# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Fermu Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Bildodosiero" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Fotoaparato" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Hazarda" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281 #: ../src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:202 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Sen titola" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267 #: ../src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komento:" #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/bar.c:206 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Templinio" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/bar.c:210 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Alto" #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar.c:813 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_comment.c:232 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_comment.c:233 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Agordaj opcioj" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Formovu" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Lokado:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zomu" #: ../src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Mezurada maniero" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2275 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zomu" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Helpo" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Montru" #: ../src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Ordigilo" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94 #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95 #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:3044 msgid "done" msgstr "farite" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3126 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3127 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3181 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3193 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1239 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokado:" #: ../src/cache_maint.c:1537 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/cache_maint.c:1548 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: ../src/cache_maint.c:1724 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: ../src/cache_maint.c:1733 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1738 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1769 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: ../src/cache_maint.c:1773 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "krea" #: ../src/cache_maint.c:1776 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Elekto" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Kolekto" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Movu s_upren" #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530 #: ../src/search.c:365 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575 #: ../src/search.c:366 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/collect-table.c:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/collect-table.c:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: ../src/collect-table.c:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Aldonu el kolekto..." #: ../src/collect-table.c:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/collect-table.c:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808 #: ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printilo" #: ../src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d bildoj" #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3664 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: ../src/collect-table.c:1015 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: ../src/collect-table.c:1019 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:1025 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Elekto" #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177 #: ../src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179 #: ../src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiu" #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190 #: ../src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Movu..." #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: ../src/collect-table.c:1063 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Hazarda" #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770 #: ../src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/collect-table.c:1073 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: ../src/collect-table.c:1075 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515 #: ../src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Spegule" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vak_igu" #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: ../src/dupe.c:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Aldonu" #: ../src/dupe.c:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: ../src/dupe.c:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: ../src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: ../src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: ../src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: ../src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: ../src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: ../src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: ../src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: ../src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "procezumante..." #: ../src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: ../src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: ../src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: ../src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: ../src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Simileco (alta)" #: ../src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Simileco (basa)" #: ../src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Simileco (basa)" #: ../src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: ../src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Serĉu:" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/dupe.c:4793 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: ../src/dupe.c:4801 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: ../src/dupe.c:4818 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/dupe.c:4826 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/dupe.c:5030 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5283 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturoj" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../src/dupe.c:5289 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Raŭto" #: ../src/dupe.c:5420 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/dupe.c:5446 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "portreta" #: ../src/dupe.c:5451 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5453 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Nevalida celpunkto" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "colo" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parta" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "alio" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "mane" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "krea" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluoreska" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineara" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personigita" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Kalendaro" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "farite" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Vakigu" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "fermu _fenestron" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "makulo" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Alto" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Difino" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie Agordoj" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Kunprema grado:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "aperturo" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Komento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Origina dato" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif datumoj" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Elekto" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Fonto" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetro" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Transdono" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Flosantaj Regoj" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "portreta" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ago" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanco de subjekto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punkto" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Lokado:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Templinio" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "Dosieroj" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Paĝo %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2777 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2807 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2825 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2831 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3398 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Kolektoj" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814 #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/img-view.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/img-view.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: ../src/img-view.c:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/img-view.c:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106 #: ../src/img-view.c:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110 #: ../src/img-view.c:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "sekva bildo" #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/img-view.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835 #: ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Hazarda" #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrano" #: ../src/img-view.c:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: ../src/img-view.c:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Naturo" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 #: ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852 #: ../src/layout_image.c:859 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "Paŭze" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: ../src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/layout.c:934 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/layout.c:945 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2379 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2400 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/layout.c:2403 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: ../src/layout.c:2738 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_image.c:821 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:876 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: ../src/layout_image.c:2122 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2130 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2396 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2455 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientado" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zomo" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Ordigilo" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: ../src/layout_util.c:2473 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Movu..." #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Renomu..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Elekto" #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Eliro" #: ../src/layout_util.c:2484 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "unua bildo" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2507 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/layout_util.c:2507 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2508 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "_Serĉu..." #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:2518 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2519 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2520 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2522 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2523 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2524 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2527 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2528 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:2530 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/layout_util.c:2531 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813 #: ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:2532 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/layout_util.c:2533 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/layout_util.c:2534 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2535 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:2535 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Agordoj..." #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2537 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/layout_util.c:2539 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2539 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: ../src/layout_util.c:2541 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2551 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2552 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2573 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578 #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie plenekrane" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "mane" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "mane" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:2592 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Al dosierujo:" #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Pri" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Fenestroj" #: ../src/layout_util.c:2599 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2602 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:2605 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2607 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: ../src/layout_util.c:2612 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2612 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2613 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2614 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/layout_util.c:2614 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2617 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Or_digilo" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2624 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2624 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2625 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:2629 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2637 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2637 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/layout_util.c:2641 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2641 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/layout_util.c:2645 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2645 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2646 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2646 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "parta" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2647 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2648 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Grandeco" #: ../src/layout_util.c:2648 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "sekva bildo" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3014 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #: ../src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3018 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:3020 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3021 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/layout_util.c:3638 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3644 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3692 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3705 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/layout_util.c:3727 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:460 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrado" #: ../src/main.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: ../src/main.c:599 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:600 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: ../src/main.c:601 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: ../src/main.c:602 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: ../src/main.c:603 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:604 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: ../src/main.c:606 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:608 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: ../src/main.c:609 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: ../src/main.c:610 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: ../src/main.c:612 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: ../src/main.c:613 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/main.c:881 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: ../src/main.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/main.c:1182 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Teksto" #: ../src/main.c:1187 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Eliro" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Spegule" #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Inversigite" #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/menu.c:462 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Uloj" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "portreta" #: ../src/metadata.c:1740 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zomo" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ar_bumo" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Serĉu:" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Arto" #: ../src/metadata.c:1758 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Stato" #: ../src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Aperturo" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kolektoj" #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Alto" #: ../src/metadata.c:1779 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lumfonto" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Elekto" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "alio" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1789 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "R_edaktu" #: ../src/metadata.c:1790 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detaloj" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "krea" #: ../src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: ../src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kolektoj" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Obturatora rapideco" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Fokuslongo" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Templinio" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Lumfonto" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:104 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/pan-view/pan-view.c:106 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:123 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "supra-maldekstre" #: ../src/pan-view/pan-view.c:124 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "supra-dekstre" #: ../src/pan-view/pan-view.c:125 msgid "Scroll up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:126 msgid "Scroll down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:127 msgid "Scroll left faster" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:128 msgid "Scroll right faster" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:129 msgid "Scroll up faster" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:130 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Diapozitiva Strio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:131 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:132 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:133 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:134 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:509 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:519 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:520 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899 #: ../src/preferences.c:2477 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Larĝ_vido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenio" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plengrandecon" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ekskludu" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktiva monitoro" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: ../src/preferences.c:127 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Bildo" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komento:" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Aperturo" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "lasta bildo" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Serĉu:" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Elektu ikonon" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Agordoj..." #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Agordaj opcioj" #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "parta" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "parta" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Zomo je _1:1" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: ../src/preferences.c:1043 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1072 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Suba:" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1493 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/preferences.c:2001 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: ../src/preferences.c:2010 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Personogita printilo:" #: ../src/preferences.c:2011 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larĝo" #: ../src/preferences.c:2012 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto" #: ../src/preferences.c:2014 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: ../src/preferences.c:2022 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/preferences.c:2029 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: ../src/preferences.c:2036 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2042 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2045 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Or_digilo" #: ../src/preferences.c:2048 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kolekta Dosiero" #: ../src/preferences.c:2051 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2054 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2063 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Presanta eraro" #: ../src/preferences.c:2070 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124 #: ../src/preferences.c:2252 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: ../src/preferences.c:2145 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: ../src/preferences.c:2166 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: ../src/preferences.c:2179 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2181 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Download database from: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2226 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2230 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2236 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2243 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2301 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: ../src/preferences.c:2308 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Malzomu" #: ../src/preferences.c:2313 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: ../src/preferences.c:2319 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2322 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2328 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2330 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosiergrando:" #: ../src/preferences.c:2334 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/preferences.c:2334 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../src/preferences.c:2341 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Personigita printilo" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2347 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:2352 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2355 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2424 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:2426 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../src/preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2435 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:2439 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: ../src/preferences.c:2442 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: ../src/preferences.c:2445 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2455 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2462 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: ../src/preferences.c:2466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: ../src/preferences.c:2481 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: ../src/preferences.c:2483 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: ../src/preferences.c:2501 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2505 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../src/preferences.c:2548 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../src/preferences.c:2553 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nigra fono" #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846 #: ../src/preferences.c:3734 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../src/preferences.c:2576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2580 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientado" #: ../src/preferences.c:2585 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2589 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2594 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2598 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2603 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2607 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2612 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2616 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2711 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2715 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/preferences.c:2717 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2719 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: ../src/preferences.c:2726 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2733 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2815 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2828 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2875 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2877 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2879 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2887 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2893 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2896 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2915 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2918 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2921 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2927 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: ../src/preferences.c:2937 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2940 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2957 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Ekspona erareto" #: ../src/preferences.c:2960 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: ../src/preferences.c:2963 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: ../src/preferences.c:3269 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3354 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3358 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Or_digilo" #: ../src/preferences.c:3384 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3392 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero:" #: ../src/preferences.c:3406 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/preferences.c:3430 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/preferences.c:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3439 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekrano" #: ../src/preferences.c:3445 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Transdono" #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: ../src/preferences.c:3502 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/preferences.c:3504 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: ../src/preferences.c:3506 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/preferences.c:3509 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: ../src/preferences.c:3527 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3529 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3538 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3541 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3551 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: ../src/preferences.c:3557 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3560 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: ../src/preferences.c:3562 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3572 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Malfermu kolekton" #: ../src/preferences.c:3576 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3583 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3587 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3590 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Kopiu" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3600 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: ../src/preferences.c:3602 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3604 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3609 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3613 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3615 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3619 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3621 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Surskribu Dosieron" #: ../src/preferences.c:3628 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3633 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dosierdato:" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fenestroj" #: ../src/preferences.c:3654 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3656 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3675 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ago" #: ../src/preferences.c:3697 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3708 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3739 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Resetu filtrilojn" #: ../src/preferences.c:3754 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3770 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Iloj" #: ../src/preferences.c:3798 msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: ../src/preferences.c:3799 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3801 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3838 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dosierspecoj" #: ../src/preferences.c:3844 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/preferences.c:3847 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3851 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/preferences.c:3854 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3875 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3888 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "unua bildo" #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Plenekrano" #: ../src/preferences.c:3914 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3944 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:3946 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Maldekstra:" #: ../src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:3950 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dekstra:" #: ../src/preferences.c:4126 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Pri Geeqie" #: ../src/preferences.c:4136 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4217 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4259 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:4270 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Alto" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Teksta komenco" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: ../src/print.c:464 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Paĝo %d" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: ../src/remote.c:1400 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1401 msgid " load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1403 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " " msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1404 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:1405 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "" msgstr "dosierujo" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1407 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1409 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #: ../src/remote.c:1415 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1416 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1417 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: ../src/remote.c:1418 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1418 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "Nevalida dosierujo" #: ../src/remote.c:1419 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/remote.c:1420 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nova _kolekto" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1422 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Transdono" #: ../src/remote.c:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1429 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: ../src/remote.c:1430 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: ../src/remote.c:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1435 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "_Nova fenestro" #: ../src/remote.c:1436 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: ../src/remote.c:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1440 msgid "quit" msgstr "eliro" #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1444 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1444 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: ../src/remote.c:1445 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1446 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: ../src/remote.c:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1448 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: ../src/remote.c:1449 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: ../src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: ../src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..." #: ../src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Kolektoj" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "inter" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "post" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "enteno" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "nedifinita" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "estas" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:368 msgid "Start/stop search" msgstr "" #: ../src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: ../src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: ../src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: ../src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originala Nomo" #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Bildo" #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Dosieroj" #: ../src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: ../src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: ../src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: ../src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Konservu kolekton" #: ../src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: ../src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: ../src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499 #: ../src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "kaj" #: ../src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Stato" #: ../src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: ../src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: ../src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientado" #: ../src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bilda enteno estas" #: ../src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Bildodosiero" #: ../src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: ../src/toolbar.c:132 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Dosierformato:" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Uzu Exif daton" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rifuzu" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Dosierdato estas" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosiero:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "ekskludu" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2224 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2228 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Forigu dosierojn" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadatumoj" #: ../src/utilops.c:2276 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Movu dosieron" #: ../src/utilops.c:2323 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2372 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Kopiu dosieron" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2419 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Redaktiloj" #: ../src/utilops.c:2506 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Resetu redaktilojn" #: ../src/utilops.c:2509 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2683 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: ../src/utilops.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dosierujo" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2753 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Renomu dosieron" #: ../src/utilops.c:2885 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:2939 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:2942 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/utilops.c:3213 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/utilops.c:3237 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: ../src/utilops.c:3262 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: ../src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: ../src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: ../src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: ../src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Aldonu Legosignon" #: ../src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Elektu ĉion" #: ../src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: ../src/view_file/view_file.c:1199 msgid "Case" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file.c:1201 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: ../src/view_file/view_file.c:1210 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Elektu dosierujon" #: ../src/view_file/view_file.c:1766 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nomo" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startu #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Serĉu:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Serĉu:" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Startu diapozitivan strion" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiu dosieron" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Enhavoj" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Notoj pri versio" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Notoj pri versio" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Turnu je _180 gradoj" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Montru kiel _ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Presanta eraro" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Taŭgeco" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientado" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosiero:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineara" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sendanĝera forigo" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Elekto" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tute" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Elprovu paperon" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Defaŭlta printilo" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Personigita printilo" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskripta dosiero" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "JPEG, malaltkvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "JPEG, altkvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "punktoj" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetroj" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetroj" #~ msgid "inches" #~ msgstr "coloj" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pikoj" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Leterformato" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Jura" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koverto #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koverto #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koverto C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koverto C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koverto C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Poŝtkarto" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Etformata Gazeto" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "paĝo %d el %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antaŭmontro" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Eraro dum preso de %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unito:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientado:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinado:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Senlima" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montru" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonto" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgrando:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Elprovu grandecon:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papero" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marĝenoj" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Maldekstra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dekstra:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Supra:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Suba:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printilo" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosiero:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosierformato:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif datumoj" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktiloj" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aldonu al nova kolekto" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekondoj" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n" #~ "Retpaĝaro: %s\n" #~ "Retpoŝto: %s\n" #~ "\n" #~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Dankoj..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Simileco" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avana videbligo" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorata" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Farendaĵoj" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Objektoj" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Konservu komenton nur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Malkonekto malsukcesis" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Konekto malsukcesis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kunligo" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nigra fono" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Malplena kolekto" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bildoj (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimpo" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioj:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Diafana:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dosierspeco:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietulo:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bildo %d el %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "en %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "en (nekonata)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "malplena" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aranĝu" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_taŭmontroj" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Al Hejmo" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flosanta" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Flosantaj Regoj" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nesubtenita dosierujo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bonega" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Preparado" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Punktisma maniero:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zomo per duobla transiro" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #~ msgid "open file" #~ msgstr "malfermu dosieron" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera movado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Surskribu _ĉion" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pre_terlasu ĉion" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Preterlasu" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Dosiero jam ekzistas" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nova dosiero" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem.." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "dum kopiado de pluraj dosieroj." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s\n" #~ "dum delokado de pluraj dosieroj." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" #~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Movu plurajn dosierojn" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Dosiernomo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Dosiero %d el %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revidu %d dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" #~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" #~ "al rezultita listnomo.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Renomo malsukcesis\n" #~ "%s\n" #~ "La nombro estis %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Dosierujo:\n" #~ "%s\n" #~ "jam ekzistas." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Raŭto:\n" #~ "%s\n" #~ "jam estis dosiero." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Kreu dosierujon en:\n" #~ "%s\n" #~ "nomiĝitan:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nova _dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Videbligu" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Iloj" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Helpo - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - eliro" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Presu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Movu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renomu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"