# Nikos Papadopoulos >, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 18:33+0300\n" "Last-Translator: Nikos Papadopoulos >\n" "Language-Team: Greek <231036448@freemail.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Προβολή και διαχείριση εικόνων" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του Τζήκιυ 1.0alphaX" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του GQView" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Εφαρμογή του προσανατολισμού στο περιεχόμενο της εικόνας" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Εσωτερικός Δεσμός" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "Ομαδική UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Επεξεργασία του αρχείου Ταυτότητας του UFRaw" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Ομαδική UFRaw, εις βάθος" #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/advanced_exif.c:385 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/advanced_exif.c:387 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/advanced_exif.c:388 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: ../src/advanced_exif.c:389 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: ../src/bar.c:184 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 msgid "File info" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: ../src/bar.c:191 msgid "Location and GPS" msgstr "Τοποθεσία και GPS" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017 msgid "GPS Map" msgstr "Χάρτης GPS" #: ../src/bar.c:315 msgid "Move to _top" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../src/bar.c:318 msgid "Move to _bottom" msgstr "Μεταφορά _κάτω" #: ../src/bar.c:320 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" #: ../src/bar.c:692 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_comment.c:216 msgid "Add text to selected files" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος κειμένου, στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_exif.c:221 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 msgid "Configure entry" msgstr "Ρύθμιση των στοιχείων" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632 msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη στοιχείων" #: ../src/bar_exif.c:565 msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/bar_exif.c:583 msgid "Show only if set" msgstr "Εμφάνιση μόνο όταν ορίζεται" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Επεξεργάσιμο (υποστηρίζεται μόνο για XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:620 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Απομάκρυνση του \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:633 msgid "Show hidden entries" msgstr "Προβολή κρυφών στοιχείων" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/bar_gps.c:728 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Εστίαση %i" #: ../src/bar_gps.c:746 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #: ../src/bar_gps.c:751 msgid "Loading map" msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: ../src/bar_gps.c:817 msgid "Enable markers" msgstr "Ενεργοποίηση σημαδιών" #: ../src/bar_gps.c:819 msgid "Centre map on marker" msgstr "Κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι" #: ../src/bar_gps.c:841 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι απενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:846 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι ενεργοποιημένο" #: ../src/bar_gps.c:850 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Κεντράρισμα του Χάρτη" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Ιστόγ_ραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Ιστό_γραμμα στο Πράσινο" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπ_λε" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην _Τιμή" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Γραμ_μικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "Λ_ογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: ../src/bar_keywords.c:935 msgid "Edit keyword" msgstr "Επεξεργασία της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1258 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:942 msgid "Configure keyword" msgstr "Ρύθμιση της λέξης-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:948 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:957 msgid "Keyword type:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Helper" msgstr "Βοηθός" #: ../src/bar_keywords.c:1262 msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες" #: ../src/bar_keywords.c:1282 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1289 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Σημάδι %d" #: ../src/bar_keywords.c:1294 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Σύνδεση του \"%s\" στο σημάδι" #: ../src/bar_keywords.c:1301 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Επεξεργασία του \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Αποσύνδεση του \"%s\" από το σημάδι %s" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337 msgid "Expand checked" msgstr "Επέκταση των τσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339 msgid "Hide unchecked" msgstr "Απόκρυψη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1326 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1328 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/bar_keywords.c:1329 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: ../src/bar_keywords.c:1330 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1334 msgid "On any change" msgstr "Με κάθε αλλαγή" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Η συλλογή:\n" "%s\n" "υπάρχει ήδη." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης της συλλογής:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Η Αποθήκευση Απέτυχε" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190 msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εικόνας" #: ../src/cache.c:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1189 msgid "done" msgstr "έγινε" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μεταδεδομένων..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση όλων των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Διατήρηση" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δε μπορεί να βρεθεί." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "Έναρ_ξη" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Να συμπεριληφθούν και οι υποφάκελοι" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών, τοπικά, στις πηγαίες εικόνες" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "πάτησε το «Έναρξη» για να ξεκινήσεις" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115 msgid "running..." msgstr "εκτελείται..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Αυτό θα απομακρύνει όλες τις μικρογραφίες που έχουν αποθηκευθεί στο δίσκο.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: ../src/cache_maint.c:1205 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης και Δεδομένων" #: ../src/cache_maint.c:1221 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Μικροαποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Ξεκαθάρισμα" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών λέξεων-κλειδιών, και των σχολίων." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: ../src/collect.c:343 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Χωρίς τίτλο (%d)" #: ../src/collect.c:985 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Συλλογή - %s" #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101 msgid "Close collection" msgstr "Κλείσιμο της συλλογής" #: ../src/collect.c:1102 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Η συλλογή μετατράπηκε.\n" "Να αποθηκευθεί, πρώτα;" #: ../src/collect.c:1105 msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Προσδιορισμένη διαδρομή:\n" "%s\n" "αυτό είναι φάκελος· οι συλλογές είναι αρχεία" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος, όχι ένα αρχείο συλλογής." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Δεν έχεις δικαιώματα ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: ../src/collect-io.c:356 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος της συλλογής (εγγραφή) \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:381 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου συλλογής: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d εικόνες (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d εικόνες" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652 #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 #: ../src/view_file/view_file.c:581 msgid "View in _new window" msgstr "Προβολή σε _νέο παράθυρο" #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646 #: ../src/search.c:1073 msgid "Rem_ove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Append from file list" msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων" #: ../src/collect-table.c:914 msgid "Append from collection..." msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..." #: ../src/collect-table.c:918 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048 msgid "Select none" msgstr "Επιλογή κανενός" #: ../src/collect-table.c:924 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../src/collect-table.c:926 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 #: ../src/view_file/view_file.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "Αντιγρα_φή..." #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 #: ../src/view_file/view_file.c:587 msgid "_Move..." msgstr "Μετα_κίνηση..." #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674 #: ../src/view_file/view_file.c:589 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676 #: ../src/view_file/view_file.c:591 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593 msgid "_Copy path" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: ../src/collect-table.c:952 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "_Sort" msgstr "_Ταξινόμηση" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631 msgid "Show filename _text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: ../src/collect-table.c:960 msgid "_Save collection" msgstr "Απο_θήκευση της συλλογής" #: ../src/collect-table.c:962 msgid "Save collection _as..." msgstr "Αποθήκευση της συλλογής _ως..." #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Ανα_ζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729 #: ../src/search.c:1059 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Το ριγμένο κατάστιχο περιέχει καταλόγους." #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Προσθήκη περιεχομένων" #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Προσθήκη περιεχομένων, εις _βάθος" #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Παράλειψη φακέλων" #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB συμβατό" #: ../src/color-man.c:453 msgid "Custom profile" msgstr "Προσαρμοσμένο προφίλ" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Παρακαλώ προσδιόρισε το όνομα του αρχείου." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο desktop" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668 msgid "File deletion failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψεις το αρχείο:\n" " %s" #: ../src/desktop_file.c:383 msgid "new.desktop" msgstr "νέο.desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Σύρε εδώ τα αρχεία για να γίνει σύγκριση." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d αρχεία" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Βρέθηκαν %d ομοιότητες σε %d αρχεία" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[όρισε 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Ανάγνωση των διαστάσεων..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων ομοιότητας..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Σύγκριση..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: ../src/dupe.c:2332 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1" #: ../src/dupe.c:2334 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2" #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605 msgid "Add to new collection" msgstr "Προσθήκη σε νέα συλλογή" #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075 msgid "C_lear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651 msgid "Close _window" msgstr "Κλείσιμο του _παραθύρου" #: ../src/dupe.c:2524 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d αρχεία ( ομάδες 2)" #: ../src/dupe.c:2740 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3087 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../src/dupe.c:2744 msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" #: ../src/dupe.c:2746 msgid "Similarity (high)" msgstr "Ομοιότητα (υψηλή)" #: ../src/dupe.c:2747 msgid "Similarity" msgstr "Ομοιότητα" #: ../src/dupe.c:2748 msgid "Similarity (low)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: ../src/dupe.c:2749 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ομοιότητα (προσαρμοσμένη)" #: ../src/dupe.c:3232 msgid "Find duplicates" msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων" #: ../src/dupe.c:3314 msgid "Compare to:" msgstr "Σύγκριση με:" #: ../src/dupe.c:3327 msgid "Compare by:" msgstr "Σύγκριση κατά:" #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: ../src/dupe.c:3343 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/dupe.c:3351 msgid "Compare two file sets" msgstr "Σύγκριση δύο ομάδων αρχείων" #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../src/dupe.c:3379 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι ομοιότητας:" #: ../src/editors.c:289 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Το αρχείο desktop '%s' δεν θα έπρεπε να περιλαμβάνει επέκταση αρχείου στο " "στίχο του Εικονίδιου (Icon=): '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "ναι" #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "όχι" #: ../src/editors.c:515 msgid "stopping..." msgstr "διακοπή..." #: ../src/editors.c:536 msgid "Edit command results" msgstr "Επεξεργασία των αποτελεσμάτων εντολής" #: ../src/editors.c:539 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Αποτέλεσμα εξόδου του %s" #: ../src/editors.c:1066 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1193 msgid "stopped by user" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: ../src/editors.c:1278 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1280 msgid "Invalid editor command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή επεξεργαστή" #: ../src/editors.c:1367 msgid "Editor template is empty." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή είναι κενό." #: ../src/editors.c:1368 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή έχει λανθασμένη σύνταξη." #: ../src/editors.c:1369 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή χρησιμοποιεί ασύμβατες μακροεντολές." #: ../src/editors.c:1370 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Αδυναμία εύρεσης μορφής αρχείου που να ταιριάζει." #: ../src/editors.c:1371 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή." #: ../src/editors.c:1372 msgid "External editor returned error status." msgstr "Ο εξωτερικός επεξεργαστής απάντησε με κατάσταση σφάλματος." #: ../src/editors.c:1373 msgid "File was skipped." msgstr "Το αρχείο προσπεράστηκε." #: ../src/editors.c:1374 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "πάνω αριστερά" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "πάνω δεξιά" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "κάτω δεξιά" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "κάτω αριστερά" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "αριστερά πάνω" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "δεξιά πάνω" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "δεξιά κάτω" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "αριστερά κάτω" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "εκατοστόμετρο" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "μέσος όρος" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "κεντραρισμένο" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "πολλαπλών σημείων" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "πολλαπλών τμημάτων" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "μερικό" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "άλλο" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "χειροκίνητο" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "οπή" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "διάφραγμα" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "δημιουργικό" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "πορτραίτο" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "τοπίο" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "φως ημέρας" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "φθορίζον" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "βολφραμίου (πυρακτώσεως )" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "λάμψη" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "καλός καιρός" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "συννεφιασμένος καιρός" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "σκιά" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "ημερήσιο φθορίζον" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "μέρας λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "δροσερό λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "λευκό φθορίζον" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "προεπιλεγμένο φως Α" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "προεπιλεγμένο φως Β" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "προεπιλεγμένο φως " #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO στούντιου βολφραμίου" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ναι, δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ναι, ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "μη βαθμονομημένο" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 1ος τσιπ" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 2 τσιπ" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "περιοχή χρώματος 3ών τσιπ" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "περιοχή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "τριγραμμικό" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "γραμμή χρωματικής συνέχειας" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "ψηφιακή σταθερή κάμερα" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "απευθείας φωτογραφία" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "προσαρμοσμένο" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "αυτόματη αγκύλη" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "τυπικό" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "νυχτερινή σκηνή" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "αύξηση χαμηλών" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "αύξηση υψηλών" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "μείωση χαμηλών" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "μείωση υψηλών" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "απαλό" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "σκληρό" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "χαμηλή" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "υψηλή" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "μακροεντολή" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "απόμακρο" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Μπίτια ανά Δείγμα/Πίξελο" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Μάρκα της Κάμερας" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "Χ ανάλυση" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Υ ανάλυση" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Μονάδες Ανάλυσης" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Υλικολογισμικό (firmware)" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Λευκό σημείο" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Πρωτεύουσες χρωματικότητες" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy συντελεστές" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr τοποθέτηση" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Αναφορά ασπρόμαυρου" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif απόκλιση" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Βαθμός έκθεσης (δευτερόλεπτα)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "ΑριθμόςF" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Φασματική Ευαισθησία" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Παράγοντας οπτικοηλεκτρικής μετατροπής" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Αρχική ημερομηνία" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Μορφή πίξελων" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Οπή" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Μέγιστη οπή" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Απόσταση υποκειμένου" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας μέτρησης" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Πηγή φωτός" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Λάμψη" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Απόσταση εστίασης" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Περιοχή υποκειμένου" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "ΣημείωσηΚατασκευαστή" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "ΣχόλιοΧρήστη" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Αρχικός χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος υποδευτερόλεπτου" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix έκδοση" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Χρωματική Διάταξη" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Ηχητικά δεδομένα" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 επέκταση" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Ένταση λάμψης" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Χ" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Υ" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Μονάδες πυκνότητας των πίξελων" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Τοποθεσία υποκειμένου" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Τύπος αισθητήρα" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Μορφή σκηνής" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Μήτρα παράταξης χρωματικών φίλτρων" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Διαδικασία αποτύπωσης" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Λειτουργία κατάστασης έκθεσης" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Ισορροπία λευκού" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Αναλογία ψηφιακής εστίασης" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Εστιακή απόσταση (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Μορφή σύλληψης σκηνής" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Ελεγκτής Κέρδους" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Οξύτητα" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Ρύθμιση της συσκευής" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Εύρος υποκειμένου" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Σειριακός αριθμός της εικόνας" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "άπειρο" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "kατάσταση λειτουργίας: " #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "μείωση κόκκινου ματιού" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "σημείο" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "ενσωματωμένο" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "Πάνω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "Κάτω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #: ../src/exif-common.c:574 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../src/exif-common.c:575 msgid "Color profile" msgstr "Χρωματικό προφίλ" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "GPS θέση" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS υψόμετρο" #: ../src/exif-common.c:578 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: ../src/exif-common.c:579 msgid "File date" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: ../src/exif-common.c:580 msgid "File mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2555 msgid "file or directory does not exist" msgstr "το αρχείο ή ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2561 msgid "destination already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: ../src/filedata.c:2567 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ο προορισμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2573 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2579 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει" #: ../src/filedata.c:2585 msgid "source directory is not writable" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: ../src/filedata.c:2591 msgid "no read permission" msgstr "χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης" #: ../src/filedata.c:2597 msgid "file is readonly" msgstr "το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" #: ../src/filedata.c:2603 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί" #: ../src/filedata.c:2609 msgid "source and destination are the same" msgstr "η πηγή και ο προορισμός είναι τα ίδια" #: ../src/filedata.c:2615 msgid "source and destination have different extension" msgstr "η πηγή και ο προορισμός έχουν διαφορετική επέκταση" #: ../src/filedata.c:2621 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "υπάρχουν μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα για το αρχείο" #: ../src/filedata.c:2627 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ένα άλλο αρχείου προορισμού έχει το ίδιο όνομα αρχείου" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Να ορίζεται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Καταγραφή του Ιστογράμματος στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: ../src/history_list.c:140 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: ../src/image.c:173 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Συλλογή %s)" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας ΤζέιΠιΤζι (JPEG) (%s)" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211 msgid "Zoom _in" msgstr "Με_γέθυνση" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213 msgid "Zoom _out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Εστίαση _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662 msgid "Fit image to _window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο _παράθυρο" #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετ_σαρία" #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Μετάβαση στην προβολή καταλόγου" #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703 msgid "Continue slides_how" msgstr "Συνέχιση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708 #: ../src/layout_image.c:715 msgid "Pause slides_how" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284 msgid "Exit _full screen" msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης" #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288 msgid "_Full screen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292 msgid "C_lose window" msgstr "Κ_λείσιμο του παραθύρου" #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: ../src/layout.c:481 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #: ../src/layout.c:486 msgid "Scroll to image center" msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #: ../src/layout.c:491 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Διατήρησε την περιοχή από προηγούμενη εικόνα" #: ../src/layout.c:578 msgid " Slideshow" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/layout.c:582 msgid " Paused" msgstr "Παυμένο" #: ../src/layout.c:598 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:605 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:610 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d αρχεία%s" #: ../src/layout.c:656 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(χωρίς δικαίωμα ανάγνωσης) %s bytes" #: ../src/layout.c:660 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: ../src/layout.c:668 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: ../src/layout.c:754 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: ../src/layout.c:759 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/layout.c:768 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/layout.c:778 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Επιλογή φακέλου" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:788 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/layout.c:2051 msgid "Window options and layout" msgstr "Επιλογές παράθυρου και διάταξης" #: ../src/layout.c:2116 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../src/layout.c:2118 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Διαδρομή στο Σπίτι (άδειο, για να χρησιμοποιηθεί ο σπιτικός κατάλογός σου)" #: ../src/layout.c:2126 msgid "Use current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: ../src/layout.c:2129 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας στην προβολή του κατάστιχου των καταλόγων" #: ../src/layout.c:2132 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Έξοδος του προγράμματος όταν κλείσει αυτό το παράθυρο" #: ../src/layout.c:2135 msgid "Start-up directory:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: ../src/layout.c:2137 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Restore last path" msgstr "Αποκατάσταση της τελευταίας διαδρομής" #: ../src/layout.c:2143 msgid "Home path" msgstr "Διαδρομή στο Σπίτι" #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/layout.c:2394 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(σύρε για να αλλάξεις την σειρά)" #: ../src/layout_image.c:728 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "Ζώοο" #: ../src/layout_image.c:732 msgid "Hide file _list" msgstr "Κρύψιμο του _κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_image.c:1912 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1920 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:514 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: ../src/layout_util.c:517 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/layout_util.c:520 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: ../src/layout_util.c:524 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:1692 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../src/layout_util.c:1693 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/layout_util.c:1695 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370 msgid "_Orientation" msgstr "_Προσανατολισμός" #: ../src/layout_util.c:1697 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1698 msgid "E_xternal Editors" msgstr "Ε_ξωτερικοί Επεξεργαστές" #: ../src/layout_util.c:1699 msgid "P_references" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:1701 msgid "_Files and Folders" msgstr "Αρχεία και _Φάκελοι" #: ../src/layout_util.c:1702 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:1703 msgid "_Color Management" msgstr "_Διαχείριση Χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:1704 msgid "_Connected Zoom" msgstr "_Συνδεμένη Εστίαση" #: ../src/layout_util.c:1705 msgid "Spli_t" msgstr "Δια_χωρισμός" #: ../src/layout_util.c:1706 msgid "Stere_o" msgstr "Στερεοσκ_οπικό" #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838 msgid "Image _Overlay" msgstr "Επι_κάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:1708 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/layout_util.c:1710 msgid "_First Image" msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1710 msgid "First Image" msgstr "Πρώτη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 msgid "_Previous Image" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Next Image" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1717 msgid "_Last Image" msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1717 msgid "Last Image" msgstr "Τελευταία Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Back" msgstr "Πί_σω" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../src/layout_util.c:1719 msgid "_Home" msgstr "_Σπίτι" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566 #: ../src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../src/layout_util.c:1722 msgid "New _window" msgstr "Νέο _παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:1722 msgid "New window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_New collection" msgstr "_Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "New collection" msgstr "Νέα συλλογή" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Open collection..." msgstr "_Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "Open collection..." msgstr "Άνοιγμα συλλογής..." #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "Open recen_t" msgstr "Άνοιγμα πρόσ_φατου" #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "Open recent" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Search..." msgstr "_Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Find duplicates..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων..." #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Pa_n view" msgstr "Πα_νόψη" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Pan view" msgstr "Πανόψη" #: ../src/layout_util.c:1729 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "New folder..." msgstr "Νέος φάκελος..." #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "Copy..." msgstr "Αντιγραφή..." #: ../src/layout_util.c:1732 msgid "Move..." msgstr "Μετακίνηση..." #: ../src/layout_util.c:1733 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Απενερ_γοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1737 msgid "Enable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης τω_ν αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1738 msgid "Disable file grouping" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: ../src/layout_util.c:1740 msgid "Close window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Quit" msgstr "_Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή _κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1745 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Περιστροφή _αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Περιστροφή 1_80" #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Rotate 180" msgstr "Περιστροφή 180°" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321 msgid "_Mirror" msgstr "_Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:1752 msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324 msgid "_Flip" msgstr "_Αναποδογύρισμα" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "Flip" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327 msgid "_Original state" msgstr "_Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Select _all" msgstr "Επιλ_ογή όλων" #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Select _none" msgstr "Επιλογή _κανενός" #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή της Επιλογής" #: ../src/layout_util.c:1758 msgid "P_references..." msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../src/layout_util.c:1758 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: ../src/layout_util.c:1759 msgid "Configure _Editors..." msgstr "Ρύθμιση των _Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:1759 msgid "Configure Editors..." msgstr "Ρύθμιση των Επεξεργαστών..." #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Ρύθμιση του παρόντος παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "Configure this window..." msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Διατήρηση _μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #: ../src/layout_util.c:1762 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "_Save metadata" msgstr "_Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Save metadata" msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να _χωράει" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 msgid "Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμο_γή" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789 msgid "Fit _Vertically" msgstr "Κάθε_τη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "Fit Vertically" msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Εστίαση _2:1" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791 msgid "Zoom _3:1" msgstr "Εστίαση _3:1" #: ../src/layout_util.c:1775 msgid "Zoom 3:1" msgstr "Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792 msgid "Zoom _4:1" msgstr "Εστίαση _4:1" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Εστίαση 1:2" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794 msgid "Zoom 1:3" msgstr "Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Συνδεμένη Εστιακό Πλησίασμα" #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Συνδεμένη Εστιακή Απομάκρυνση" #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:1" #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση ώστε να χωράει" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Οριζόντιο" #: ../src/layout_util.c:1789 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Κάθετο" #: ../src/layout_util.c:1790 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 2:1" #: ../src/layout_util.c:1791 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 3:1" #: ../src/layout_util.c:1792 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 4:1" #: ../src/layout_util.c:1793 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση :1:2" #: ../src/layout_util.c:1794 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:3" #: ../src/layout_util.c:1795 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:4" #: ../src/layout_util.c:1796 msgid "_View in new window" msgstr "_Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:1796 msgid "View in new window" msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 msgid "F_ull screen" msgstr "Π_λήρης οθόνη" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 msgid "_Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την π_λήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 msgid "Leave full screen" msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες υπερκάλυ_ψης" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες Υπερκάλυψης" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κ_ανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κανάλια ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις _λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1805 msgid "_Hide file list" msgstr "_Απόκρυψη του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1805 msgid "Hide file list" msgstr "Κρύψιμο του κατάστιχου των αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1806 msgid "_Pause slideshow" msgstr "_Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1806 msgid "Pause slideshow" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1807 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:1807 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/layout_util.c:1808 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:1808 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/layout_util.c:1809 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:1809 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/layout_util.c:1811 msgid "_Release notes" msgstr "Σημειώσεις _έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:1811 msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #: ../src/layout_util.c:1812 msgid "_About" msgstr "Σ_χετικά με" #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534 msgid "About" msgstr "Σχετικά με" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "_Log Window" msgstr "_Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Log Window" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "_Exif window" msgstr "_Παράθυρο πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Exif window" msgstr "Παράθυρο των πληροφοριών Exif" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Περι_φορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Επόμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1826 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Προβολή των _Μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:1826 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Προβολή των μικρογραφιών" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Show _Marks" msgstr "Προβολή Ση_μαδιών" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Show Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Προβολή των Πιξελικών Πληροφοριών " #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "_Float file list" msgstr "Επι_πλέουσα λίστα αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Float file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής ε_ργαλείων" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "Hide toolbar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Info sidebar" msgstr "Πλευρ_ική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "Info sidebar" msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Sort _manager" msgstr "Διαχειριστής _ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Sort manager" msgstr "Διαχειριστής ταξινόμησης" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Ενα_λλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Use _color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Use color profiles" msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from _image" msgstr "Χρήση προφίλ από την _εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from image" msgstr "Χρήση προφίλ από την εικόνα" #: ../src/layout_util.c:1837 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:1837 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "Image Overlay" msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_Show Histogram" msgstr "Εμφάνι_ση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "Show Histogram" msgstr "Εμφάνιση Ιστογράμματος" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1842 msgid "_Exif rotate" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Exif έκδοση" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Image _List" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "View Images as List" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "I_cons" msgstr "Ει_κονίδια" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "View Images as Icons" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "_Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Split Horizontal" msgstr "Οριζόντιος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "_Vertical" msgstr "_Κάθετα" #: ../src/layout_util.c:1856 msgid "Split Vertical" msgstr "Κάθετος Διαχωρισμός" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Quad" msgstr "_Τετραπλά" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "Split Quad" msgstr "Τετραπλή Διαίρεση" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "_Single" msgstr "_Μονό" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Split Single" msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Εισαγωγή 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή _1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Εισαγωγή 1: συμβατό με AdobeRGB" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input _2" msgstr "Εισαγωγή _2" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input 2" msgstr "Εισαγωγή 2" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input _3" msgstr "Εισαγωγή _3" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input 3" msgstr "Εισαγωγή 3" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input _4" msgstr "Εισαγωγή _4" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input 4" msgstr "Εισαγωγή 4" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input _5" msgstr "Εισαγωγή _5" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input 5" msgstr "Εισαγωγή 5" #: ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on Red" msgstr "Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on Green" msgstr "Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Ιστόγραμμα στο RGB" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην Τιμή" #: ../src/layout_util.c:1879 msgid "Linear Histogram" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "Log Histogram" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Stereo Auto" msgstr "Στερεοσκοπικό Αυτόματο" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Side by Side" msgstr "_Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Στερεοσκοπικό Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Cross" msgstr "_Σαυρός" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Stereo Cross" msgstr "Στεροσκοπικό Σταυρός" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "_Off" msgstr "_Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "Stereo Off" msgstr "Στερεοσκοπικό Απενεργοποιημένο" #: ../src/layout_util.c:2203 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Σημάδι _%d" #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Όρι_σε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2204 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Επαναπρο_σδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2205 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Επαναπροσδιορισμός του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #: ../src/view_file/view_file.c:535 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή _του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2208 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Επι_λογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Επιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Επιλογή του _σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημ_αδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2210 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Δ_ιασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2211 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Διασταύρωση με το σημάδι %d" #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημα_διού %d" #: ../src/layout_util.c:2212 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2213 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2213 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Διαλογή του σημαδιού %d" #: ../src/layout_util.c:2595 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Σύνολο αρχείων με μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα: %d" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Καθόλου μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα" #: ../src/layout_util.c:2648 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Προφίλ εικόνας: %s\n" "Προφίλ οθόνης: %s" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Click to enable color management" msgstr "Κλίκαρε για να ενεργοποιήσεις τη διαχείριση των χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2661 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα προφίλ χρωμάτων" #: ../src/layout_util.c:2683 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Εισαγωγή _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" "παρακαλώ, διάβασε το εγχειρίδιο χρήσης του LIRC,\n" "ώστε να ξέρεις πως να δημιουργήσεις ένα κατάλληλο αρχείο ρυθμίσεων\n" #: ../src/logwindow.c:131 msgid "Log" msgstr "Καταγραφές" #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197 msgid "Debug level:" msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:" #: ../src/main.c:352 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [επιλογές] [διαδρομή]\n" "\n" #: ../src/main.c:353 msgid "valid options are:\n" msgstr "οι έγκυρες επιλογές είναι:\n" #: ../src/main.c:354 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:355 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools εξαναγκαστική απόκρυψη των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:356 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας πλήρης " "οθόνης\n" #: ../src/main.c:357 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας " "συνεχόμενης προβολής των εικόνων\n" #: ../src/main.c:358 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [αρχεία] [συλλογές] άνοιγμα του παράθυρου συλλογής, για τη " "γραμμή εντολών\n" #: ../src/main.c:359 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" " --blank εκκίνηση με κενό κατάστιχο των αρχείων\n" #: ../src/main.c:360 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ορισμός της θέσης του κύριου παράθυρου\n" #: ../src/main.c:361 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote αποστολή των εντολών που ακολουθούν, στο " "ανοιχτό παράθυρο\n" #: ../src/main.c:362 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help εκτύπωση του κατάστιχου με τις " "απομακρυσμένες εντολές\n" #: ../src/main.c:364 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=επίπεδο] ενεργοποίηση του αποτελέσματος εξόδου της " "αποσφαλμάτωσης\n" #: ../src/main.c:365 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: ../src/main.c:368 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: ../src/main.c:370 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος\n" "\n" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ή άκυρο, ή παραλείπεται: %s\n" "Χρησιμοποίησε την εντολή --help για να δεις τις επιλογές\n" #: ../src/main.c:412 msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "Άκυρες, ή που θα αγνοηθούν, απομακρυσμένες επιλογές: " #: ../src/main.c:421 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" "\n" "Χρησιμοποίησε το --remote-help για έγκυρες απομακρυσμένες επιλογές.\n" #: ../src/main.c:523 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Δημιουργία του %s κατάλογος:%s\n" #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου:%s\n" #: ../src/main.c:579 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: ../src/main.c:598 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: ../src/main.c:708 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: ../src/main.c:713 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Τερματισμός %s" #: ../src/main.c:715 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Οι συλλογές έχουν μετατραπεί. Να γίνει τερματισμός, έτσι κι αλλιώς;" #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680 msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" #: ../src/menu.c:141 msgid "Sort by size" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: ../src/menu.c:144 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου" #: ../src/menu.c:150 msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία-Exif" #: ../src/menu.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: ../src/menu.c:156 msgid "Sort by path" msgstr "Ανακατανομή κατά διαδρομή" #: ../src/menu.c:159 msgid "Sort by number" msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: ../src/menu.c:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: ../src/menu.c:166 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241 msgid "Zoom to original size" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: ../src/menu.c:235 msgid "Fit image to window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο" #: ../src/menu.c:238 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Διατήρηση της εστίασης στην προηγούμενη ρύθμιση" #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/menu.c:318 msgid "Rotate _180" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../src/metadata.c:1700 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: ../src/metadata.c:1701 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "Free time" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Sport" msgstr "Αθλήματα" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Culture" msgstr "Πολιτισμός" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Festival" msgstr "Εκδηλώσεις" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Animal" msgstr "Ζώοο" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Bird" msgstr "Πουλί" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Insect" msgstr "Έντομο" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Wildlife" msgstr "Άγρια ζωή" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Zoo" msgstr "Ζωολογικός" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Plant" msgstr "Φυτό" #: ../src/metadata.c:1715 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Flower" msgstr "Λουλούδι" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Water" msgstr "Νερό" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "Sea" msgstr "Θάλασσα" #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Art" msgstr "Τέχνη" #: ../src/metadata.c:1723 msgid "Statue" msgstr "Άγαλμα" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739 msgid "Historic" msgstr "Ιστορική" #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740 msgid "Modern" msgstr "Σύγχρονη" #: ../src/metadata.c:1727 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: ../src/metadata.c:1728 msgid "Park" msgstr "Πάρκο" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "Street" msgstr "Δρόμος" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Square" msgstr "Πλατεία" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Buildings" msgstr "Κτίσματα" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Cathedral" msgstr "Καθεδρικός" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Palace" msgstr "Παλάτι" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Castle" msgstr "Κάστρο" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Interior" msgstr "Εσωτερικός χώρος" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Sunny weather" msgstr "Ηλιόλουστος καιρός" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Edited" msgstr "Επεξεργάστηκε" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολές" #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Πορτραίτο" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d εικόνες, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Η πανόψη δεν υποστηρίζει το φάκελο \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Ο φάκελος δεν υποστηρίζεται" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Ταξινόμηση των εικόνων..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392 msgid "Folder not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Η εισηγμένη διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "Pan View" msgstr "Πανόψη" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Φάκελοι (λουλούδι)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Καθόλου Εικόνες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Μικρές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Κανονικές Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Μεγάλες Μικρογραφίες" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Απόδοσης της Πανόψης" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Η απόδοση της πανόψης μπορεί να είναι μειωμένη." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Για τη βελτίωση της απόδοσης των μικρογραφιών, κατά την πανόψη, μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω επιλογές. Έχε υπόψη σου, ότι θα πρέπει να " "ενεργοποιηθούν καί οι δύο επιλογές για να δεις διαφορά στην απόδοση." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248 msgid "_Show Exif information" msgstr "Εμ_φάνιση των πληροφοριών Exif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250 msgid "Show im_age" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 msgid "_Full size" msgstr "_Πλήρες μέγεθος" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "βρέθηκε η διαδρομή" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "βρέθηκε το όνομα αρχείου" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "μερική αντιστοιχία" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "kαμία αντιστοιχία" #: ../src/preferences.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../src/preferences.c:108 msgid "RAW Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: ../src/preferences.c:507 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Κοντινότερη (χειρότερο, αλλά γρηγορότερο)" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Tiles" msgstr "Πλακίδια" #: ../src/preferences.c:511 msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμμική" #: ../src/preferences.c:513 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Υψηλή (το καλύτερο, αλλά το πιο αργό)" #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/preferences.c:661 msgid "Single image" msgstr "Μονή εικόνα" #: ../src/preferences.c:663 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:665 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: ../src/preferences.c:673 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κίτρινο-Μπλε" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:677 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:679 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Side by Side" msgstr "Δίπλα-Δίπλα" #: ../src/preferences.c:683 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Δίπλα-Δίπλα Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:690 msgid "Top - Bottom" msgstr "Κορυφή - Πάτος" #: ../src/preferences.c:691 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Πάνω - Κάτω Μισό μέγεθος" #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369 msgid "Fixed position" msgstr "Σταθερή θέση" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000 msgid "Reset filters" msgstr "Επαναφορά των φίλτρων" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τα φίλτρα αρχείων στα προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031 msgid "Clear trash" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: ../src/preferences.c:1032 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Επαναφορά του στίχου του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1080 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τον στίχο του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας στα " "προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: ../src/preferences.c:1434 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../src/preferences.c:1448 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" "Χρησιμοποίησε την προσδιορισμένη μικροαποθήκευση μικρογραφιών, κοινή με " "άλλες εφαρμογές" #: ../src/preferences.c:1454 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της " "εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:1457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Χρήση των μικρογραφιών EXIF, όταν είναι διαθέσιμες (οι μικρογραφίες ΕΞΙΦ " "ίσως να είναι ξεπερασμένες)" #: ../src/preferences.c:1460 msgid "Slide show" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Delay between image change:" msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στην αλλαγή των εικόνων:" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "Random" msgstr "Στη τύχη" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "Φόρτωση και μικροαποθήκευση της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1474 msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Μέγεθος μικροαποθήκευσης της αποκωδικοποιημένης εικόνας (Mb):" #: ../src/preferences.c:1476 msgid "Preload next image" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: ../src/preferences.c:1479 msgid "Refresh on file change" msgstr "Επαναφόρτωση κατά την αλλαγή του αρχείου" #: ../src/preferences.c:1482 #, fuzzy msgid "Info sidebar heights" msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #: ../src/preferences.c:1483 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1485 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: ../src/preferences.c:1491 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Ζωγραφική" #: ../src/preferences.c:1520 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" "Χρήση της επιτάχυνσης του επεξεργαστή (GPU) μέσω της βιβλιοθήκης Clutter" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Αποτύπωση διπλού περάσματος (εφαρμογή εστίασης Υψηλής Ευκρίνειας, και " "διόρθωση χρώματος, στο δεύτερο πέρασμα)" #: ../src/preferences.c:1528 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)" msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση της εικόνας, ώστε η εστίαση να ταιριάζει" #: ../src/preferences.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" msgstr "" "Περιορισμός του μέγεθους της εικόνας, όταν γίνεται αυτόματη προσαρμογή (%):" #: ../src/preferences.c:1544 msgid "Zoom increment:" msgstr "Βαθμός μεταβολής της εστίασης:" #: ../src/preferences.c:1549 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/preferences.c:1551 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία παράθυρου" #: ../src/preferences.c:1554 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../src/preferences.c:1557 msgid "Border color" msgstr "Χρώμα συνόρου" #: ../src/preferences.c:1562 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1565 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "Convenience" msgstr "Ευκολίες" #: ../src/preferences.c:1573 msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "" "Αυτόματη περιστροφή των καταδειγμάτων, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #: ../src/preferences.c:1590 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/preferences.c:1592 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/preferences.c:1594 msgid "Remember window positions" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1601 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" "Απομνημόνευση της κατάστασης λειτουργίας των εργαλείων (επιπλέοντα/κρυφά)" #: ../src/preferences.c:1606 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ταίριασμα του παράθυρου στην εικόνα, όταν τα εργαλεία είναι κρυφά ή " "επιπλέοντα" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" "Περιορισμός του μεγέθους, όταν γίνεται αυτόματη μεγέθυνση του παραθύρου (%):" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Smooth image flip" msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Προβολή Οθόνης με Υπερκάλυψη " #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Image overlay template" msgstr "Πρότυπο υπερκάλυψης εικόνας" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" "%name% αποδίδει το όνομα αρχείου της εικόνας.\n" "Επίσης διαθέσιμα: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (μέγεθος αρχείου), %width%, %height%, %res% (ανάλυση)\n" "Για να έχεις πρόσβαση στα δεδομένα EXIF, χρησιμοποίησε το ΕΞΙΦ όνομα· πχ, το " "%formatted.Camera% είναι το όνομα της μορφοποιημένης φωτογραφικής " "μηχανής,\n" "το %Exif.Photo.DateTimeOriginal% είναι η ημερομηνία της αρχικής " "λήψης.\n" "Η σημείωση %formatted.Camera:20 θα μειώσει τα προβαλλόμενα δεδομένα " "σε 20 χαρακτήρες και θα προσθέσει τρεις τελείες στο τέλος για να επισημάνει " "την περικοπή.\n" "Αν δύο ή περισσότερες μεταβλητές συνδέονται με το |-σύμβολο, τυπώνει τις " "διαθέσιμες μεταβλητές με ένα διαχωριστή.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% θα μπορούσε να δείξει \"1/20δευτ - 400 - 80 χιλ" "\" or \"1/200 - 80 χιλ\",\n" "αν δεν υπάρχουν πληροφορίες ISO στα δεδομένα Exif.\n" "Αν μια γραμμή είναι άδεια, απομακρύνεται. Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να " "προσθέσει γραμμές οι οποίες εξαφανίζονται εντελώς, όταν δεν υπάρχουν " "διαθέσιμα δεδομένα.\n" #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/preferences.c:1680 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864 #: ../src/preferences.c:2298 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/preferences.c:1740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων" #: ../src/preferences.c:1742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου (..)" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/preferences.c:1746 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1748 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Απενεργοποίηση της Διαλογής των Αρχείων" #: ../src/preferences.c:1755 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1762 msgid "File types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: ../src/preferences.c:1819 msgid "Class" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμο" #: ../src/preferences.c:1847 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1893 msgid "Metadata writing process" msgstr "Διεργασία εγγραφής μεταδεδομένων" #: ../src/preferences.c:1895 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Προειδοποίηση: το Τζήκιυ έχει συντεθεί χωρίς το Exiv2. Κάποιες επιλογές " "είναι απενεργοποιημένες." #: ../src/preferences.c:1897 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Τα μεταδεδομένα εγγράφονται με την ακόλουθη σειρά. Η διεργασία τελειώνει " "μετά την πρώτη επιτυχία." #: ../src/preferences.c:1900 #, fuzzy msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:1906 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο " "της εικόνας (μη προεπιλεγμένο)" #: ../src/preferences.c:1909 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας" #: ../src/preferences.c:1923 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα" #: ../src/preferences.c:1929 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Ερώτηση πριν την εγγραφή στα αρχεία των εικόνων" #: ../src/preferences.c:1932 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1935 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Βήμα 2 και 3: εγγραφή στα ιδιωτικά αρχεία του Τζήκιυ" #: ../src/preferences.c:1940 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο " "λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP" #: ../src/preferences.c:1944 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1948 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1957 msgid "Auto-save options" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά τη λήξη του χρόνου" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Λήξη χρόνου (δευτερόλεπτα):" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή της εικόνας" #: ../src/preferences.c:1971 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου" #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2013 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2017 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2042 msgid "Color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: ../src/preferences.c:2044 msgid "Input profiles" msgstr "Προφίλ εισαγωγής" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/preferences.c:2055 msgid "Menu name" msgstr "Ονομασία στο μενού" #: ../src/preferences.c:2058 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/preferences.c:2066 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Εισαγωγή %d:" #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102 msgid "Select color profile" msgstr "Επιλογή χρωματικού προφίλ" #: ../src/preferences.c:2090 msgid "Screen profile" msgstr "Προφίλ οθόνης" #: ../src/preferences.c:2094 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Χρήση του προφίλ οθόνης του συστήματος, αν είναι διαθέσιμο" #: ../src/preferences.c:2099 msgid "Screen:" msgstr "Οθόνη:" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Αποτύπωση" #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/preferences.c:2129 msgid "Confirm file delete" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Enable Delete key" msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου διαγραφής (Delete)" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Safe delete" msgstr "Ασφαλής διαγραφή" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "Maximum size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2154 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: ../src/preferences.c:2155 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ανάπτυξη των φακέλων σε προβολή δένδρου" #: ../src/preferences.c:2171 msgid "In place renaming" msgstr "Μετονομασία στη θέση" #: ../src/preferences.c:2174 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2177 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Αρπαγή και σύρσιμο του μέγεθους του εικονίδιου" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: ../src/preferences.c:2185 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης πληκτρολογίου" #: ../src/preferences.c:2187 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2189 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: ../src/preferences.c:2191 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../src/preferences.c:2200 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Accelerators" msgstr "Επιταχυντές" #: ../src/preferences.c:2239 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/preferences.c:2261 msgid "KEY" msgstr "ΚΛΕΙΔΙ" #: ../src/preferences.c:2272 msgid "Tooltip" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Reset selected" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: ../src/preferences.c:2319 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοσκοπικό" #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας" #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353 msgid "Mirror left image" msgstr "Καθρεφτισμός της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356 msgid "Flip left image" msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας" #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359 msgid "Mirror right image" msgstr "Καθρεφτισμός της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362 msgid "Flip right image" msgstr "Περιστροφή της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364 msgid "Swap left and right images" msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας" #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" "Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας" #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας πλήρης οθόνης" #: ../src/preferences.c:2345 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη" #: ../src/preferences.c:2375 msgid "Left X" msgstr "Αριστερό Χ" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Left Y" msgstr "Αριστερό Υ" #: ../src/preferences.c:2379 msgid "Right X" msgstr "Δεξί Χ" #: ../src/preferences.c:2381 msgid "Right Y" msgstr "Δεξί Υ" #: ../src/preferences.c:2397 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/preferences.c:2551 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 Τζον Έλλις (John Ellis)\n" "Copyright (c) %s Η Ομάδα του Τζήκιυ\n" "ιστότοπος: %s\n" "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: %s\n" "\n" "Εκδίδεται υπό την GNU Γενική Δημόσια Άδεια" #: ../src/preferences.c:2570 msgid "Credits..." msgstr "Μνεία..." #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Μια εικόνα ανά σελίδα" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Φύλλο κατάδειξης" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Αρχείο PostScript" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, χαμηλής ποιότητας" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, κανονικής ποιότητας" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, υψηλής ποιότητας" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "σημεία" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστόμετρα" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "εκατοστόμετρα" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "πίκια" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Γράμμα" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Δικαστικό" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Εταιρικό" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Φάκελος #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Φάκελος #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Φάκελος C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Φάκελος C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Φάκελος C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Φωτογραφία 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Φωτογραφία 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Ταχυδρομική κάρτα" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Ταμπλόιντ" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "σελίδα %d από %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος της διασωλήνωσης για εγγραφή.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Σφάλμα SIGPIPE στην εγγραφή στον εκτυπωτή." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα στην εκτύπωση στο %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Εκτύπωση %d σελίδων στο %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Προορισμός:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "<το όνομα του εκτυπωτή>" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Χωρίς όριο" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Μέγεθος καταδείγματος:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Κορυφή:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Απομνημόνευση των ρυθμίσεων του εκτυπωτή" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n" #: ../src/rcfile.c:525 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου config: %s\n" #: ../src/rcfile.c:583 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ρυθμίσεων: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:719 msgid "next image" msgstr "επόμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:720 msgid "previous image" msgstr "προηγούμενη εικόνα" #: ../src/remote.c:721 msgid "first image" msgstr "πρώτη εικόνα" #: ../src/remote.c:722 msgid "last image" msgstr "τελευταία εικόνα" #: ../src/remote.c:723 msgid "toggle full screen" msgstr "εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:724 msgid "start full screen" msgstr "εκκίνηση πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:725 msgid "stop full screen" msgstr "διακοπή πλήρους οθόνης" #: ../src/remote.c:726 msgid "toggle slide show" msgstr "εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:727 msgid "start slide show" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:728 msgid "stop slide show" msgstr "σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: ../src/remote.c:729 msgid "" msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #: ../src/remote.c:729 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων, εις βάθος, στο ΦΑΚΕΛΟ" #: ../src/remote.c:730 msgid "<[N][.M]>" msgstr "<[N][.M]>" #: ../src/remote.c:730 #, fuzzy msgid "set slide show delay to N.M seconds" msgstr "" "ορισμός της καθυστέρησης της συνεχόμενης προβολής των εικόνων (σε " "δευτερόλεπτα)" #: ../src/remote.c:731 msgid "show tools" msgstr "προβολή των εργαλείων" #: ../src/remote.c:732 msgid "hide tools" msgstr "απόκρυψη των εργαλείων" #: ../src/remote.c:733 msgid "quit" msgstr "τερματισμός" #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740 #: ../src/remote.c:742 msgid "" msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #: ../src/remote.c:734 msgid "load configuration from FILE" msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:735 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:736 msgid "get destination path of FILE" msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/remote.c:737 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:738 #, fuzzy msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:739 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:740 msgid "open FILE in new window" msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ σε νέο παράθυρο" #: ../src/remote.c:741 msgid "clear command line collection list" msgstr "καθαρισμός του κατάστιχου της συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:742 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "προσθήκη του ΑΡΧΕΙΟΥ στο κατάστιχο συλλογής της γραμμής εντολών" #: ../src/remote.c:743 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:745 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:746 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " " msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: ../src/remote.c:750 #, fuzzy msgid "" msgstr "φάκελος" #: ../src/remote.c:750 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:815 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Κατάστιχο απομακρυσμένης εντολής:\n" #: ../src/remote.c:834 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" "\n" " Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά " "αρχεία, αν υπάρχουν.\n" #: ../src/remote.c:884 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..." #: ../src/remote.c:1020 msgid "Remote not available\n" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "σχόλια" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "αποτελέσματα" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "είναι" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "ίσο με" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "μικρότερο από" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "μεγαλύτερο από" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "ανάμεσα" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "πριν" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "μετά" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "ταίριασμα με όλα" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "ταίριασμα με οποιοδήποτε" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "εξαίρεση" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "αποφυγή" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "δεν προσδιορίστικε" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d αρχεία" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Αρχεία" #: ../src/search.c:2317 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: ../src/search.c:2318 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον αρχείο για περιεχόμενο εικόνας." #: ../src/search.c:2343 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2393 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: ../src/search.c:2835 msgid "Image search" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: ../src/search.c:2865 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/search.c:2879 msgid "Recurse" msgstr "Εις βάθος" #: ../src/search.c:2884 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/search.c:2895 msgid "File size is" msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939 #: ../src/search.c:2999 msgid "and" msgstr "και" #: ../src/search.c:2908 msgid "File date is" msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: ../src/search.c:2923 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: ../src/search.c:2928 msgid "Image dimensions are" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:2949 msgid "Image content is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:2955 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% παρόμοιο με" #: ../src/search.c:2992 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: ../src/search.c:3006 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: ../src/search.c:3018 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3024 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3029 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3082 msgid "Rank" msgstr "Κατάταξη" #: ../src/secure_save.c:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Σφάλμα ασφαλείας εγγραφής στο αρχείο" #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/thumb.c:400 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Αποτυχία φορτώματος της μικρογραφίας της εικόνας από την μικροαποθήκευση· " "επιχειρείται αναδημιουργία.\n" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618 #: ../src/utilops.c:2675 msgid "Delete failed" msgstr "Αποτυχία της διαγραφής" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του παλιού αρχείου από τον φάκελο των απορριμμάτων" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση ή δημιουργία του καταλόγου των απορριμμάτων.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Απενεργοποίηση της ασφαλής διαγραφής" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr " (μέγιστο %d MB)" #: ../src/trash.c:213 #, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "" "Ασφαλής διαγραφή: %s%s\n" "Κάδος απορριμάτων: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Ασφαλής διαγραφή: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέος Σελιδοδείκτης" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../src/ui_fileops.c:81 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την " "προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n" #: ../src/ui_fileops.c:82 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Ίσως να μην επιτύχει η επέμβαση στα αρχεία, και η προβολή τους με το %s .\n" #: ../src/ui_fileops.c:84 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε " "να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: ../src/ui_fileops.c:86 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n" #: ../src/ui_fileops.c:90 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n" "(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η UTF-8· παρ' όλα αυτά το " "αρχείο:\n" #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101 msgid "[name not displayable]" msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799 msgid "Rename failed" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Αποτυχία μετανομασίας του %s σε %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου" #: ../src/ui_pathsel.c:988 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: ../src/ui_pathsel.c:1060 msgid "Show hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../src/ui_pathsel.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος" #: ../src/utilops.c:590 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030 msgid "Co_ntinue" msgstr "Συ_νέχιση" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:918 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: ../src/utilops.c:1028 msgid "Really continue?" msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;" #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:" #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη των αλλαγών" #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968 #: ../src/utilops.c:1984 msgid "File details" msgstr "Λεπτομέρειες του αρχείου" #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1523 msgid "Write to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: ../src/utilops.c:1563 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Επέλεξε τον φάκελο προορισμού." #: ../src/utilops.c:1621 msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: ../src/utilops.c:1658 msgid "Manual rename" msgstr "Χειροκίνητη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1663 msgid "Original name:" msgstr "Αρχικό όνομα:" #: ../src/utilops.c:1666 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Auto rename" msgstr "Αυτόματη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1685 msgid "Begin text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725 msgid "Start #" msgstr "Έναρξη #" #: ../src/utilops.c:1699 msgid "End text" msgstr "Τελείωμα του κειμένου" #: ../src/utilops.c:1707 msgid "Padding:" msgstr "Γέμισμα:" #: ../src/utilops.c:1712 msgid "Formatted rename" msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία" #: ../src/utilops.c:1717 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Μορφή (* = αρχικό όνομα, ## = αριθμοί)" #: ../src/utilops.c:1871 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n" #: ../src/utilops.c:1927 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Αρχείο: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1932 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1938 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:1942 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: ../src/utilops.c:1954 msgid "no problem detected" msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα" #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση του αρχείου" #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2033 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n" "« %s »." #: ../src/utilops.c:2037 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της " "εικόνας." #: ../src/utilops.c:2143 msgid "Delete files?" msgstr "Διαγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2144 msgid "This will delete the following files" msgstr "Αυτό θα διαγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2163 msgid "Can't write metadata" msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2186 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2187 msgid "Write metadata?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: ../src/utilops.c:2188 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Αυτό θα γράψει τα μεταδεδομένα στα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2190 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237 msgid "Move failed" msgstr "Αποτυχία μετακίνησης" #: ../src/utilops.c:2234 msgid "Move files?" msgstr "Μετακίνηση των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2235 msgid "This will move the following files" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287 msgid "Copy failed" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: ../src/utilops.c:2284 msgid "Copy files?" msgstr "Αντιγραφή των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419 msgid "This will copy the following files" msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/utilops.c:2330 msgid "Rename files?" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: ../src/utilops.c:2331 msgid "This will rename the following files" msgstr "Αυτό θα μετονομάσει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2383 msgid "Can't run external editor" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή" #: ../src/utilops.c:2417 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Run editor?" msgstr "Εκτέλεση του επεξεργαστή;" #: ../src/utilops.c:2421 msgid "External command failed" msgstr "Αποτυχία της εξωτερικής εντολής" #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: ../src/utilops.c:2591 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Διαγραφή του συμβολικού δεσμού;" #: ../src/utilops.c:2593 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n" "Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός." #: ../src/utilops.c:2595 msgid "Link deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του δεσμού" #: ../src/utilops.c:2605 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο." #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Αδυναμία καταστίχισης των περιεχομένων του φακέλου %s" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: ../src/utilops.c:2635 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν " "να διαγραφεί." #: ../src/utilops.c:2643 msgid "Subfolders:" msgstr "Υποφάκελοι:" #: ../src/utilops.c:2664 msgid "Delete folder?" msgstr "Διαγραφή του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2665 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα εξής αρχεία:" #: ../src/utilops.c:2666 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n" "Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου." #: ../src/utilops.c:2796 msgid "Rename folder?" msgstr "Μετονομασία του φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2797 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα ακόλουθα αρχεία" #: ../src/utilops.c:2843 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: ../src/utilops.c:2844 msgid "Create folder?" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: ../src/utilops.c:2847 msgid "Can't create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../src/view_dir.c:653 msgid "_Up to parent" msgstr "Επάν_ω, στο γονικό" #: ../src/view_dir.c:658 msgid "_Slideshow" msgstr "_Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:660 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Εις βάθος συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: ../src/view_dir.c:664 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Αναζήτηση _πανομοιότυπων..." #: ../src/view_dir.c:666 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων, εις βάθος..." #: ../src/view_dir.c:671 msgid "_New folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _Κατάστιχο" #: ../src/view_dir.c:688 msgid "View as _Tree" msgstr "Προβολή ως Δέν_τρο" #: ../src/view_dir.c:693 msgid "Show _hidden files" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "Re_fresh" msgstr "Α_νανέωση" #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "View as _Icons" msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια" #: ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο όνομα αρχείου:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου" #: ../src/window.c:261 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιά" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Κατά_στιχο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Προβολή του Φάκελου ως Κατάστιχο" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Δέντ_ρο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Προβολή των Φακέλων ως Δέντρο" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Όταν επιλέγεται μια νέα εικόνα:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Αυτόματη περιστροφή της εικόνας, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ομοιότητες" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Έλεγχος περιστροφής αμετάβλητου διπλότυπου " #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ"