# Nikos Papadopoulos >, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 18:33+0300\n" "Last-Translator: Nikos Papadopoulos >\n" "Language-Team: Greek <231036448@freemail.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Προβολή και διαχείριση εικόνων" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Εφαρμογή του προσανατολισμού στο περιεχόμενο της εικόνας" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Εσωτερικός Δεσμός" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Ομαδική UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Επεξεργασία του αρχείου Ταυτότητας του UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Ομαδική UFRaw, εις βάθος" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: ../src/bar.c:200 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 msgid "File info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/bar.c:208 msgid "Location and GPS" msgstr "Τοποθεσία και GPS" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "Χάρτης GPS" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Μεταφορά _κάτω" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_comment.c:225 msgid "Add text to selected files" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_comment.c:226 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος κειμένου, στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Ρύθμιση των στοιχείων" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη στοιχείων" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Εμφάνιση μόνο όταν ορίζεται" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Επεξεργάσιμο (υποστηρίζεται μόνο για XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Απομάκρυνση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Προβολή κρυφών στοιχείων" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Εστίαση %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Ενεργοποίηση σημαδιών" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι απενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι ενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Κεντράρισμα του Χάρτη" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Ιστόγ_ραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Ιστό_γραμμα στο Πράσινο" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπ_λε" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην _Τιμή" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Γραμ_μικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Λ_ογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:960 msgid "Edit keyword" msgstr "Επεξεργασία της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:967 msgid "Configure keyword" msgstr "Ρύθμιση της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:973 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:982 msgid "Keyword type:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Active keyword" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:987 msgid "Helper" msgstr "Βοηθός" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Σύνδεση του \"%s\" στο σημάδι" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Επεξεργασία του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Αποσύνδεση του \"%s\" από το σημάδι %s" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "Επέκταση των τσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "Απόκρυψη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/bar_keywords.c:1398 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "Με κάθε αλλαγή" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Η συλλογή:\n" "%s\n" "υπάρχει ήδη." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης της συλλογής:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Η Αποθήκευση Απέτυχε" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εικόνας" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "έγινε" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μεταδεδομένων..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση όλων των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Διατήρηση" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δε μπορεί να βρεθεί." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "Έναρ_ξη" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Να συμπεριληφθούν και οι υποφάκελοι" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών, τοπικά, στις πηγαίες εικόνες" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "πάτησε το «Έναρξη» για να ξεκινήσεις" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "εκτελείται..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Αυτό θα απομακρύνει όλες τις μικρογραφίες που έχουν αποθηκευθεί στο δίσκο.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1464 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης και Δεδομένων" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Ξεκαθάρισμα" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "δημιουργικό" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών λέξεων-κλειδιών, και των σχολίων." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Χωρίς τίτλο (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Συλλογή - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Κλείσιμο της συλλογής" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Η συλλογή μετατράπηκε.\n" "Να αποθηκευθεί, πρώτα;" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Προσδιορισμένη διαδρομή:\n" "%s\n" "αυτό είναι φάκελος· οι συλλογές είναι αρχεία" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος, όχι ένα αρχείο συλλογής." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Δεν έχεις δικαιώματα ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος της συλλογής (εγγραφή) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου συλλογής: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d εικόνες (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d εικόνες" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Προβολή σε _νέο παράθυρο" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..." #: ../src/collect-table.c:977 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../src/collect-table.c:983 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "Αντιγρα_φή..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "Μετα_κίνηση..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 msgid "_Copy path" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Μετακίνηση..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/collect-table.c:1021 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Ταξινόμηση" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "Απο_θήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Αποθήκευση της συλλογής _ως..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Ανα_ζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Το ριγμένο κατάστιχο περιέχει καταλόγους." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Προσθήκη περιεχομένων" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Προσθήκη περιεχομένων, εις _βάθος" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "_Παράλειψη φακέλων" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB συμβατό" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Προσαρμοσμένο προφίλ" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Παρακαλώ προσδιόρισε το όνομα του αρχείου." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο desktop" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψεις το αρχείο:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "νέο.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Σύρε εδώ τα αρχεία για να γίνει σύγκριση." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d αρχεία" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Βρέθηκαν %d ομοιότητες σε %d αρχεία" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[όρισε 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Ανάγνωση των διαστάσεων..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων ομοιότητας..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Σύγκριση..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "εκτελείται..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Κλείσιμο του _παραθύρου" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d αρχεία ( ομάδες 2)" #: ../src/dupe.c:3908 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ομοιότητα (υψηλή)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ομοιότητα (προσαρμοσμένη)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων" #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Θάλασσα" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Σύγκριση με:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Σύγκριση κατά:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι ομοιότητας:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Σύγκριση δύο ομάδων αρχείων" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Ομοιότητα" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφίες" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Αθλήματα" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Το αρχείο desktop '%s' δεν θα έπρεπε να περιλαμβάνει επέκταση αρχείου στο " "στίχο του Εικονίδιου (Icon=): '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "διακοπή..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Επεξεργασία των αποτελεσμάτων εντολής" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Αποτέλεσμα εξόδου του %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή επεξεργαστή" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή είναι κενό." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή έχει λανθασμένη σύνταξη." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή χρησιμοποιεί ασύμβατες μακροεντολές." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Αδυναμία εύρεσης μορφής αρχείου που να ταιριάζει." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Ο εξωτερικός επεξεργαστής απάντησε με κατάσταση σφάλματος." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Το αρχείο προσπεράστηκε." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "πάνω αριστερά" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "πάνω δεξιά" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "κάτω δεξιά" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "κάτω αριστερά" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "αριστερά πάνω" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "δεξιά πάνω" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "δεξιά κάτω" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "αριστερά κάτω" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "εκατοστόμετρο" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "μέσος όρος" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "κεντραρισμένο" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "πολλαπλών σημείων" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "πολλαπλών τμημάτων" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "μερικό" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "άλλο" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "χειροκίνητο" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "οπή" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "διάφραγμα" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "δημιουργικό" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "πορτραίτο" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "τοπίο" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "φως ημέρας" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "φθορίζον" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "βολφραμίου (πυρακτώσεως )" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "λάμψη" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "καλός καιρός" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "συννεφιασμένος καιρός" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "σκιά" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "ημερήσιο φθορίζον" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "μέρας λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "δροσερό λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "προεπιλεγμένο φως Α" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "προεπιλεγμένο φως Β" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "προεπιλεγμένο φως " #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO στούντιου βολφραμίου" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ναι, δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ναι, ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "μη βαθμονομημένο" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 1ος τσιπ" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 2 τσιπ" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 3ών τσιπ" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "περιοχή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "τριγραμμικό" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "γραμμή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "ψηφιακή σταθερή κάμερα" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "απευθείας φωτογραφία" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "αυτόματη αγκύλη" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "τυπικό" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "νυχτερινή σκηνή" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "αύξηση χαμηλών" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "αύξηση υψηλών" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "μείωση χαμηλών" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "μείωση υψηλών" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "απαλό" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "σκληρό" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "χαμηλή" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "υψηλή" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "απόμακρο" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Μπίτια ανά Δείγμα/Πίξελο" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Μάρκα της Κάμερας" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Χ ανάλυση" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Υ ανάλυση" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Μονάδες Ανάλυσης" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Υλικολογισμικό (firmware)" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Λευκό σημείο" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Πρωτεύουσες χρωματικότητες" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy συντελεστές" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr τοποθέτηση" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Αναφορά ασπρόμαυρου" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif απόκλιση" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Βαθμός έκθεσης (δευτερόλεπτα)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "ΑριθμόςF" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Φασματική Ευαισθησία" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Παράγοντας οπτικοηλεκτρικής μετατροπής" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Αρχική ημερομηνία" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Μορφή πίξελων" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Οπή" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Μέγιστη οπή" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Απόσταση υποκειμένου" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας μέτρησης" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Πηγή φωτός" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Λάμψη" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Απόσταση εστίασης" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Περιοχή υποκειμένου" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "ΣημείωσηΚατασκευαστή" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "ΣχόλιοΧρήστη" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Αρχικός χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix έκδοση" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Χρωματική Διάταξη" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ηχητικά δεδομένα" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 επέκταση" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Ένταση λάμψης" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Χ" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Υ" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Μονάδες πυκνότητας των πίξελων" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Τοποθεσία υποκειμένου" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Τύπος αισθητήρα" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Μορφή σκηνής" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Μήτρα παράταξης χρωματικών φίλτρων" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Διαδικασία αποτύπωσης" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Λειτουργία κατάστασης έκθεσης" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Ισορροπία λευκού" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Αναλογία ψηφιακής εστίασης" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Εστιακή απόσταση (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Μορφή σύλληψης σκηνής" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Ελεγκτής Κέρδους" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Οξύτητα" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Ρύθμιση της συσκευής" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Εύρος υποκειμένου" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός της εικόνας" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "άπειρο" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "kατάσταση λειτουργίας: " #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "μείωση κόκκινου ματιού" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "ενσωματωμένο" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Πάνω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Κάτω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Χρωματικό προφίλ" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS θέση" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS υψόμετρο" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Αρχεία" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "το αρχείο ή ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2776 msgid "destination already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ο προορισμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2806 msgid "no read permission" msgstr "χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2824 msgid "source and destination are the same" msgstr "η πηγή και ο προορισμός είναι τα ίδια" #: ../src/filedata.c:2830 msgid "source and destination have different extension" msgstr "η πηγή και ο προορισμός έχουν διαφορετική επέκταση" #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "υπάρχουν μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα για το αρχείο" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ένα άλλο αρχείου προορισμού έχει το ίδιο όνομα αρχείου" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Να ορίζεται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Καταγραφή του Ιστογράμματος στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Συλλογή %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας ΤζέιΠιΤζι (JPEG) (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Με_γέθυνση" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Εστίαση _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο _παράθυρο" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετ_σαρία" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Μετάβαση στην προβολή καταλόγου" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Συνέχιση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Κ_λείσιμο του παραθύρου" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Διατήρησε την περιοχή από προηγούμενη εικόνα" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr "Παυμένο" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(χωρίς δικαίωμα ανάγνωσης) %s bytes" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "Επιλογές παράθυρου και διάταξης" #: ../src/layout.c:2339 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Διαδρομή στο Σπίτι (άδειο, για να χρησιμοποιηθεί ο σπιτικός κατάλογός σου)" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας στην προβολή του κατάστιχου των καταλόγων" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: ../src/layout.c:2360 msgid "Restore last path" msgstr "Αποκατάσταση της τελευταίας διαδρομής" #: ../src/layout.c:2363 msgid "Home path" msgstr "Διαδρομή στο Σπίτι" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/layout.c:2694 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(σύρε για να αλλάξεις την σειρά)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: ../src/layout_image.c:838 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Ζώοο" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Κρύψιμο του _κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/layout_util.c:2430 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2433 msgid "P_references" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "Αρχεία και _Φάκελοι" #: ../src/layout_util.c:2436 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:2437 msgid "_Color Management" msgstr "_Διαχείριση Χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Συνδεμένη Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "Στερεοσκ_οπικό" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image _Overlay" msgstr "Επι_κάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/layout_util.c:2446 msgid "_First Image" msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Next Image" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Last Image" msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "Πί_σω" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "_Home" msgstr "_Σπίτι" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "_Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "_Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Open collection..." msgstr "Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:2475 msgid "Open recen_t" msgstr "Άνοιγμα πρόσ_φατου" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:2477 msgid "Find duplicates..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Pa_n view" msgstr "Πα_νόψη" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Πανόψη" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "New folder..." msgstr "Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: ../src/layout_util.c:2482 msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Απενερ_γοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2488 msgid "Enable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης τω_ν αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2489 msgid "Disable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή _κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Περιστροφή _αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Περιστροφή 1_80" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Περιστροφή 180°" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Αναποδογύρισμα" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 msgid "_Original state" msgstr "_Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Επιλ_ογή όλων" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "Επιλογή _κανενός" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Ρύθμιση των _Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Ρύθμιση των Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Ρύθμιση του παρόντος παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Configure this window..." msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "_Save metadata" msgstr "_Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 msgid "Save metadata" msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να _χωράει" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμο_γή" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Κάθε_τη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Fit Vertically" msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Εστίαση _2:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Εστίαση _3:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Εστίαση _4:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Εστίαση 1:2" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Συνδεμένη Εστιακό Πλησίασμα" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Συνδεμένη Εστιακή Απομάκρυνση" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Οριζόντιο" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Κάθετο" #: ../src/layout_util.c:2543 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:2544 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:2545 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:2546 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση :1:2" #: ../src/layout_util.c:2547 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:2548 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "_View in new window" msgstr "_Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2549 msgid "View in new window" msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "Π_λήρης οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "_Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την π_λήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 msgid "Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες υπερκάλυ_ψης" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες Υπερκάλυψης" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κ_ανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις _λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "_Απόκρυψη του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 msgid "Hide file list" msgstr "Κρύψιμο του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2559 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2561 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Λουλούδι" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Σημειώσεις _έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "ChangeLog notes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά με" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "About" msgstr "Σχετικά με" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "_Log Window" msgstr "_Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Log Window" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "_Exif window" msgstr "_Παράθυρο πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 msgid "Exif window" msgstr "Παράθυρο των πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Περι_φορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Προβολή των _Μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Προβολή των μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show _Marks" msgstr "Προβολή Ση_μαδιών" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "Show Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Προβολή των Πιξελικών Πληροφοριών " #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "Επι_πλέουσα λίστα αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής ε_ργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide toolbar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "Πλευρ_ική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Διαχειριστής _ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Διαχειριστής ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Ενα_λλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "Χρήση προφίλ από την _εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "Χρήση προφίλ από την εικόνα" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Image Overlay" msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "Εμφάνι_ση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "Εμφάνιση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Exif rotate" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "Image _List" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2610 msgid "View Images as List" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "Ει_κονίδια" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "View Images as Icons" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "Οριζόντιος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "_Vertical" msgstr "_Κάθετα" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Split Vertical" msgstr "Κάθετος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "_Τετραπλά" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "Τετραπλή Διαίρεση" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "_Single" msgstr "_Μονό" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Split Single" msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή _1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή 1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "Εισαγωγή _2" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "Εισαγωγή 2" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "Εισαγωγή _3" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "Εισαγωγή 3" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "Εισαγωγή _4" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "Εισαγωγή 4" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "Εισαγωγή _5" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "Εισαγωγή 5" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην Τιμή" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "Στερεοσκοπικό Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "_Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Στερεοσκοπικό Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "_Σαυρός" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "Στεροσκοπικό Σταυρός" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "_Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "Στερεοσκοπικό Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Σημάδι _%d" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Όρι_σε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2988 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Επαναπρο_σδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2989 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Επαναπροσδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή _του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2992 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Επι_λογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Επιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Επιλογή του _σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημ_αδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2994 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Δ_ιασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2995 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Διασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημα_διού %d" #: ../src/layout_util.c:2996 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2997 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Σύνολο αρχείων με μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα: %d" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Καθόλου μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Προφίλ εικόνας: %s\n" "Προφίλ οθόνης: %s" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "Κλίκαρε για να ενεργοποιήσεις τη διαχείριση των χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:3679 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Εισαγωγή _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" "παρακαλώ, διάβασε το εγχειρίδιο χρήσης του LIRC,\n" "ώστε να ξέρεις πως να δημιουργήσεις ένα κατάλληλο αρχείο ρυθμίσεων\n" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "Καταγραφές" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [επιλογές] [διαδρομή]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "οι έγκυρες επιλογές είναι:\n" #: ../src/main.c:388 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:389 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools εξαναγκαστική απόκρυψη των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας πλήρης " "οθόνης\n" #: ../src/main.c:391 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας " "συνεχόμενης προβολής των εικόνων\n" #: ../src/main.c:392 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [αρχεία] [συλλογές] άνοιγμα του παράθυρου συλλογής, για τη " "γραμμή εντολών\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" " --blank εκκίνηση με κενό κατάστιχο των αρχείων\n" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ορισμός της θέσης του κύριου παράθυρου\n" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: ../src/main.c:396 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote αποστολή των εντολών που ακολουθούν, στο " "ανοιχτό παράθυρο\n" #: ../src/main.c:397 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help εκτύπωση του κατάστιχου με τις " "απομακρυσμένες εντολές\n" #: ../src/main.c:399 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=επίπεδο] ενεργοποίηση του αποτελέσματος εξόδου της " "αποσφαλμάτωσης\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Δημιουργία του %s κατάλογος:%s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου:%s\n" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/main.c:859 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: ../src/main.c:864 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Τερματισμός %s" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Οι συλλογές έχουν μετατραπεί. Να γίνει τερματισμός, έτσι κι αλλιώς;" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Ανακατανομή κατά διαδρομή" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Διατήρηση της εστίασης στην προηγούμενη ρύθμιση" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Sport" msgstr "Αθλήματα" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Culture" msgstr "Πολιτισμός" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "Εκδηλώσεις" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "Ζώοο" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "Πουλί" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "Έντομο" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "Άγρια ζωή" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Zoo" msgstr "Ζωολογικός" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "Φυτό" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "Λουλούδι" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "Νερό" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Sea" msgstr "Θάλασσα" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Τέχνη" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Statue" msgstr "Άγαλμα" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "Ιστορική" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "Σύγχρονη" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "Πάρκο" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "Δρόμος" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "Πλατεία" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "Κτίσματα" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "Καθεδρικός" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "Palace" msgstr "Παλάτι" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "Κάστρο" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "Εσωτερικός χώρος" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../src/metadata.c:1775 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "Ηλιόλουστος καιρός" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Edited" msgstr "Επεξεργάστηκε" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολές" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Πορτραίτο" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Συλλογές" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "GPS υψόμετρο" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Φώτα" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d εικόνες, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Η πανόψη δεν υποστηρίζει το φάκελο \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Ο φάκελος δεν υποστηρίζεται" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Ταξινόμηση των εικόνων..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Η εισηγμένη διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 msgid "Pan View" msgstr "Πανόψη" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Φάκελοι (λουλούδι)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Καθόλου Εικόνες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Μικρές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Κανονικές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Μεγάλες Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Απόδοσης της Πανόψης" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Η απόδοση της πανόψης μπορεί να είναι μειωμένη." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Για τη βελτίωση της απόδοσης των μικρογραφιών, κατά την πανόψη, μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω επιλογές. Έχε υπόψη σου, ότι θα πρέπει να " "ενεργοποιηθούν καί οι δύο επιλογές για να δεις διαφορά στην απόδοση." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "Εμ_φάνιση των πληροφοριών Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 msgid "Show im_age" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 msgid "_Full size" msgstr "_Πλήρες μέγεθος" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "βρέθηκε η διαδρομή" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "βρέθηκε το όνομα αρχείου" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "μερική αντιστοιχία" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "kαμία αντιστοιχία" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../src/preferences.c:116 msgid "RAW Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Κοντινότερη (χειρότερο, αλλά γρηγορότερο)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Πλακίδια" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Υψηλή (το καλύτερο, αλλά το πιο αργό)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Πρώτη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "Τελευταία Εικόνα" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "Νέο _παράθυρο" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Περιστροφή 180°" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 msgid "Flip" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 msgid "Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Εστίαση 1:3" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/preferences.c:958 msgid "Single image" msgstr "Μονή εικόνα" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Δίπλα-Δίπλα Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:987 msgid "Top - Bottom" msgstr "Κορυφή - Πάτος" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Πάνω - Κάτω Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "Σταθερή θέση" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Επαναφορά των φίλτρων" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τα φίλτρα αρχείων στα προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Επαναφορά του στίχου του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1408 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τον στίχο του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας στα " "προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Πλάτος" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Ύψος" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της " "εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:1950 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Χρησιμοποίησε την προσδιορισμένη μικροαποθήκευση μικρογραφιών, κοινή με " "άλλες εφαρμογές" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Χρήση των μικρογραφιών EXIF, όταν είναι διαθέσιμες (οι μικρογραφίες ΕΞΙΦ " "ίσως να είναι ξεπερασμένες)" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στην αλλαγή των εικόνων:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Στη τύχη" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "Φόρτωση και μικροαποθήκευση της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Μέγεθος μικροαποθήκευσης της αποκωδικοποιημένης εικόνας (Mb):" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Επαναφόρτωση κατά την αλλαγή του αρχείου" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 #, fuzzy msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" "Χρήση της επιτάχυνσης του επεξεργαστή (GPU) μέσω της βιβλιοθήκης Clutter" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Αποτύπωση διπλού περάσματος (εφαρμογή εστίασης Υψηλής Ευκρίνειας, και " "διόρθωση χρώματος, στο δεύτερο πέρασμα)" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Βαθμός μεταβολής της εστίασης:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση της εικόνας, ώστε η εστίαση να ταιριάζει" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία παράθυρου" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/preferences.c:2266 msgid "Border color" msgstr "Χρώμα συνόρου" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Ευκολίες" #: ../src/preferences.c:2282 msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "" "Αυτόματη περιστροφή των καταδειγμάτων, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" "Απομνημόνευση της κατάστασης λειτουργίας των εργαλείων (επιπλέοντα/κρυφά)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ταίριασμα του παράθυρου στην εικόνα, όταν τα εργαλεία είναι κρυφά ή " "επιπλέοντα" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" "Περιορισμός του μεγέθους, όταν γίνεται αυτόματη μεγέθυνση του παραθύρου (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Προβολή Οθόνης με Υπερκάλυψη " #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "Πρότυπο υπερκάλυψης εικόνας" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/preferences.c:2413 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Επιταχυντές" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου (..)" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Απενεργοποίηση της Διαλογής των Αρχείων" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "Διεργασία εγγραφής μεταδεδομένων" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Προειδοποίηση: το Τζήκιυ έχει συντεθεί χωρίς το Exiv2. Κάποιες επιλογές " "είναι απενεργοποιημένες." #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Τα μεταδεδομένα εγγράφονται με την ακόλουθη σειρά. Η διεργασία τελειώνει " "μετά την πρώτη επιτυχία." #: ../src/preferences.c:2682 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο " "της εικόνας (μη προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα" #: ../src/preferences.c:2716 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Ερώτηση πριν την εγγραφή στα αρχεία των εικόνων" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Βήμα 2 και 3: εγγραφή στα ιδιωτικά αρχεία του Τζήκιυ" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο " "λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά τη λήξη του χρόνου" #: ../src/preferences.c:2752 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Λήξη χρόνου (δευτερόλεπτα):" #: ../src/preferences.c:2755 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή της εικόνας" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 msgid "Color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: ../src/preferences.c:3179 msgid "Input profiles" msgstr "Προφίλ εισαγωγής" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Ονομασία στο μενού" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Εισαγωγή %d:" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 msgid "Select color profile" msgstr "Επιλογή χρωματικού προφίλ" #: ../src/preferences.c:3225 msgid "Screen profile" msgstr "Προφίλ οθόνης" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Χρήση του προφίλ οθόνης του συστήματος, αν είναι διαθέσιμο" #: ../src/preferences.c:3234 msgid "Screen:" msgstr "Οθόνη:" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου διαγραφής (Delete)" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ανάπτυξη των φακέλων σε προβολή δένδρου" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Μετονομασία στη θέση" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Αρπαγή και σύρσιμο του μέγεθους του εικονίδιου" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης πληκτρολογίου" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "Επιταχυντές" #: ../src/preferences.c:3468 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "ΚΛΕΙΔΙ" #: ../src/preferences.c:3501 msgid "Tooltip" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/preferences.c:3532 msgid "Reset selected" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοσκοπικό" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 msgid "Mirror left image" msgstr "Καθρεφτισμός της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 msgid "Flip left image" msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 msgid "Mirror right image" msgstr "Καθρεφτισμός της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 msgid "Flip right image" msgstr "Περιστροφή της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" "Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας πλήρης οθόνης" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη" #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Left X" msgstr "Αριστερό Χ" #: ../src/preferences.c:3638 msgid "Left Y" msgstr "Αριστερό Υ" #: ../src/preferences.c:3640 msgid "Right X" msgstr "Δεξί Χ" #: ../src/preferences.c:3642 msgid "Right Y" msgstr "Δεξί Υ" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου config: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ρυθμίσεων: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "επόμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "προηγούμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "πρώτη εικόνα" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "τελευταία εικόνα" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "εκκίνηση πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "διακοπή πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #: ../src/remote.c:1397 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων, εις βάθος, στο ΦΑΚΕΛΟ" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[N][.M]>" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "" "ορισμός της καθυστέρησης της συνεχόμενης προβολής των εικόνων (σε " "δευτερόλεπτα)" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "προβολή των εργαλείων" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "απόκρυψη των εργαλείων" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "τερματισμός" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "|" msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 msgid "open FILE in new window" msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ σε νέο παράθυρο" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "καθαρισμός του κατάστιχου της συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:1421 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "προσθήκη του ΑΡΧΕΙΟΥ στο κατάστιχο συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Κατάστιχο απομακρυσμένης εντολής:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" "\n" " Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά " "αρχεία, αν υπάρχουν.\n" #: ../src/remote.c:1573 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "σχόλια" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "αποτελέσματα" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Συλλογές" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "ίσο με" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "ανάμεσα" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "πριν" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "ταίριασμα με όλα" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "ταίριασμα με οποιοδήποτε" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "αποφυγή" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "είναι" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d αρχεία" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/search.c:2023 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Καμία αλλαγή" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Αρχεία" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον αρχείο για περιεχόμενο εικόνας." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: ../src/search.c:3328 msgid "Image search" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Εις βάθος" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "και" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% παρόμοιο με" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/secure_save.c:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Σφάλμα ασφαλείας εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Αποτυχία φορτώματος της μικρογραφίας της εικόνας από την μικροαποθήκευση· " "επιχειρείται αναδημιουργία.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Αποτυχία της διαγραφής" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του παλιού αρχείου από τον φάκελο των απορριμμάτων" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση ή δημιουργία του καταλόγου των απορριμμάτων.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (μέγιστο %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέος Σελιδοδείκτης" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την " "προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Ίσως να μην επιτύχει η επέμβαση στα αρχεία, και η προβολή τους με το %s .\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε " "να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n" "(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η UTF-8· παρ' όλα αυτά το " "αρχείο:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Αποτυχία μετανομασίας του %s σε %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Συ_νέχιση" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη των αλλαγών" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Λεπτομέρειες του αρχείου" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Επέλεξε τον φάκελο προορισμού." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Χειροκίνητη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Αρχικό όνομα:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Αυτόματη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Έναρξη #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Τελείωμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Γέμισμα:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Μορφή (* = αρχικό όνομα, ## = αριθμοί)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Αρχείο: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση του αρχείου" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n" "« %s »." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της " "εικόνας." #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Αυτό θα διαγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete files?" msgstr "Διαγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2273 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Αυτό θα γράψει τα μεταδεδομένα στα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 msgid "Move failed" msgstr "Αποτυχία μετακίνησης" #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move files?" msgstr "Μετακίνηση των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "This will move the following files" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 msgid "Copy failed" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy files?" msgstr "Αντιγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Rename files?" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "This will rename the following files" msgstr "Αυτό θα μετονομάσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή" #: ../src/utilops.c:2504 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Run editor?" msgstr "Εκτέλεση του επεξεργαστή;" #: ../src/utilops.c:2508 msgid "External command failed" msgstr "Αποτυχία της εξωτερικής εντολής" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/utilops.c:2678 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Διαγραφή του συμβολικού δεσμού;" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n" "Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός." #: ../src/utilops.c:2682 msgid "Link deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του δεσμού" #: ../src/utilops.c:2692 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο." #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Αδυναμία καταστίχισης των περιεχομένων του φακέλου %s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν " "να διαγραφεί." #: ../src/utilops.c:2730 msgid "Subfolders:" msgstr "Υποφάκελοι:" #: ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder?" msgstr "Διαγραφή του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα εξής αρχεία:" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n" "Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου." #: ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename folder?" msgstr "Μετονομασία του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2884 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2937 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create folder?" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2941 msgid "Can't create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "Επάν_ω, στο γονικό" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Εις βάθος συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Αναζήτηση _πανομοιότυπων..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων, εις βάθος..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _Κατάστιχο" #: ../src/view_dir.c:753 msgid "View as _Tree" msgstr "Προβολή ως Δέν_τρο" #: ../src/view_dir.c:766 msgid "Show _hidden files" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../src/view_file/view_file.c:667 msgid "View as _Icons" msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο όνομα αρχείου:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Όνομα" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Έναρξη #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του Τζήκιυ 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Έξοδος του προγράμματος όταν κλείσει αυτό το παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση _μικρογραφιών" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ή άκυρο, ή παραλείπεται: %s\n" #~ "Χρησιμοποίησε την εντολή --help για να δεις τις επιλογές\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Άκυρες, ή που θα αγνοηθούν, απομακρυσμένες επιλογές: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρησιμοποίησε το --remote-help για έγκυρες απομακρυσμένες επιλογές.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Γραμμή εντολών" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία-Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμική" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 " #~ "- 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% αποδίδει το όνομα αρχείου της εικόνας.\n" #~ "Επίσης διαθέσιμα: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (μέγεθος αρχείου), %width%, %height%, %res" #~ "% (ανάλυση)\n" #~ "Για να έχεις πρόσβαση στα δεδομένα EXIF, χρησιμοποίησε το ΕΞΙΦ όνομα· πχ, " #~ "το %formatted.Camera% είναι το όνομα της μορφοποιημένης " #~ "φωτογραφικής μηχανής,\n" #~ "το %Exif.Photo.DateTimeOriginal% είναι η ημερομηνία της αρχικής " #~ "λήψης.\n" #~ "Η σημείωση %formatted.Camera:20 θα μειώσει τα προβαλλόμενα " #~ "δεδομένα σε 20 χαρακτήρες και θα προσθέσει τρεις τελείες στο τέλος για να " #~ "επισημάνει την περικοπή.\n" #~ "Αν δύο ή περισσότερες μεταβλητές συνδέονται με το |-σύμβολο, τυπώνει τις " #~ "διαθέσιμες μεταβλητές με ένα διαχωριστή.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% θα μπορούσε να δείξει \"1/20δευτ - 400 - 80 " #~ "χιλ\" or \"1/200 - 80 χιλ\",\n" #~ "αν δεν υπάρχουν πληροφορίες ISO στα δεδομένα Exif.\n" #~ "Αν μια γραμμή είναι άδεια, απομακρύνεται. Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να " #~ "προσθέσει γραμμές οι οποίες εξαφανίζονται εντελώς, όταν δεν υπάρχουν " #~ "διαθέσιμα δεδομένα.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Μια εικόνα ανά σελίδα" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Φύλλο κατάδειξης" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Αρχείο PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, χαμηλής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, κανονικής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, υψηλής ποιότητας" #~ msgid "points" #~ msgstr "σημεία" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστόμετρα" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "εκατοστόμετρα" #~ msgid "inches" #~ msgstr "ίντσες" #~ msgid "picas" #~ msgstr "πίκια" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Δικαστικό" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Εταιρικό" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Φάκελος #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Φάκελος #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Φάκελος C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Φάκελος C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Φάκελος C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Φωτογραφία 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Φωτογραφία 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ταχυδρομική κάρτα" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Ταμπλόιντ" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "σελίδα %d από %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος της διασωλήνωσης για εγγραφή.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Σφάλμα SIGPIPE στην εγγραφή στον εκτυπωτή." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα στην εκτύπωση στο %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Εκτύπωση %d σελίδων στο %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφή:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Μονάδες:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Προορισμός:" #~ msgid "" #~ msgstr "<το όνομα του εκτυπωτή>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Μέγεθος καταδείγματος:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Χαρτί" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Περιθώρια" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Αριστερά:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Δεξιά:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Κορυφή:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Κάτω:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Μορφή αρχείου:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Απομνημόνευση των ρυθμίσεων του εκτυπωτή" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ασφαλής διαγραφής" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Ασφαλής διαγραφή: %s%s\n" #~ "Κάδος απορριμάτων: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Μικροαποθήκευση των μικρογραφιών" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Επεξεργαστές" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Προσθήκη σε νέα συλλογή" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Ε_ξωτερικοί Επεξεργαστές" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Περιορισμός του μέγεθους της εικόνας, όταν γίνεται αυτόματη προσαρμογή " #~ "(%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 Τζον Έλλις (John Ellis)\n" #~ "Copyright (c) %s Η Ομάδα του Τζήκιυ\n" #~ "ιστότοπος: %s\n" #~ "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: %s\n" #~ "\n" #~ "Εκδίδεται υπό την GNU Γενική Δημόσια Άδεια" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Μνεία..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιά" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Κατά_στιχο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Προβολή του Φάκελου ως Κατάστιχο" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Δέντ_ρο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Προβολή των Φακέλων ως Δέντρο" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Όταν επιλέγεται μια νέα εικόνα:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Αυτόματη περιστροφή της εικόνας, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ομοιότητες" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Έλεγχος περιστροφής αμετάβλητου διπλότυπου " #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ"