# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Fermu Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Bildodosiero" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Sen titola" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komento:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Agordaj opcioj" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_exif.c:649 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Mezurada maniero" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Helpo" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Montru" #: ../src/bar_keywords.c:1373 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "farite" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokado:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Kolekto" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d bildoj" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: ../src/collect-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: ../src/collect-table.c:933 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/collect-table.c:963 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Hazarda" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Spegule" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: ../src/dupe.c:2765 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Simileco (alta)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Simileco (basa)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orientado" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1286 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Nevalida celpunkto" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "colo" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parta" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "alio" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "mane" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "krea" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineara" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personigita" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendaro" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "farite" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vakigu" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Agordoj" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datumoj" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Elekto" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Fonto" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Transdono" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Flosantaj Regoj" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "punkto" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2562 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2592 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2610 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2616 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2628 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Kolektoj" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Startu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr "Paŭze" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Elektu dosierujon" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2121 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2145 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/layout.c:2148 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: ../src/layout.c:2399 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: ../src/layout_image.c:747 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Dosiero:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: ../src/layout_util.c:1718 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1721 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Ordigilo" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/layout_util.c:1756 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:1765 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:1767 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:1777 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/layout_util.c:1778 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:1779 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatura bontenado..." #: ../src/layout_util.c:1786 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatura bontenado..." #: ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:1798 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:1831 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Al dosierujo:" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonoj" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Teksto" #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Eliro" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Komandlinio" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "Turnu je _180 gradoj" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Uloj" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "portreta" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zomo" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ar_bumo" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Serĉu:" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Arto" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Stato" #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Aperturo" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kolektoj" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Alto" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lumfonto" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Elekto" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "alio" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "R_edaktu" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detaloj" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "krea" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Bildo" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineara" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Suba:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Taŭgeco" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Or_digilo" #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekrano" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Transdono" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Sendanĝera forigo" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Kopiu" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ago" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Plenekrano" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Pri Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Tute" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Elprovu paperon" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Defaŭlta printilo" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "Postskripta dosiero" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, malaltkvalita" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, altkvalita" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punktoj" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimetroj" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "coloj" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pikoj" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Leterformato" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Jura" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Koverto #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Koverto #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Koverto C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Koverto C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Koverto C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Poŝtkarto" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Etformata Gazeto" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "paĝo %d el %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Eraro dum preso de %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printilo" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Unito:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientado:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destinado:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Montru" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Bildgrando:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Elprovu grandecon:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Dekstra:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Supra:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Suba:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Personogita printilo:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "eliro" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "estas" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "inter" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "post" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedifinita" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Dosieroj" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "kaj" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "E_xif datumoj" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientado" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Serĉu:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "_Miniatura bontenado..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "parta" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "parta" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosiero:" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "ekskludu" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/utilops.c:2158 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2201 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2202 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2345 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Resetu redaktilojn" #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dosierujo" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktiloj" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aldonu al nova kolekto" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekondoj" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n" #~ "Retpaĝaro: %s\n" #~ "Retpoŝto: %s\n" #~ "\n" #~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Dankoj..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Simileco" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avana videbligo" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorata" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Farendaĵoj" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Objektoj" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Konservu komenton nur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Malkonekto malsukcesis" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Konekto malsukcesis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kunligo" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Malplena kolekto" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bildoj (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimpo" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioj:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Diafana:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dosierspeco:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietulo:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bildo %d el %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "en %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "en (nekonata)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "malplena" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aranĝu" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_taŭmontroj" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Al Hejmo" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flosanta" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Flosantaj Regoj" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nesubtenita dosierujo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bonega" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Preparado" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Punktisma maniero:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zomo per duobla transiro" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtrado" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avana" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #~ msgid "open file" #~ msgstr "malfermu dosieron" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera movado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Surskribu _ĉion" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pre_terlasu ĉion" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Preterlasu" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Dosiero jam ekzistas" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nova dosiero" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem.." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "dum kopiado de pluraj dosieroj." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s\n" #~ "dum delokado de pluraj dosieroj." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" #~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Movu plurajn dosierojn" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Dosiernomo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Dosiero %d el %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revidu %d dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" #~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" #~ "al rezultita listnomo.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Renomo malsukcesis\n" #~ "%s\n" #~ "La nombro estis %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Originala Nomo" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Dosierujo:\n" #~ "%s\n" #~ "jam ekzistas." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Raŭto:\n" #~ "%s\n" #~ "jam estis dosiero." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Kreu dosierujon en:\n" #~ "%s\n" #~ "nomiĝitan:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nova _dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Videbligu" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Iloj" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Helpo - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - eliro" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Presu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Movu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renomu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"