# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Fermu Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Bildodosiero" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Fotoaparato" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Hazarda" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Sen titola" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komento:" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Templinio" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/bar.c:208 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_comment.c:225 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_comment.c:226 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Agordaj opcioj" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Mezurada maniero" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:960 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:967 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_keywords.c:973 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:982 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/bar_keywords.c:987 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Helpo" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Montru" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Ordigilo" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "farite" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokado:" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1464 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "krea" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Kolekto" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d bildoj" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Movu..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Hazarda" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Spegule" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "procezumante..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: ../src/dupe.c:3908 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Simileco (alta)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Simileco (basa)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Simileco (basa)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Serĉu:" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturoj" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Raŭto" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "portreta" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Nevalida celpunkto" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "colo" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parta" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "alio" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "mane" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "krea" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineara" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personigita" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendaro" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "farite" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vakigu" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Agordoj" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datumoj" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Elekto" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Fonto" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Transdono" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Flosantaj Regoj" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punkto" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Lokado:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Templinio" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosieroj" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Paĝo %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2776 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2806 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2824 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2830 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Kolektoj" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Startu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr "Paŭze" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2339 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2360 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: ../src/layout.c:2694 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: ../src/layout_util.c:2430 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2433 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2436 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/layout_util.c:2437 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Ordigilo" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/layout_util.c:2446 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:2476 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/layout_util.c:2482 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2489 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2546 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2548 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/layout_util.c:2563 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Al dosierujo:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3679 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrado" #: ../src/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:859 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Teksto" #: ../src/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Eliro" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Turnu je _180 gradoj" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Uloj" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "portreta" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zomo" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ar_bumo" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Serĉu:" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Arto" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Stato" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Aperturo" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1775 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kolektoj" #: ../src/metadata.c:1776 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Alto" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lumfonto" #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Elekto" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "alio" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "R_edaktu" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detaloj" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "krea" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolektoj" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Obturatora rapideco" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Templinio" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Lumfonto" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/preferences.c:116 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Bildo" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komento:" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "lasta bildo" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Serĉu:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Elektu ikonon" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printilo" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "parta" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "parta" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Suba:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Personogita printilo:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larĝo" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Or_digilo" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kolekta Dosiero" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vak_igu" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../src/preferences.c:2260 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2266 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Taŭgeco" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientado" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2716 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2752 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/preferences.c:2755 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Or_digilo" #: ../src/preferences.c:3179 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero:" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/preferences.c:3225 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3234 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekrano" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Transdono" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Kopiu" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Surskribu Dosieron" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3468 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ago" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3501 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3532 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Plenekrano" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Pri Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Alto" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Teksta komenco" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Paĝo %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "eliro" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Transdono" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolektoj" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "inter" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "post" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedifinita" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "estas" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Bildo" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Dosieroj" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "kaj" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Stato" #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientado" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosiero:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "ekskludu" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2230 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2321 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2371 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Resetu redaktilojn" #: ../src/utilops.c:2508 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2682 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/utilops.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dosierujo" #: ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2883 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2937 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2941 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_dir.c:753 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: ../src/view_dir.c:766 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/view_file/view_file.c:667 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nomo" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startu #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Serĉu:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientado" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosiero:" #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineara" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sendanĝera forigo" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Elekto" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tute" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Elprovu paperon" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Defaŭlta printilo" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Personigita printilo" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskripta dosiero" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "JPEG, malaltkvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "JPEG, altkvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "punktoj" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetroj" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetroj" #~ msgid "inches" #~ msgstr "coloj" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pikoj" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Leterformato" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Jura" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koverto #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koverto #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koverto C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koverto C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koverto C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Poŝtkarto" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Etformata Gazeto" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "paĝo %d el %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antaŭmontro" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Eraro dum preso de %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unito:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientado:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinado:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Senlima" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montru" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonto" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgrando:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Elprovu grandecon:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papero" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marĝenoj" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Maldekstra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dekstra:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Supra:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Suba:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printilo" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosiero:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosierformato:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Memoru printilajn agordojn" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif datumoj" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktiloj" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aldonu al nova kolekto" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekondoj" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n" #~ "Retpaĝaro: %s\n" #~ "Retpoŝto: %s\n" #~ "\n" #~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Dankoj..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Simileco" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avana videbligo" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorata" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Farendaĵoj" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Objektoj" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Konservu komenton nur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Malkonekto malsukcesis" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Konekto malsukcesis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kunligo" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nigra fono" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Malplena kolekto" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bildoj (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimpo" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioj:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Diafana:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dosierspeco:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietulo:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bildo %d el %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "en %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "en (nekonata)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "malplena" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aranĝu" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_taŭmontroj" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Al Hejmo" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flosanta" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Flosantaj Regoj" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nesubtenita dosierujo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bonega" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Preparado" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Punktisma maniero:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zomo per duobla transiro" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avana" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #~ msgid "open file" #~ msgstr "malfermu dosieron" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera movado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Surskribu _ĉion" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pre_terlasu ĉion" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Preterlasu" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Dosiero jam ekzistas" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nova dosiero" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem.." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "dum kopiado de pluraj dosieroj." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s\n" #~ "dum delokado de pluraj dosieroj." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" #~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Movu plurajn dosierojn" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Dosiernomo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Dosiero %d el %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revidu %d dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" #~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" #~ "al rezultita listnomo.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Renomo malsukcesis\n" #~ "%s\n" #~ "La nombro estis %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Dosierujo:\n" #~ "%s\n" #~ "jam ekzistas." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Raŭto:\n" #~ "%s\n" #~ "jam estis dosiero." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Kreu dosierujon en:\n" #~ "%s\n" #~ "nomiĝitan:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nova _dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Videbligu" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Iloj" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Helpo - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - eliro" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Presu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Movu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renomu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"