύλλο κατάδειξης" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Αρχείο PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, χαμηλής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, κανονικής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, υψηλής ποιότητας" #~ msgid "points" #~ msgstr "σημεία" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστόμετρα" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "εκατοστόμετρα" #~ msgid "inches" #~ msgstr "ίντσες" #~ msgid "picas" #~ msgstr "πίκια" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Δικαστικό" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Εταιρικό" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Φάκελος #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Φάκελος #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Φάκελος C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Φάκελος C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Φάκελος C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Φωτογραφία 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Φωτογραφία 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ταχυδρομική κάρτα" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Ταμπλόιντ" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "σελίδα %d από %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος της διασωλήνωσης για εγγραφή.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Σφάλμα SIGPIPE στην εγγραφή στον εκτυπωτή." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα στην εκτύπωση στο %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Εκτύπωση %d σελίδων στο %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφή:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Μονάδες:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Προορισμός:" #~ msgid "" #~ msgstr "<το όνομα του εκτυπωτή>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Μέγεθος καταδείγματος:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Χαρτί" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Περιθώρια" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Αριστερά:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Δεξιά:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Κορυφή:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Κάτω:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Μορφή αρχείου:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ασφαλής διαγραφής" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Ασφαλής διαγραφή: %s%s\n" #~ "Κάδος απορριμάτων: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Μικροαποθήκευση των μικρογραφιών" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Επεξεργαστές" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Προσθήκη σε νέα συλλογή" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Ε_ξωτερικοί Επεξεργαστές" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Περιορισμός του μέγεθους της εικόνας, όταν γίνεται αυτόματη προσαρμογή " #~ "(%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 Τζον Έλλις (John Ellis)\n" #~ "Copyright (c) %s Η Ομάδα του Τζήκιυ\n" #~ "ιστότοπος: %s\n" #~ "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: %s\n" #~ "\n" #~ "Εκδίδεται υπό την GNU Γενική Δημόσια Άδεια" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Μνεία..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιά" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Κατά_στιχο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Προβολή του Φάκελου ως Κατάστιχο" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Δέντ_ρο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Προβολή των Φακέλων ως Δέντρο" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Όταν επιλέγεται μια νέα εικόνα:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Αυτόματη περιστροφή της εικόνας, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ομοιότητες" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Έλεγχος περιστροφής αμετάβλητου διπλότυπου " #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ"