# Nikos Papadopoulos >, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 18:33+0300\n" "Last-Translator: Nikos Papadopoulos >\n" "Language-Team: Greek <231036448@freemail.gr>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Προβολέας Εικόνων" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Προβολή και διαχείριση εικόνων" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Περιγραφή εικόνας" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Εφαρμογή του προσανατολισμού στο περιεχόμενο της εικόνας" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Εσωτερικός Δεσμός" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Στοιχεία" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Μεταφορά _κάτω" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Ύψος" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: src/bar_comment.c:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επιλεγμένα αρχεία" #: src/bar_comment.c:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος κειμένου, στα επιλεγμένα αρχεία" #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 msgid "Configure entry" msgstr "Ρύθμιση των στοιχείων" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη στοιχείων" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "Εμφάνιση μόνο όταν ορίζεται" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Επεξεργάσιμο (υποστηρίζεται μόνο για XMP)" #: src/bar_exif.c:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Ρύθμιση του \"%s\"" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Απομάκρυνση του \"%s\"" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "Προβολή κρυφών στοιχείων" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Εστίαση %i" #: src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #: src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Ενεργοποίηση σημαδιών" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι απενεργοποιημένο" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Το κεντράρισμα του χάρτη στο σημάδι\n" "είναι ενεργοποιημένο" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Κεντράρισμα του Χάρτη" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Μέγεθος εστίασης %i" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "Χάρτης GPS" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Ιστόγ_ραμμα στο Κόκκινο" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Ιστό_γραμμα στο Πράσινο" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπ_λε" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Ιστόγραμμα στο RGB" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Ιστόγραμμα στην _Τιμή" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Γραμ_μικό Ιστόγραμμα" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "Λ_ογαριθμικό Ιστόγραμμα" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Αντικατάσταση των υπαρχόντων λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Επεξεργασία της λέξης-κλειδί" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί" #: src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Ρύθμιση της λέξης-κλειδί" #: src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη-κλειδί:" #: src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Βοηθός" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Προσθήκη λέξης-κλειδί σε όλες τις επιλεγμένες εικόνες" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Σημάδι %d" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Σύνδεση του \"%s\" στο σημάδι" #: src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Επεξεργασία του \"%s\"" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Αποσύνδεση του \"%s\" από το σημάδι %s" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Επέκταση των τσεκαρισμένων" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Απόκρυψη των αποτσεκαρισμένων" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: src/bar_keywords.c:1400 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Σύμπτυξη των αποτσεκαρισμένων" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Με κάθε αλλαγή" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: src/bar_rating.c:171 #, fuzzy msgid "Unrated" msgstr "μη βαθμονομημένο" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Η συλλογή:\n" "%s\n" "υπάρχει ήδη." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης της συλλογής:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Η Αποθήκευση Απέτυχε" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Διαχειριστής Ταξινόμησης" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Συλλογές" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εικόνας" #: src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "έγινε" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μεταδεδομένων..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση όλων των μικρογραφιών..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Αφαίρεση των πεπαλαιωμένων μικρογραφιών..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Διατήρηση" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δε μπορεί να βρεθεί." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "Έναρ_ξη" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Να συμπεριληφθούν και οι υποφάκελοι" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών, τοπικά, στις πηγαίες εικόνες" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "πάτησε το «Έναρξη» για να ξεκινήσεις" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "εκτελείται..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Εκκαθάριση των μικρογραφιών..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Αυτό θα απομακρύνει όλες τις μικρογραφίες που έχουν αποθηκευθεί στο δίσκο.\n" "Να συνεχίσω;" #: src/cache_maint.c:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης και Δεδομένων" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Ξεκαθάρισμα" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών και των παλιών μικρογραφιών." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Διαγραφή όλων των αποθηκευμένων μικρογραφιών." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Αποτύπωση" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Εκκαθάριση της μικροαποθήκευσης" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "δημιουργικό" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Αφαίρεση των ορφανών λέξεων-κλειδιών, και των σχολίων." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Επιλογή" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Χωρίς τίτλο (%d)" #: src/collect.c:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Συλλογή - %s" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Κλείσιμο της συλλογής" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Η συλλογή μετατράπηκε.\n" "Να αποθηκευθεί, πρώτα;" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Προσδιορισμένη διαδρομή:\n" "%s\n" "αυτό είναι φάκελος· οι συλλογές είναι αρχεία" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Αντικατάσταση" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο '%s'." #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "Το '%s' είναι κατάλογος, όχι ένα αρχείο συλλογής." #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Δεν έχεις δικαιώματα ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." #: src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου συλλογής" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Προσθήκη συλλογής" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Προσθήκη" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία ανοίγματος της συλλογής (εγγραφή) \"%s\"\n" #: src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου συλλογής: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d εικόνες (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d εικόνες" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Προβολή σε _νέο παράθυρο" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..." #: src/collect-table.c:1004 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Επιλογή κανενός" #: src/collect-table.c:1010 msgid "Invert selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "Αντιγρα_φή..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "Μετα_κίνηση..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Αντιγραφή διαδρομής" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "Μετακίνηση..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: src/collect-table.c:1048 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Ταξινόμηση" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "Απο_θήκευση της συλλογής" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Αποθήκευση της συλλογής _ως..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Ανα_ζήτηση πανομοιότυπων..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "Το ριγμένο κατάστιχο περιέχει καταλόγους." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Προσθήκη περιεχομένων" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Προσθήκη περιεχομένων, εις _βάθος" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "_Παράλειψη φακέλων" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB συμβατό" #: src/color-man.c:456 msgid "Custom profile" msgstr "Προσαρμοσμένο προφίλ" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Καθρεπτισμός" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Παρακαλώ προσδιόρισε το όνομα του αρχείου." #: src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο desktop" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψεις το αρχείο:\n" " %s" #: src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "νέο.desktop" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Εγγράψιμο" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Σύρε εδώ τα αρχεία για να γίνει σύγκριση." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d αρχεία" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "Βρέθηκαν %d ομοιότητες σε %d αρχεία" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[όρισε 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Ανάγνωση των διαστάσεων..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων ομοιότητας..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Σύγκριση..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Ταξινόμηση..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "εκτελείται..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Κλείσιμο του _παραθύρου" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d αρχεία ( ομάδες 2)" #: src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Ομοιότητα (υψηλή)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Ομοιότητα (χαμηλή)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Ομοιότητα (προσαρμοσμένη)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 msgid "Find duplicates" msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων" #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Κατάταξη" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Μικρογραφίες" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Θάλασσα" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Σύγκριση με:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Σύγκριση κατά:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Προσαρμοσμένο κατώφλι ομοιότητας:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Σύγκριση δύο ομάδων αρχείων" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων μικροαποθήκευσης sim: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Ομοιότητα" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφίες" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Διαδρομή" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Βαθμός έκθεσης" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Αθλήματα" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Το αρχείο desktop '%s' δεν θα έπρεπε να περιλαμβάνει επέκταση αρχείου στο " "στίχο του Εικονίδιου (Icon=): '%s'\n" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "διακοπή..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Επεξεργασία των αποτελεσμάτων εντολής" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Αποτέλεσμα εξόδου του %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Αποτυχία εκτέλεσης της εντολής:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "διακόπηκε από το χρήστη" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Μη έγκυρη εντολή επεξεργαστή" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή είναι κενό." #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή έχει λανθασμένη σύνταξη." #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Το πρότυπο του επεξεργαστή χρησιμοποιεί ασύμβατες μακροεντολές." #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Αδυναμία εύρεσης μορφής αρχείου που να ταιριάζει." #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή." #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Ο εξωτερικός επεξεργαστής απάντησε με κατάσταση σφάλματος." #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Το αρχείο προσπεράστηκε." #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα." #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "άπειρο" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "kατάσταση λειτουργίας: " #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "ενεργοποιημένο" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "απενεργοποιημένο" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "μείωση κόκκινου ματιού" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "σημείο" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "ενσωματωμένο" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "Πάνω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "Κάτω από το Επίπεδο της Θάλασσας" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "το αρχείο ή ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: src/filedata.c:2772 msgid "destination already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "ο προορισμός δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: src/filedata.c:2802 msgid "no read permission" msgstr "χωρίς δικαιώματα ανάγνωσης" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί" #: src/filedata.c:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "η πηγή και ο προορισμός είναι τα ίδια" #: src/filedata.c:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "η πηγή και ο προορισμός έχουν διαφορετική επέκταση" #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "υπάρχουν μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα για το αρχείο" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ένα άλλο αρχείου προορισμού έχει το ίδιο όνομα αρχείου" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Πλήρη οθόνη" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Να ορίζεται από το διαχειριστή παραθύρων" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Ενεργή οθόνη" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Καταγραφή του Ιστογράμματος στο Κόκκινο" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο Μπλε" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στο RGB" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα στην τιμή" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Αδυναμία εγγραφής κατάστιχων ιστορικού στο: %s\n" #: src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Συλλογή %s)" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας ΤζέιΠιΤζι (JPEG) (%s)" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Με_γέθυνση" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Σ_μίκρυνση" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Εστίαση _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 msgid "Zoom to fit" msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Μετάβαση στην προβολή καταλόγου" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Ενα_λλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Συνέχιση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Κ_λείσιμο του παραθύρου" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Διατήρησε την περιοχή από προηγούμενη εικόνα" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "Παυμένο" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d αρχεία%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d αρχεία%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(χωρίς δικαίωμα ανάγνωσης) %s bytes" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bytes" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bytes" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "Επιλογές παράθυρου και διάταξης" #: src/layout.c:2363 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" "Διαδρομή στο Σπίτι (άδειο, για να χρησιμοποιηθεί ο σπιτικός κατάλογός σου)" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Χρήση παρόντος" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας στην προβολή του κατάστιχου των καταλόγων" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: src/layout.c:2384 msgid "Restore last path" msgstr "Αποκατάσταση της τελευταίας διαδρομής" #: src/layout.c:2387 msgid "Home path" msgstr "Διαδρομή στο Σπίτι" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/layout.c:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(σύρε για να αλλάξεις την σειρά)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Αντι_γραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Κρύψιμο του _κατάστιχου των αρχείων" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 #, fuzzy msgid "File is not writable\n" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "Καθρεπτισμός" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Σημάδι _%d" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "Όρι_σε το σημάδι %d" #: src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "Επαναπρο_σδιορισμός του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Επαναπροσδιορισμός του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή _του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Εναλλαγή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Επι_λογή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Επιλογή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Επιλογή του _σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημ_αδιού %d" #: src/layout_util.c:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Δ_ιασταύρωση με το σημάδι %d" #: src/layout_util.c:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Διασταύρωση με το σημάδι %d" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημα_διού %d" #: src/layout_util.c:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Αποεπιλογή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Διαλογή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Διαλογή του σημαδιού %d" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Σύνολο αρχείων με μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα: %d" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Καθόλου μη αποθηκευμένα μεταδεδομένα" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Προφίλ εικόνας: %s\n" "Προφίλ οθόνης: %s" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "Κλίκαρε για να ενεργοποιήσεις τη διαχείριση των χρωμάτων" #: src/layout_util.c:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα προφίλ χρωμάτων" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Εισαγωγή _%d: %s" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "Καταγραφές" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης:" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Φίλτρο" #: src/main.c:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση: %s [επιλογές] [διαδρομή]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "οι έγκυρες επιλογές είναι:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" " --blank εκκίνηση με κενό κατάστιχο των αρχείων\n" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας πλήρης " "οθόνης\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" " --geometry=XxY+XOFF+YOFF ορισμός της θέσης του κύριου παράθυρου\n" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help εμφάνιση του παρόντος μηνύματος\n" "\n" #: src/main.c:404 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [αρχεία] [συλλογές] άνοιγμα του παράθυρου συλλογής, για τη " "γραμμή εντολών\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote αποστολή των εντολών που ακολουθούν, στο " "ανοιχτό παράθυρο\n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help εκτύπωση του κατάστιχου με τις " "απομακρυσμένες εντολές\n" #: src/main.c:409 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow εκκίνηση σε κατάσταση λειτουργίας " "συνεχόμενης προβολής των εικόνων\n" #: src/main.c:410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: src/main.c:411 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools εξαναγκαστική απόκρυψη των εργαλείων\n" #: src/main.c:412 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version εκτύπωση των πληροφοριών έκδοσης\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools εξαναγκαστική προβολή των εργαλείων\n" #: src/main.c:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=επίπεδο] ενεργοποίηση του αποτελέσματος εξόδου της " "αποσφαλμάτωσης\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Δημιουργία του %s κατάλογος:%s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου:%s\n" #: src/main.c:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: src/main.c:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: src/main.c:985 msgid "exit" msgstr "έξοδος" #: src/main.c:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Τερματισμός %s" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Οι συλλογές έχουν μετατραπεί. Να γίνει τερματισμός, έτσι κι αλλιώς;" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/menu.c:154 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Χωρίς ταξινόμηση" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Ανακατανομή κατά διαδρομή" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ταξινόμηση κατά μέγεθος " #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Κλιμάκωση στο αρχικό μέγεθος" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο παράθυρο" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Διατήρηση της εστίασης στην προηγούμενη ρύθμιση" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Περιστροφή 180°" #: src/menu.c:362 msgid "Mirror" msgstr "Καθρεπτισμός" #: src/menu.c:365 msgid "Flip" msgstr "Αναποδογύρισμα" #: src/menu.c:368 msgid "Original state" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/menu.c:411 msgid "_Orientation" msgstr "_Προσανατολισμός" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Προσθήκη Συλλογής" #: src/menu.c:472 msgid "New collection" msgstr "Νέα συλλογή" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "Ελεύθερος χρόνος" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: src/metadata.c:1743 msgid "Sport" msgstr "Αθλήματα" #: src/metadata.c:1744 msgid "Culture" msgstr "Πολιτισμός" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "Εκδηλώσεις" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Φύση" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "Ζώοο" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "Πουλί" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "Έντομο" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "Κατοικίδια" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "Άγρια ζωή" #: src/metadata.c:1752 msgid "Zoo" msgstr "Ζωολογικός" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "Φυτό" #: src/metadata.c:1754 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "Λουλούδι" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "Νερό" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "Λίμνη" #: src/metadata.c:1759 msgid "Sea" msgstr "Θάλασσα" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Τοπίο" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Τέχνη" #: src/metadata.c:1762 msgid "Statue" msgstr "Άγαλμα" #: src/metadata.c:1763 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφική" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "Ιστορική" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "Σύγχρονη" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "Πάρκο" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "Δρόμος" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "Πλατεία" #: src/metadata.c:1770 msgid "Architecture" msgstr "Αρχιτεκτονική" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "Κτίσματα" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "Καθεδρικός" #: src/metadata.c:1774 msgid "Palace" msgstr "Παλάτι" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "Κάστρο" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "Γέφυρα" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "Εσωτερικός χώρος" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: src/metadata.c:1781 msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: src/metadata.c:1782 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: src/metadata.c:1783 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: src/metadata.c:1784 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: src/metadata.c:1786 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "Ομίχλη" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "Βροχή" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "Χιόνι" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "Ηλιόλουστος καιρός" #: src/metadata.c:1792 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: src/metadata.c:1793 msgid "Edited" msgstr "Επεξεργάστηκε" #: src/metadata.c:1794 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολές" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Πορτραίτο" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: src/metadata.c:1798 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Σημάδι %d" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d εικόνες, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Η πανόψη δεν υποστηρίζει το φάκελο \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Ο φάκελος δεν υποστηρίζεται" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Ανάγνωση των δεδομένων της εικόνας..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Ταξινόμηση των εικόνων..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Η εισηγμένη διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 msgid "Pan View" msgstr "Πανόψη" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Φάκελοι (λουλούδι)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Καθόλου Εικόνες" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Μικρές Μικρογραφίες" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Κανονικές Μικρογραφίες" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Μεγάλες Μικρογραφίες" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Απόδοσης της Πανόψης" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Η απόδοση της πανόψης μπορεί να είναι μειωμένη." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Για τη βελτίωση της απόδοσης των μικρογραφιών, κατά την πανόψη, μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω επιλογές. Έχε υπόψη σου, ότι θα πρέπει να " "ενεργοποιηθούν καί οι δύο επιλογές για να δεις διαφορά στην απόδοση." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτός ο διάλογος" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Εμ_φάνιση των πληροφοριών Exif" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 msgid "Show im_age" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 msgid "_None" msgstr "_Κανένα" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Πλήρες μέγεθος" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "εξαίρεση" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "εξαίρεση" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Ενεργή λέξη-κλειδί" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "βρέθηκε η διαδρομή" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "βρέθηκε το όνομα αρχείου" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "μερική αντιστοιχία" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "kαμία αντιστοιχία" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Κοντινότερη (χειρότερο, αλλά γρηγορότερο)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Πλακίδια" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Υψηλή (το καλύτερο, αλλά το πιο αργό)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/preferences.c:1050 msgid "Single image" msgstr "Μονή εικόνα" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Κίτρινο-Μπλε" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κόκκινο-Γαλάζιο" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Πράσινο-ΑνοιχτόΜωβ" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Ανάγλυφο Γκρίζο Κίτρινο-Μπλε" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "Δίπλα-Δίπλα" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Δίπλα-Δίπλα Μισό μέγεθος" #: src/preferences.c:1079 msgid "Top - Bottom" msgstr "Κορυφή - Πάτος" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Πάνω - Κάτω Μισό μέγεθος" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "Σταθερή θέση" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Επαναφορά των φίλτρων" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τα φίλτρα αρχείων στα προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Επαναφορά του στίχου του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας" #: src/preferences.c:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Αυτό θα επαναφέρει τον στίχο του πρότυπου της υπερκάλυψης της εικόνας στα " "προεπιλεγμένα.\n" "Να συνεχίσω;" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Πλάτος" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Ύψος" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Αποθήκευση των μικρογραφιών" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της " "εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)" #: src/preferences.c:2006 #, fuzzy msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Χρησιμοποίησε την προσδιορισμένη μικροαποθήκευση μικρογραφιών, κοινή με " "άλλες εφαρμογές" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Χρήση των μικρογραφιών EXIF, όταν είναι διαθέσιμες (οι μικρογραφίες ΕΞΙΦ " "ίσως να είναι ξεπερασμένες)" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Αρχεία συλλογής" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Ζωγραφική" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Εκκα_θάριση" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στην αλλαγή των εικόνων:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Στη τύχη" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "Φόρτωση και μικροαποθήκευση της εικόνας" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Μέγεθος μικροαποθήκευσης της αποκωδικοποιημένης εικόνας (Mb):" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Προφόρτωση της επόμενης εικόνας" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Επαναφόρτωση κατά την αλλαγή του αρχείου" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Αποτύπωση διπλού περάσματος (εφαρμογή εστίασης Υψηλής Ευκρίνειας, και " "διόρθωση χρώματος, στο δεύτερο πέρασμα)" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Βαθμός μεταβολής της εστίασης:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση της εικόνας, ώστε η εστίαση να ταιριάζει" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/preferences.c:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία παράθυρου" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος συνόρου στη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/preferences.c:2316 msgid "Border color" msgstr "Χρώμα συνόρου" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Απομνημόνευση των ρυθμίσεων του εκτυπωτή" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "" "Απομνημόνευση της κατάστασης λειτουργίας των εργαλείων (επιπλέοντα/κρυφά)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "Νέο παράθυρο" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ταίριασμα του παράθυρου στην εικόνα, όταν τα εργαλεία είναι κρυφά ή " "επιπλέοντα" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "" "Περιορισμός του μεγέθους, όταν γίνεται αυτόματη μεγέθυνση του παραθύρου (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Προβολή Οθόνης με Υπερκάλυψη " #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "Πρότυπο υπερκάλυψης εικόνας" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/preferences.c:2511 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/preferences.c:2543 #, fuzzy msgid "Field separators" msgstr "Επιταχυντές" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και φακέλων" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Εμφάνιση του γονικού φακέλου (..)" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Απενεργοποίηση των ελέγχων της επέκτασης των αρχείων" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Απενεργοποίηση της Διαλογής των Αρχείων" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/preferences.c:2723 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Εγγράψιμο" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "Κατάταξη" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμο" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 #, fuzzy msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Διεργασία εγγραφής μεταδεδομένων" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Προειδοποίηση: το Τζήκιυ έχει συντεθεί χωρίς το Exiv2. Κάποιες επιλογές " "είναι απενεργοποιημένες." #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 #, fuzzy msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μικρογραφιών σε φάκελο «.thumbnails», μέσα στον φάκελο της " "εικόνας (μη-προεπιλεγμένο)" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 #, fuzzy msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "3) Αποθήκευση των μεταδεδομένων στο ιδιωτικό κατάλογο του Τζήκιυ '%s'" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 #, fuzzy msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε κληρονομημένες καρτέλες IPTC (που έχουν " "μετατραπεί σύμφωνα με το πρότυπο IPTC4XMP)" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 #, fuzzy msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Προειδοποίηση αν τα αρχεία εικόνας δεν είναι εγγράψιμα" #: src/preferences.c:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Ερώτηση πριν την εγγραφή στα αρχεία των εικόνων" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 #, fuzzy msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Χρήση της κληρονομημένης μορφής δεδομένων του GQview (που υποστηρίζει μόνο " "λέξεις κλειδιά και σχόλια), αντί για XMP" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Εγγραφή στα μεταδεδομένα του αλλαγμένου προσανατολισμού της εικόνας" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση των επιλογών" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων μετά τη λήξη του χρόνου" #: src/preferences.c:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Λήξη χρόνου (δευτερόλεπτα):" #: src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή της εικόνας" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Εγγραφή των μεταδεδομένων κατά την αλλαγή του καταλόγου" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Ανάγνωση των αθροισμάτων ακεραιότητας (checksums)..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιών στα επιλεγμένα αρχεία" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 msgid "Color management" msgstr "Διαχειριστής χρωμάτων" #: src/preferences.c:3394 msgid "Input profiles" msgstr "Προφίλ εισαγωγής" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Ονομασία στο μενού" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Εισαγωγή %d:" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 msgid "Select color profile" msgstr "Επιλογή χρωματικού προφίλ" #: src/preferences.c:3440 msgid "Screen profile" msgstr "Προφίλ οθόνης" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Χρήση του προφίλ οθόνης του συστήματος, αν είναι διαθέσιμο" #: src/preferences.c:3449 msgid "Screen:" msgstr "Οθόνη:" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Αποτύπωση" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Επιβεβαίωση της διαγραφής αρχείου" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου διαγραφής (Delete)" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ανάπτυξη των φακέλων σε προβολή δένδρου" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Μετονομασία στη θέση" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Η συλλογή υπάρχει" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 #, fuzzy msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων" #: src/preferences.c:3597 #, fuzzy msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του κατάστιχου των πρόσφατα ανοιγμένων" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Αρπαγή και σύρσιμο του μέγεθους του εικονίδιου" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης πληκτρολογίου" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Η ρόδα του ποντικιού εναλλάσσει τις εικόνες" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "Επιταχυντές" #: src/preferences.c:3692 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "ΚΛΕΙΔΙ" #: src/preferences.c:3725 msgid "Tooltip" msgstr "Επισήμανση" #: src/preferences.c:3756 msgid "Reset selected" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Εργαλεία" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Εργαλεία" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Όρισέ το στο 0, για απεριόριστο μέγεθος" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοσκοπικό" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Σε παράθυρο, στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 msgid "Mirror left image" msgstr "Καθρεφτισμός της αριστερής εικόνας" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 msgid "Flip left image" msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 msgid "Mirror right image" msgstr "Καθρεφτισμός της δεξιάς εικόνας" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 msgid "Flip right image" msgstr "Περιστροφή της δεξιάς εικόνας" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "Εναλλαγή της αριστερής και της δεξιάς εικόνας" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" "Απενεργοποίηση της στερεοσκοπικής λειτουργίας όταν σε μονή πηγή εικόνας" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Στερεοσκοπική κατάσταση λειτουργίας πλήρης οθόνης" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Χρήση διαφορετικών ρυθμίσεων για την πλήρη οθόνη" #: src/preferences.c:3961 msgid "Left X" msgstr "Αριστερό Χ" #: src/preferences.c:3963 msgid "Left Y" msgstr "Αριστερό Υ" #: src/preferences.c:3965 msgid "Right X" msgstr "Δεξί Χ" #: src/preferences.c:3967 msgid "Right Y" msgstr "Δεξί Υ" #: src/preferences.c:3983 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Τζήκιυ" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Ύψος της Εικόνας" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Προβολή ει_κόνας" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Η επιλογή %s αγνοήθηκε: %s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου config: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου ρυθμίσεων: %s\n" "σφάλμα: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s\n" #: src/remote.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Κατάταξη" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Σελίδα %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Κατάστιχο απομακρυσμένης εντολής:\n" #: src/remote.c:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Όλες οι άλλες παράμετροι της γραμμής εντολών χρησιμοποιούνται ως απλά " "αρχεία, αν υπάρχουν.\n" #: src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Δεν εκτελείται το απόμακρο %s· γίνεται εκκίνηση..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το απόμακρο\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d αρχεία (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d αρχεία" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: src/search.c:2058 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Καμία αλλαγή" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Σχόλιο" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Προσθήκη του σημαδιού %d" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Αρχεία" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον αρχείο για περιεχόμενο εικόνας." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Ο φάκελος δεν βρέθηκε" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν υπάρχον φάκελο για αναζήτηση." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #: src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Εις βάθος" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Το μέγεθος του αρχείου είναι" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "και" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας είναι" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% παρόμοιο με" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Το περιεχόμενο της εικόνας είναι" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Προβολή Σημαδιών" #: src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου" #: src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Αδυναμία λήψης της κατάστασης του αρχείου" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο" #: src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου" #: src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου έχει απενεργοποιηθεί από επιλογή" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Ξεμείναμε από μνήμη" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Σφάλμα ασφαλείας εγγραφής στο αρχείο" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Αποτυχία φορτώματος της μικρογραφίας της εικόνας από την μικροαποθήκευση· " "επιχειρείται αναδημιουργία.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Αποτυχία της διαγραφής" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του παλιού αρχείου από τον φάκελο των απορριμμάτων" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής του αρχείου:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση ή δημιουργία του καταλόγου των απορριμμάτων.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Διαγραφή της εξωτερικής εντολής" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (μέγιστο %d MB)" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Νέος Σελιδοδείκτης" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Ένα η περισσότερα ονόματα αρχείων δεν είναι κωδικοποιημένα με την " "προεπιλεγμένη ομάδα χαρακτήρων της τοπικοποίησης.\n" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Ίσως να μην επιτύχει η επέμβαση στα αρχεία, και η προβολή τους με το %s .\n" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Αν τα ονόματα των αρχείων σου δεν είναι κωδικοποιημένα με utf-8, προσπάθησε " "να ορίσεις την μεταβλητή περιβάλλοντος G_BROKEN_FILENAMES=1\n" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Φαίνεται πως η G_BROKEN_FILENAMES είναι ορισμένη σε %s\n" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Φαίνεται πως δεν είναι ορισμένη η G_BROKEN_FILENAMES\n" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "Η τοπικοποίηση φαίνεται πως είναι ορισμένη σε « %s »\n" "(ορισμένη από την μεταβλητή περιβάλλοντος LANG )\n" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση φαίνεται πως είναι η UTF-8· παρ' όλα αυτά το " "αρχείο:\n" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[το όνομα δεν είναι εμφανίσιμο]" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "Το «%s » δεν είναι κωδικοποιημένο σε έγκυρη UTF-8." #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Αταίριαστη κωδικοποίηση τοπικοποίησης του ονόματος του αρχείου" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Η διαγραφή απέτυχε" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %s υπάρχει ήδη." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Αποτυχία μετονομασίας" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Αποτυχία μετανομασίας του %s σε %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Προσθήκη _Σελιδοδείκτη" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Νέος φάκελος" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Αποτυχία της Αρπαγής και του Συρσίματος" #: src/utilops.c:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " Συνέχιση των πολλαπλών εγχειρήσεων των αρχείων;" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Συ_νέχιση" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η απομάκρυνση των περιεχομένων του φακέλου απέτυχε σε αυτό το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.c:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία εκκίνησης της εξωτερικής εντολής.\n" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Το %s δεν είναι κατάλογος" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ο προορισμός υπάρχει ήδη" #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "Σίγουρα να συνεχίσω;" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Αυτό το εγχείρημα δεν μπορεί να συνεχιστεί:" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 msgid "Discard changes" msgstr "Απόρριψη των αλλαγών" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 msgid "File details" msgstr "Λεπτομέρειες του αρχείου" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 msgid "Write to file" msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Επέλεξε τον φάκελο προορισμού." #: src/utilops.c:1677 msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: src/utilops.c:1714 msgid "Manual rename" msgstr "Χειροκίνητη μετονομασία" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Αρχικό όνομα:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Αυτόματη μετονομασία" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Αρχίνισμα του κειμένου" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Έναρξη #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Τελείωμα του κειμένου" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Γέμισμα:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Μορφοποιημένη μετονομασία" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Μορφή (* = αρχικό όνομα, ## = αριθμοί)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Άλλη εγχείρηση σε εξέλιξη.\n" #: src/utilops.c:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Αρχείο: '%s'\n" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Κατάσταση: " #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "δεν εντοπίστηκες κάποιο πρόβλημα" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 msgid "Exclude file" msgstr "Εξαίρεση του αρχείου" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Γενική επισκόπηση των αλλαγμένων μεταδεδομένων" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο\n" "« %s »." #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "Οι ακόλουθες ετικέτες μεταδεδομένων θα εγγραφούν στο ίδιο το αρχείο της " "εικόνας." #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Αυτό θα διαγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2210 msgid "Delete files?" msgstr "Διαγραφή των αρχείων;" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: src/utilops.c:2253 msgid "Write metadata" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων" #: src/utilops.c:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "Εγγραφή μεταδεδομένων;" #: src/utilops.c:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "Αυτό θα γράψει τα μεταδεδομένα στα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των μεταδεδομένων" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 msgid "Move failed" msgstr "Αποτυχία μετακίνησης" #: src/utilops.c:2301 msgid "Move files?" msgstr "Μετακίνηση των αρχείων;" #: src/utilops.c:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "Αυτό θα μετακινήσει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 msgid "Copy failed" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #: src/utilops.c:2351 msgid "Copy files?" msgstr "Αντιγραφή των αρχείων;" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "Αυτό θα αντιγράψει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/utilops.c:2397 msgid "Rename files?" msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #: src/utilops.c:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "Αυτό θα μετονομάσει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του εξωτερικού επεξεργαστή" #: src/utilops.c:2484 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/utilops.c:2485 msgid "Run editor?" msgstr "Εκτέλεση του επεξεργαστή;" #: src/utilops.c:2488 msgid "External command failed" msgstr "Αποτυχία της εξωτερικής εντολής" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή φακέλου" #: src/utilops.c:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Διαγραφή του συμβολικού δεσμού;" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον συμβολικό δεσμό.\n" "Δεν θα διαγραφεί ο φάκελος στον οποίο κατευθύνει ο δεσμός." #: src/utilops.c:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "Αποτυχία διαγραφής του δεσμού" #: src/utilops.c:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Αδυναμία απομάκρυνσης του φακέλου %s\n" "Τα δικαιώματα δεν επιτρέπουν την εγγραφή στο φάκελο." #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Αδυναμία καταστίχισης των περιεχομένων του φακέλου %s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Ο φάκελος περιέχει υποφακέλους" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Αδυναμία διαγραφής του φακέλου:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος περιέχει υποφακέλους οι οποίοι πρέπει να μετακινηθούν, πριν " "να διαγραφεί." #: src/utilops.c:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "Υποφάκελοι:" #: src/utilops.c:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "Διαγραφή του φακέλου;" #: src/utilops.c:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα εξής αρχεία:" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Αυτό θα διαγράψει τον φάκελο.\n" "Επίσης θα διαγραφούν καί τα περιεχόμενα του φακέλου." #: src/utilops.c:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "Μετονομασία του φακέλου;" #: src/utilops.c:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα ακόλουθα αρχεία" #: src/utilops.c:2917 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: src/utilops.c:2918 msgid "Create folder?" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: src/utilops.c:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου;" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "Επάν_ω, στο γονικό" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Εις βάθος συνεχόμενη προβολή εικόνων" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Αναζήτηση _πανομοιότυπων..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων, εις βάθος..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Νέος φάκελος..." #: src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _Κατάστιχο" #: src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Προβολή ως Δέν_τρο" #: src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Α_νανέωση" #: src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Απενερ_γοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #: src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης τω_ν αρχείων" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Σημάδι %d" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Όρισε το σημάδι %d" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Αυτό θα απομακρύνει τα περιεχόμενα του κάδου απορριμμάτων." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Φόρτωση του χάρτη" #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "[ΧΩΡΙΣ ΟΜΑΔΟΠΟΙΗΣΗ]" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο όνομα αρχείου:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Όνομα" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Έναρξη #" #: src/window.c:287 src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Αναζήτηση:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Αναζήτηση:" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Ιστόγραμμα" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "File info" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Τοποθεσία και GPS" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Επιλογή φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "Περιστροφή της αριστερής εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Προσκόλληση από συλλογή..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Αποθήκευση της συλλογής" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Εμφάνιση _κειμένου με το όνομα" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Εκτύπωση" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Φόρτωση των μικρογραφιών..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Προσκόλληση από το κατάστιχο των αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _1" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Επιλογή των πανομοιότυπων της ομάδας _2" #~ msgid "top left" #~ msgstr "πάνω αριστερά" #~ msgid "top right" #~ msgstr "πάνω δεξιά" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "κάτω δεξιά" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "κάτω αριστερά" #~ msgid "left top" #~ msgstr "αριστερά πάνω" #~ msgid "right top" #~ msgstr "δεξιά πάνω" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "δεξιά κάτω" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "αριστερά κάτω" #~ msgid "inch" #~ msgstr "ίντσα" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "εκατοστόμετρο" #~ msgid "average" #~ msgstr "μέσος όρος" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "κεντραρισμένο" #~ msgid "spot" #~ msgstr "σημείο" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "πολλαπλών σημείων" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "πολλαπλών τμημάτων" #~ msgid "partial" #~ msgstr "μερικό" #~ msgid "other" #~ msgstr "άλλο" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "δεν προσδιορίστικε" #~ msgid "manual" #~ msgstr "χειροκίνητο" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "οπή" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "διάφραγμα" #~ msgid "creative" #~ msgstr "δημιουργικό" #~ msgid "action" #~ msgstr "ενέργεια" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "πορτραίτο" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "τοπίο" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "φως ημέρας" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "φθορίζον" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "βολφραμίου (πυρακτώσεως )" #~ msgid "flash" #~ msgstr "λάμψη" #~ msgid "fine weather" #~ msgstr "καλός καιρός" #~ msgid "cloudy weather" #~ msgstr "συννεφιασμένος καιρός" #~ msgid "shade" #~ msgstr "σκιά" #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "ημερήσιο φθορίζον" #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "μέρας λευκό φθορίζον" #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "δροσερό λευκό φθορίζον" #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "λευκό φθορίζον" #~ msgid "standard light A" #~ msgstr "προεπιλεγμένο φως Α" #~ msgid "standard light B" #~ msgstr "προεπιλεγμένο φως Β" #~ msgid "standard light C" #~ msgstr "προεπιλεγμένο φως " #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO στούντιου βολφραμίου" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "ναι, δεν ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "ναι, ανιχνεύθηκε από το στροβοσκόπιο" #~ msgid "1 chip color area" #~ msgstr "περιοχή χρώματος 1ος τσιπ" #~ msgid "2 chip color area" #~ msgstr "περιοχή χρώματος 2 τσιπ" #~ msgid "3 chip color area" #~ msgstr "περιοχή χρώματος 3ών τσιπ" #~ msgid "color sequential area" #~ msgstr "περιοχή χρωματικής συνέχειας" #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "τριγραμμικό" #~ msgid "color sequential linear" #~ msgstr "γραμμή χρωματικής συνέχειας" #~ msgid "digital still camera" #~ msgstr "ψηφιακή σταθερή κάμερα" #~ msgid "direct photo" #~ msgstr "απευθείας φωτογραφία" #~ msgid "custom" #~ msgstr "προσαρμοσμένο" #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "αυτόματη αγκύλη" #~ msgid "standard" #~ msgstr "τυπικό" #~ msgid "night scene" #~ msgstr "νυχτερινή σκηνή" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "αύξηση χαμηλών" #~ msgid "high gain up" #~ msgstr "αύξηση υψηλών" #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "μείωση χαμηλών" #~ msgid "high gain down" #~ msgstr "μείωση υψηλών" #~ msgid "soft" #~ msgstr "απαλό" #~ msgid "hard" #~ msgstr "σκληρό" #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλή" #~ msgid "high" #~ msgstr "υψηλή" #~ msgid "macro" #~ msgstr "μακροεντολή" #~ msgid "close" #~ msgstr "κλείσιμο" #~ msgid "distant" #~ msgstr "απόμακρο" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Ύψος της Εικόνας" #~ msgid "Bits per Sample/Pixel" #~ msgstr "Μπίτια ανά Δείγμα/Πίξελο" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Συμπίεση" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Περιγραφή εικόνας" #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Μάρκα της Κάμερας" #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Μοντέλο της Κάμερας" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Χ ανάλυση" #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Υ ανάλυση" #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Μονάδες Ανάλυσης" #~ msgid "Firmware" #~ msgstr "Υλικολογισμικό (firmware)" #~ msgid "White point" #~ msgstr "Λευκό σημείο" #~ msgid "Primary chromaticities" #~ msgstr "Πρωτεύουσες χρωματικότητες" #~ msgid "YCbCy coefficients" #~ msgstr "YCbCy συντελεστές" #~ msgid "YCbCr positioning" #~ msgstr "YCbCr τοποθέτηση" #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Αναφορά ασπρόμαυρου" #~ msgid "SubIFD Exif offset" #~ msgstr "SubIFD Exif απόκλιση" #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Βαθμός έκθεσης (δευτερόλεπτα)" #~ msgid "FNumber" #~ msgstr "ΑριθμόςF" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Φασματική Ευαισθησία" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "Ευαισθησία ISO" #~ msgid "Optoelectric conversion factor" #~ msgstr "Παράγοντας οπτικοηλεκτρικής μετατροπής" #~ msgid "Exif version" #~ msgstr "Exif έκδοση" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Αρχική ημερομηνία" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Μορφή πίξελων" #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Αναλογία συμπίεσης" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Οπή" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Βαθμός έκθεσης" #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "Μέγιστη οπή" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Απόσταση υποκειμένου" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας μέτρησης" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Πηγή φωτός" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Λάμψη" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Απόσταση εστίασης" #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Περιοχή υποκειμένου" #~ msgid "MakerNote" #~ msgstr "ΣημείωσηΚατασκευαστή" #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "ΣχόλιοΧρήστη" #~ msgid "Subsecond time" #~ msgstr "Χρόνος υποδευτερόλεπτου" #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Αρχικός χρόνος υποδευτερόλεπτου" #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Ψηφιοποιημένος χρόνος υποδευτερόλεπτου" #~ msgid "FlashPix version" #~ msgstr "FlashPix έκδοση" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Χρωματική Διάταξη" #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Ηχητικά δεδομένα" #~ msgid "ExifR98 extension" #~ msgstr "ExifR98 επέκταση" #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Ένταση λάμψης" #~ msgid "Spatial frequency response" #~ msgstr "Χωρική απόκριση συχνότητας" #~ msgid "X Pixel density" #~ msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Χ" #~ msgid "Y Pixel density" #~ msgstr "Πυκνότητα Πίξελων κατά Υ" #~ msgid "Pixel density units" #~ msgstr "Μονάδες πυκνότητας των πίξελων" #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Τοποθεσία υποκειμένου" #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Τύπος αισθητήρα" #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Τύπος πηγής" #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "Μορφή σκηνής" #~ msgid "Color filter array pattern" #~ msgstr "Μήτρα παράταξης χρωματικών φίλτρων" #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Διαδικασία αποτύπωσης" #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Λειτουργία κατάστασης έκθεσης" #~ msgid "White balance" #~ msgstr "Ισορροπία λευκού" #~ msgid "Digital zoom ratio" #~ msgstr "Αναλογία ψηφιακής εστίασης" #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Εστιακή απόσταση (35mm)" #~ msgid "Scene capture type" #~ msgstr "Μορφή σύλληψης σκηνής" #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Ελεγκτής Κέρδους" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Αντίθεση" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Οξύτητα" #~ msgid "Device setting" #~ msgstr "Ρύθμιση της συσκευής" #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Εύρος υποκειμένου" #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Σειριακός αριθμός της εικόνας" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Κάμερα" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Χρωματικό προφίλ" #~ msgid "GPS position" #~ msgstr "GPS θέση" #~ msgid "GPS altitude" #~ msgstr "GPS υψόμετρο" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Τοποθεσία:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Ημερομηνίας αρχείου" #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Μέγεθος αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Αρχεία" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Σελίδα %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Ομαλό αναποδογύρισμα εικόνας" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Περιστροφή αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Επόμενη Εικόνα" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Εστίαση 1:1" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Εστίαση 2:1" #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Εστίαση 3:1" #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Εστίαση 4:1" #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Εστίαση 1:4" #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Εστίαση 1:3" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Εστίαση 1:2" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "Εστίαση ώστε να χωράει" #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Τυχαιοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Πλήρη οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "Έξοδος από λειτουργία _πλήρους οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Φύση" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Ορισμός ως ταπετ_σαρία" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Αρχείο" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Μετάβαση" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Επεξεργασία" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Ζωγραφική" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Προτιμήσεις" #~ msgid "_Files and Folders" #~ msgstr "Αρχεία και _Φάκελοι" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Εστίαση" #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "_Διαχείριση Χρωμάτων" #~ msgid "_Connected Zoom" #~ msgstr "_Συνδεμένη Εστίαση" #~ msgid "Spli_t" #~ msgstr "Δια_χωρισμός" #~ msgid "Stere_o" #~ msgstr "Στερεοσκ_οπικό" #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Επι_κάλυψη Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Παράθυρα" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Αντιγραφή..." #~ msgid "Move..." #~ msgstr "Μετακίνηση..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Μετονομασία..." #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Διαγραφή..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Επιλ_ογή όλων" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "Επιλογή _κανενός" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Αντιστροφή της Επιλογής" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Αντιστροφή της Επιλογής" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Τερματισμός" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #~ msgid "First Image" #~ msgstr "Πρώτη Εικόνα" #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "Επόμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Προβολέας Εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "_Πρώτη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "_Τελευταία Εικόνα" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Τελευταία Εικόνα" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Πί_σω" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Σπίτι" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Πάνω" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Νέος φάκελος" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Χρήση παρόντος" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "_Νέα συλλογή" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "_Άνοιγμα συλλογής..." #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Άνοιγμα συλλογής..." #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσ_φατου" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Άνοιγμα συλλογής" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Αναζήτηση..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Αναζήτηση..." #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Αναζήτηση πανομοιότυπων..." #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Πα_νόψη" #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Πανόψη" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Εκτύπωση..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "_Νέος φάκελος..." #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "Νέος φάκελος..." #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ομαδοποίησης των αρχείων" #~ msgid "Copy path to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή της διαδρομής στο πρόχειρο" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Ζωγραφική" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Περιστροφή _κατά τη φορά του ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "Περιστροφή κατά τη φορά του ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Περιστροφή _αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Περιστροφή 1_80" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Περιστροφή 180°" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Καθρεπτισμός" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "_Αναποδογύρισμα" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "_Αρχική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Αρχική κατάσταση" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Προτιμήσεις" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Προτιμήσεις..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Ρύθμιση των _Επεξεργαστών..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Ρύθμιση των Επεξεργαστών..." #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "_Ρύθμιση του παρόντος παράθυρου..." #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "_Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #~ msgid "Save metadata" #~ msgstr "Αποθήκευση των μεταδεδομένων" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Τύπος λέξης-κλειδί:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "Εστίαση ώστε να _χωράει" #~ msgid "Fit _Horizontally" #~ msgstr "Οριζόντια Προσαρμο_γή" #~ msgid "Fit Horizontally" #~ msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "Κάθε_τη Προσαρμογή" #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Εστίαση _2:1" #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Εστίαση _3:1" #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Εστίαση _4:1" #~ msgid "Connected Zoom in" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστιακό Πλησίασμα" #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστιακή Απομάκρυνση" #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:1" #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση ώστε να χωράει" #~ msgid "Connected Fit Horizontally" #~ msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Οριζόντιο" #~ msgid "Connected Fit Vertically" #~ msgstr "Συνδεμένη Προσαρμογή στο Κάθετο" #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 2:1" #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 3:1" #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 4:1" #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση :1:2" #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:3" #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Συνδεμένη Εστίαση 1:4" #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "_Προβολή σε νέο παράθυρο" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "Π_λήρης οθόνη" #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Έξοδος από την π_λήρη οθόνη" #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη" #~ msgid "_Cycle through overlay modes" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες υπερκάλυ_ψης" #~ msgid "Cycle through Overlay modes" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες Υπερκάλυψης" #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κ_ανάλια ιστογράμματος" #~ msgid "Cycle through histogram channels" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στα κανάλια ιστογράμματος" #~ msgid "Cycle through histogram mo_des" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις _λειτουργίες ιστογράμματος" #~ msgid "Cycle through histogram modes" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες ιστογράμματος" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "_Απόκρυψη του κατάστιχου των αρχείων" #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Κρύψιμο του κατάστιχου των αρχείων" #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "_Παύση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Λουλούδι" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "Συνεχόμενη προβολή εικόνων" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Ανανέωση" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "χειροκίνητο" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "χειροκίνητο" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Σ_χετικά με" #~ msgid "About" #~ msgstr "Σχετικά με" #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "_Παράθυρο Καταγραφών" #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Παράθυρο Καταγραφών" #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "_Παράθυρο πληροφοριών Exif" #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "Παράθυρο των πληροφοριών Exif" #~ msgid "_Cycle through stereo modes" #~ msgstr "Περι_φορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #~ msgid "Cycle through stereo modes" #~ msgstr "Περιφορά ανάμεσα στις λειτουργίες στερεοσκόπησης" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "_Επόμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "Επόμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "_Προηγούμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Εγγραφή στο αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Εκκαθάριση των απορριμμάτων" #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Προβολή των _Μικρογραφιών" #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Προβολή των μικρογραφιών" #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Προβολή Ση_μαδιών" #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Προβολή Σημαδιών" #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Προβολή των Πιξελικών Πληροφοριών " #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "Επι_πλέουσα λίστα αρχείων" #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Επιπλέον κατάστιχο αρχείων" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Απόκρυψη της γραμμής ε_ργαλείων" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #~ msgid "_Info sidebar" #~ msgstr "Πλευρ_ική στήλη πληροφοριών" #~ msgid "Info sidebar" #~ msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Διαχειριστής _ταξινόμησης" #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Διαχειριστής ταξινόμησης" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Απόκρυψη του \"%s\"" #~ msgid "Use _color profiles" #~ msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Χρήση προφίλ χρωμάτων" #~ msgid "Use profile from _image" #~ msgstr "Χρήση προφίλ από την _εικόνα" #~ msgid "Use profile from image" #~ msgstr "Χρήση προφίλ από την εικόνα" #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Υπερκάλυψη Εικόνας" #~ msgid "_Show Histogram" #~ msgstr "Εμφάνι_ση Ιστογράμματος" #~ msgid "Show Histogram" #~ msgstr "Εμφάνιση Ιστογράμματος" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Παραλληλόγραμμη επιλογή στην προβολή ως εικονίδια" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Exif έκδοση" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Κατάστιχο _Εικόνων" #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Κατάστιχο" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Προβολή των Εικόνων ως Εικονίδια" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "_Horizontal" #~ msgstr "Ορι_ζόντια" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "Οριζόντιος Διαχωρισμός" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_Κάθετα" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "Κάθετος Διαχωρισμός" #~ msgid "_Quad" #~ msgstr "_Τετραπλά" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Τετραπλή Διαίρεση" #~ msgid "_Single" #~ msgstr "_Μονό" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "Μονή εικόνα" #~ msgid "Input _0: sRGB" #~ msgstr "Εισαγωγή _0: sRGB" #~ msgid "Input 0: sRGB" #~ msgstr "Εισαγωγή 0: sRGB" #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Εισαγωγή _1: συμβατό με AdobeRGB" #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" #~ msgstr "Εισαγωγή 1: συμβατό με AdobeRGB" #~ msgid "Input _2" #~ msgstr "Εισαγωγή _2" #~ msgid "Input 2" #~ msgstr "Εισαγωγή 2" #~ msgid "Input _3" #~ msgstr "Εισαγωγή _3" #~ msgid "Input 3" #~ msgstr "Εισαγωγή 3" #~ msgid "Input _4" #~ msgstr "Εισαγωγή _4" #~ msgid "Input 4" #~ msgstr "Εισαγωγή 4" #~ msgid "Input _5" #~ msgstr "Εισαγωγή _5" #~ msgid "Input 5" #~ msgstr "Εισαγωγή 5" #~ msgid "Histogram on Red" #~ msgstr "Ιστόγραμμα στο Κόκκινο" #~ msgid "Histogram on Green" #~ msgstr "Ιστόγραμμα στο Πράσινο" #~ msgid "Histogram on Blue" #~ msgstr "Ιστόγραμμα στο Μπλε" #~ msgid "Histogram on RGB" #~ msgstr "Ιστόγραμμα στο RGB" #~ msgid "Histogram on Value" #~ msgstr "Ιστόγραμμα στην Τιμή" #~ msgid "Linear Histogram" #~ msgstr "Γραμμικό Ιστόγραμμα" #~ msgid "_Log Histogram" #~ msgstr "_Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #~ msgid "Log Histogram" #~ msgstr "Λογαριθμικό Ιστόγραμμα" #~ msgid "_Auto" #~ msgstr "_Αυτόματο" #~ msgid "Stereo Auto" #~ msgstr "Στερεοσκοπικό Αυτόματο" #~ msgid "_Side by Side" #~ msgstr "_Δίπλα-Δίπλα" #~ msgid "Stereo Side by Side" #~ msgstr "Στερεοσκοπικό Δίπλα-Δίπλα" #~ msgid "_Cross" #~ msgstr "_Σαυρός" #~ msgid "Stereo Cross" #~ msgstr "Στεροσκοπικό Σταυρός" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Stereo Off" #~ msgstr "Στερεοσκοπικό Απενεργοποιημένο" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" #~ "παρακαλώ, διάβασε το εγχειρίδιο χρήσης του LIRC,\n" #~ "ώστε να ξέρεις πως να δημιουργήσεις ένα κατάλληλο αρχείο ρυθμίσεων\n" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Συλλογές" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου είναι" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Πλάτος της Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Ταχύτητα διαφράγματος" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm" #, fuzzy #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "GPS υψόμετρο" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Φώτα" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Αναζήτηση εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "πάνω αριστερά" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "πάνω δεξιά" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left faster" #~ msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right faster" #~ msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Scroll up faster" #~ msgstr "Κύλιση στην πάνω αριστερή γωνία" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Κύλιση στο κέντρο της εικόνας" #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Ωμή Εικόνα (RAW)" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Αρχιτεκτονική" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "Πρώτη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Τελευταία Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Επόμενη Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Προηγούμενη Εικόνα" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "Νέο _παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Επιλογή εικονίδιου" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Προβολή των _κρυφών αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Ρύθμιση αυτού του παράθυρου..." #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Διατήρηση Μικροαποθήκευσης" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Οριζόντια Προσαρμογή" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Κάθετη Προσαρμογή" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Εστίαση 1:3" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Εναλλαγή της απόχρωσης του _γκρίζου" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Προβολή _μικρογραφιών" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Προβολή Σημαδιών" #, fuzzy #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της επιτάχυνσης του επεξεργαστή (GPU) μέσω της βιβλιοθήκης Clutter" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Τα μεταδεδομένα εγγράφονται με την ακόλουθη σειρά. Η διεργασία τελειώνει " #~ "μετά την πρώτη επιτυχία." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Αποθήκευση των μεταδεδομένων σε φάκελο « .metadata », μέσα στον φάκελο " #~ "της εικόνας (μη προεπιλεγμένο)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Βήμα 1ο: Εγγραφή στα αρχεία εικόνας" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Βήμα 2 και 3: εγγραφή στα ιδιωτικά αρχεία του Τζήκιυ" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "Επέτρεψε στις λέξεις κλειδιά να διαφέρουν μόνο στα πεζά-κεφαλαία" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "προηγούμενη εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Κλείσιμο του παράθυρου" #, fuzzy #~ msgid " load configuration from FILE" #~ msgstr "φόρτωση των ρυθμίσεων από το ΑΡΧΕΙΟ" #, fuzzy #~ msgid "clean the metadata cache" #~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής των μεταδεδομένων" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "φάκελος" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Δημιουργία μικρογραφιών" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "φάκελος" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Αποτύπωση των μικρογραφιών ενός συγκεκριμένου φακέλου." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "φάκελος" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Χρήση της κοινής μικροαποθήκευσης των μικρογραφιών" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Κοινή αποθήκευση των μικρογραφιών" #, fuzzy #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>" #~ msgstr "<[N][.M]>" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "" #~ "ορισμός της καθυστέρησης της συνεχόμενης προβολής των εικόνων (σε " #~ "δευτερόλεπτα)" #~ msgid "first image" #~ msgstr "πρώτη εικόνα" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "|" #~ msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "εκκίνηση πλήρους οθόνης" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "διακοπή πλήρους οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Μη έγκυρη γεωμετρία\n" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Νέα συλλογή" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Νέα συλλογή" #~ msgid "" #~ msgstr "<ΑΡΧΕΙΟ>" #, fuzzy #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" #~ msgstr "παρέλαβε τη διαδρομή προορισμού από το ΑΡΧΕΙΟ" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "[]" #~ msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Αποτύπωση" #~ msgid "last image" #~ msgstr "τελευταία εικόνα" #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "προσθήκη του ΑΡΧΕΙΟΥ στο κατάστιχο συλλογής της γραμμής εντολών" #~ msgid "clear command line collection list" #~ msgstr "καθαρισμός του κατάστιχου της συλλογής της γραμμής εντολών" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "Νέο παράθυρο" #~ msgid "next image" #~ msgstr "επόμενη εικόνα" #~ msgid "quit" #~ msgstr "τερματισμός" #~ msgid "bring the Geeqie window to the top" #~ msgstr "μεταφορά του παράθυρου του Τζήκιυ στην κορυφή" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "εναλλαγή της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "" #~ msgstr "<ΦΑΚΕΛΟΣ>" #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "" #~ "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων, εις βάθος, στο ΦΑΚΕΛΟ" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "προβολή των εργαλείων" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "απόκρυψη των εργαλείων" #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ σε νέο παράθυρο" #~ msgid "folder" #~ msgstr "φάκελος" #~ msgid "comments" #~ msgstr "σχόλια" #~ msgid "results" #~ msgstr "αποτελέσματα" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Συλλογές" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "περιέχει" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Μετονομασία των αρχείων;" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "περιέχει" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "ίσο με" #~ msgid "less than" #~ msgstr "μικρότερο από" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "μεγαλύτερο από" #~ msgid "between" #~ msgstr "ανάμεσα" #~ msgid "before" #~ msgstr "πριν" #~ msgid "after" #~ msgstr "μετά" #~ msgid "match all" #~ msgstr "ταίριασμα με όλα" #~ msgid "match any" #~ msgstr "ταίριασμα με οποιοδήποτε" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "εξαίρεση" #~ msgid "contains" #~ msgstr "περιέχει" #~ msgid "miss" #~ msgstr "αποφυγή" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "δεν προσδιορίστικε" #~ msgid "is" #~ msgstr "είναι" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Πληροφορίες Πί_ξελων" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif έκδοση" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Ταίριασμα της εικόνας στο _παράθυρο" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Σταμάτημα της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Εκκίνηση της συνεχόμενης προβολής των εικόνων" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Αποτυχία αντιγραφής" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Ζώοο" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Περιεχόμενα" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Περιεχόμενα" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Σημειώσεις _έκδοσης" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Ει_κονίδια" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Χωρίς Διαίρεση (Μονό)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Περιστροφή _180°" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Προβολή ως Ε_ικονίδια" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "Ομαδική UFRaw" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Επεξεργασία του αρχείου Ταυτότητας του UFRaw" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Ομαδική UFRaw, εις βάθος" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Προβολή κρυφών" #, fuzzy #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Πλευρική στήλη πληροφοριών" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Ζωγραφική" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Ευκολίες" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη περιστροφή των καταδειγμάτων, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Απομνημόνευση της θέσης των παραθύρων" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του Τζήκιυ 1.0alphaX" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Εισαγωγή μεταδεδομένων του GQView" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Έξοδος του προγράμματος όταν κλείσει αυτό το παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση _μικρογραφιών" #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ή άκυρο, ή παραλείπεται: %s\n" #~ "Χρησιμοποίησε την εντολή --help για να δεις τις επιλογές\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Άκυρες, ή που θα αγνοηθούν, απομακρυσμένες επιλογές: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρησιμοποίησε το --remote-help για έγκυρες απομακρυσμένες επιλογές.\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Γραμμή εντολών" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά την ημερομηνία-Exif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμική" #~ msgid "" #~ "%name% results in the filename of the picture.\n" #~ "Also available: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " #~ "(resolution)\n" #~ "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " #~ "the formatted camera name,\n" #~ "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" #~ "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to " #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints " #~ "available variables with a separator.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or " #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n" #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n" #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that " #~ "totally disappear when no data is available.\n" #~ msgstr "" #~ "%name% αποδίδει το όνομα αρχείου της εικόνας.\n" #~ "Επίσης διαθέσιμα: %collection%, %number%, %total%, " #~ "%date%,\n" #~ "%size% (μέγεθος αρχείου), %width%, %height%, " #~ "%res% (ανάλυση)\n" #~ "Για να έχεις πρόσβαση στα δεδομένα EXIF, χρησιμοποίησε το ΕΞΙΦ όνομα· πχ, " #~ "το %formatted.Camera% είναι το όνομα της μορφοποιημένης " #~ "φωτογραφικής μηχανής,\n" #~ "το %Exif.Photo.DateTimeOriginal% είναι η ημερομηνία της αρχικής " #~ "λήψης.\n" #~ "Η σημείωση %formatted.Camera:20 θα μειώσει τα προβαλλόμενα " #~ "δεδομένα σε 20 χαρακτήρες και θα προσθέσει τρεις τελείες στο τέλος για να " #~ "επισημάνει την περικοπή.\n" #~ "Αν δύο ή περισσότερες μεταβλητές συνδέονται με το |-σύμβολο, τυπώνει τις " #~ "διαθέσιμες μεταβλητές με ένα διαχωριστή.\n" #~ "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" #~ "%formatted.FocalLength% θα μπορούσε να δείξει \"1/20δευτ - 400 - " #~ "80 χιλ\" or \"1/200 - 80 χιλ\",\n" #~ "αν δεν υπάρχουν πληροφορίες ISO στα δεδομένα Exif.\n" #~ "Αν μια γραμμή είναι άδεια, απομακρύνεται. Αυτό επιτρέπει σε κάποιον να " #~ "προσθέσει γραμμές οι οποίες εξαφανίζονται εντελώς, όταν δεν υπάρχουν " #~ "διαθέσιμα δεδομένα.\n" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Μια εικόνα ανά σελίδα" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Φύλλο κατάδειξης" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπωτής" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Προσαρμοσμένος εκτυπωτής" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Αρχείο PostScript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, χαμηλής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, κανονικής ποιότητας" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, υψηλής ποιότητας" #~ msgid "points" #~ msgstr "σημεία" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστόμετρα" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "εκατοστόμετρα" #~ msgid "inches" #~ msgstr "ίντσες" #~ msgid "picas" #~ msgstr "πίκια" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Δικαστικό" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Εταιρικό" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Φάκελος #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Φάκελος #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Φάκελος C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Φάκελος C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Φάκελος C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Φωτογραφία 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Φωτογραφία 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ταχυδρομική κάρτα" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Ταμπλόιντ" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "σελίδα %d από %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος της διασωλήνωσης για εγγραφή.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Σφάλμα SIGPIPE στην εγγραφή στον εκτυπωτή." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα στην εκτύπωση στο %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Εκτύπωση %d σελίδων στο %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Μορφή:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Μονάδες:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Προσανατολισμός:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Προορισμός:" #~ msgid "" #~ msgstr "<το όνομα του εκτυπωτή>" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Χωρίς όριο" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Πηγή" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Μέγεθος καταδείγματος:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Χαρτί" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Περιθώρια" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Αριστερά:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Δεξιά:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Κορυφή:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Κάτω:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Μορφή αρχείου:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά τις πληροφορίες Exif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Διατήρηση μικρογραφιών..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ασφαλής διαγραφής" #, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "" #~ "Ασφαλής διαγραφή: %s%s\n" #~ "Κάδος απορριμάτων: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Ασφαλής διαγραφή: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Μικροαποθήκευση των μικρογραφιών" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Επεξεργαστές" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Προσθήκη σε νέα συλλογή" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "Ε_ξωτερικοί Επεξεργαστές" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "" #~ "Περιορισμός του μέγεθους της εικόνας, όταν γίνεται αυτόματη προσαρμογή " #~ "(%):" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 Τζον Έλλις (John Ellis)\n" #~ "Copyright (c) %s Η Ομάδα του Τζήκιυ\n" #~ "ιστότοπος: %s\n" #~ "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο: %s\n" #~ "\n" #~ "Εκδίδεται υπό την GNU Γενική Δημόσια Άδεια" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Μνεία..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Προσθήκη λέξεων-κλειδιά" #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Κατά_στιχο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Προβολή του Φάκελου ως Κατάστιχο" #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Δέντ_ρο Φακέλων" #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Προβολή των Φακέλων ως Δέντρο" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Όταν επιλέγεται μια νέα εικόνα:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Αυτόματη περιστροφή της εικόνας, με τη χρήση των πληροφοριών Exif" #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Ομοιότητες" #~ msgid "Rotation invariant duplicate check" #~ msgstr "Έλεγχος περιστροφής αμετάβλητου διπλότυπου " #~ msgid "open FILE" #~ msgstr "άνοιγμα του ΑΡΧΕΙΟΥ"