# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorata" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Farendaĵoj" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Uloj" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arto" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Objektoj" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Dosierdato:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" "ekzistantajn vortojn." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Konservu komenton nur" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Avana videbligo" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Malkonekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Konekto malsukcesis" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Movu" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Kunligo" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "farite" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154 #: src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview Kolekto" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Malplena kolekto" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d bildoj (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d bildoj" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Aldonu al nova kolekto" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Simileco (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Simileco (basa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Trovu duplikatojn - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "Gimpo" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "supra-maldekstre" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "supra-dekstre" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "suba-dekstre" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "suba-maldekstre" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "maldekstra-supre" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "dekstra-supre" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "dekstra-sube" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "colo" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetro" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "averaĝo" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "pondita centro" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "makulo" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "plur-makulo" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "plur-segmento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parta" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "alio" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "nedifinita" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "mane" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "aperturo" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturatoro" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "krea" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "ago" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portreta" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "panorama" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "tagluma" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluoreska" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (inkandeska)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "fulmo" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "ne" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "jes" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "jes, rekonita far strobo" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Bilda priskribo" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientado" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Kopirajto" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programo por Ekspono" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO sentiveco" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Origina dato" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Obturatora rapideco" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Aperturo" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Ekspona erareto" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distanco de subjekto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Mezurada maniero" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Lumfonto" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Fulmo" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Fokuslongo" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparato" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Difino" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "punkto" #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: src/filelist.c:525 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filelist.c:529 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filelist.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview plenekrane" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819 #: src/pan-view.c:5119 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820 #: src/pan-view.c:5121 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821 #: src/pan-view.c:5123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724 msgid "Fit image to _window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Agordu kiel _Fono" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763 #: src/layout_image.c:770 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Startu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Dosiergrando:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioj:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Diafana:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Bildgrando:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Kunprema grado:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Dosierspeco:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:828 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Bildo %d el %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Bildaj ecoj - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr "Diapozitiva Strio" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr "Paŭze" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: src/layout.c:411 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: src/layout.c:1107 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview Iloj" #: src/layout.c:1739 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: src/layout_image.c:785 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (nekonata)..." #: src/layout_util.c:663 msgid "empty" msgstr "malplena" #: src/layout_util.c:774 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "R_edaktu" #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252 msgid "_Adjust" msgstr "_Aranĝu" #: src/layout_util.c:778 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: src/layout_util.c:780 msgid "New _window" msgstr "_Nova fenestro" #: src/layout_util.c:781 msgid "_New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: src/layout_util.c:782 msgid "_Open collection..." msgstr "Malfermu k_olekton..." #: src/layout_util.c:783 msgid "Open _recent" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: src/layout_util.c:784 msgid "_Search..." msgstr "_Serĉu..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Pan _view" msgstr "Larĝ_vido" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Print..." msgstr "_Presu..." #: src/layout_util.c:788 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_ova dosierujo..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Turnu dektrogire" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: src/layout_util.c:808 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegule" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "_Inversigite" #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:813 msgid "Select _all" msgstr "Elektu _ĉion" #: src/layout_util.c:814 msgid "Select _none" msgstr "Elektu _nenion" #: src/layout_util.c:815 msgid "P_references..." msgstr "_Agordoj..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniatura bontenado..." #: src/layout_util.c:822 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: src/layout_util.c:823 msgid "F_ull screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/layout_util.c:824 msgid "_Hide file list" msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #: src/layout_util.c:825 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Refresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/layout_util.c:828 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: src/layout_util.c:830 msgid "_Release notes" msgstr "Notoj pri versio" #: src/layout_util.c:831 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_taŭmontroj" #: src/layout_util.c:836 msgid "Tr_ee" msgstr "Ar_bumo" #: src/layout_util.c:837 msgid "_Float file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: src/layout_util.c:838 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #: src/layout_util.c:839 msgid "_Keywords" msgstr "_Ŝlosilvortoj" #: src/layout_util.c:840 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif datumoj" #: src/layout_util.c:841 msgid "Sort _manager" msgstr "Or_digilo" #: src/layout_util.c:845 msgid "_List" msgstr "_Listo" #: src/layout_util.c:846 msgid "I_cons" msgstr "_Ikonoj" #: src/layout_util.c:1084 msgid "Show thumbnails" msgstr "Montru miniaturojn" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Change to home folder" msgstr "Al Hejmo" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Refresh file list" msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Agordu zomon je 1:1" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Configure options" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Float" msgstr "_Flosanta" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Float Controls" msgstr "Flosantaj Regoj" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Helpo - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1365 msgid "Command line" msgstr "Komandlinio" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "sekva bildo" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "antaŭa bildo" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "unua bildo" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "lasta bildo" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "butonigu plenan ekranon" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "startu plenan ekranon" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "fermu plenan ekranon" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "butonigu diapozitivan strion" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "startu diapozitivan strion" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "fermu diapozitivan strion" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "montru ilojn" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "kaŝu ilojn" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "eliro" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "malfermu dosieron" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" "Uzu --help por opcioj\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: src/main.c:1211 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - eliro" #: src/main.c:1215 msgid "Quit GQview" msgstr "Fermu GQview" #: src/main.c:1215 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Turnu je _180 gradoj" #: src/pan-view.c:3239 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: src/pan-view.c:3249 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: src/pan-view.c:3250 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: src/pan-view.c:3379 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: src/pan-view.c:3979 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: src/pan-view.c:3979 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: src/pan-view.c:4027 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: src/pan-view.c:4598 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: src/pan-view.c:4704 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Larĝvido - GQview" #: src/pan-view.c:4726 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: src/pan-view.c:4727 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: src/pan-view.c:4729 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: src/pan-view.c:4730 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: src/pan-view.c:4739 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: src/pan-view.c:4740 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: src/pan-view.c:4741 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: src/pan-view.c:4742 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/pan-view.c:4743 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: src/pan-view.c:4744 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4745 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4746 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4747 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4748 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4796 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: src/pan-view.c:4839 msgid "Use Exif date" msgstr "Uzu Exif daton" #: src/pan-view.c:4852 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: src/pan-view.c:4919 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: src/pan-view.c:4926 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: src/pan-view.c:4927 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: src/pan-view.c:4943 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: src/pan-view.c:5147 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/pan-view.c:5152 msgid "Show EXIF information" msgstr "" #: src/pan-view.c:5154 msgid "Show full size image" msgstr "" #: src/preferences.c:391 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: src/preferences.c:393 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: src/preferences.c:395 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineara" #: src/preferences.c:397 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: src/preferences.c:425 msgid "None" msgstr "Nenio" #: src/preferences.c:426 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/preferences.c:427 msgid "Best" msgstr "Bonega" #: src/preferences.c:505 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/preferences.c:673 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709 msgid "Reset editors" msgstr "Resetu redaktilojn" #: src/preferences.c:710 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: src/preferences.c:738 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/preferences.c:777 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview Agordoj" #: src/preferences.c:831 msgid "Startup" msgstr "Preparado" #: src/preferences.c:833 msgid "Change to folder:" msgstr "Al dosierujo:" #: src/preferences.c:844 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: src/preferences.c:869 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #: src/preferences.c:873 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #: src/preferences.c:876 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: src/preferences.c:879 msgid "Delay between image change:" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: src/preferences.c:879 msgid "seconds" msgstr "sekondoj" #: src/preferences.c:885 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: src/preferences.c:886 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: src/preferences.c:896 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/preferences.c:899 msgid "Dithering method:" msgstr "Punktisma maniero:" #: src/preferences.c:904 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zomo per duobla transiro" #: src/preferences.c:907 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: src/preferences.c:911 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: src/preferences.c:916 msgid "When new image is selected:" msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: src/preferences.c:925 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: src/preferences.c:929 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/preferences.c:931 msgid "Black background" msgstr "Nigra fono" #: src/preferences.c:934 msgid "Convenience" msgstr "Taŭgeco" #: src/preferences.c:936 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: src/preferences.c:938 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: src/preferences.c:940 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #: src/preferences.c:949 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/preferences.c:952 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/preferences.c:954 msgid "Remember window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: src/preferences.c:961 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: src/preferences.c:965 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: src/preferences.c:985 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/preferences.c:990 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #: src/preferences.c:992 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/preferences.c:995 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/preferences.c:998 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: src/preferences.c:1020 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: src/preferences.c:1078 msgid "Editors" msgstr "Redaktiloj" #: src/preferences.c:1084 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1087 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: src/preferences.c:1090 #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Komandlinio" #: src/preferences.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: src/preferences.c:1150 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: src/preferences.c:1158 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: src/preferences.c:1160 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: src/preferences.c:1163 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: src/preferences.c:1165 msgid "Confirm file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/preferences.c:1167 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/preferences.c:1170 msgid "Safe delete" msgstr "Sendanĝera forigo" #: src/preferences.c:1188 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: src/preferences.c:1188 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1191 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: src/preferences.c:1201 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: src/preferences.c:1203 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: src/preferences.c:1206 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: src/preferences.c:1209 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: src/preferences.c:1212 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: src/preferences.c:1214 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: src/preferences.c:1216 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: src/preferences.c:1219 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: src/preferences.c:1221 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #: src/preferences.c:1224 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: src/preferences.c:1227 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: src/preferences.c:1303 msgid "About - GQview" msgstr "Pri GQview" #: src/preferences.c:1316 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copirajto (c) %s John Ellis\n" "Retpaĝaro: %s\n" "Retpoŝto: %s\n" "\n" "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #: src/preferences.c:1334 msgid "Credits..." msgstr "Dankoj..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tute" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Elprovu paperon" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Defaŭlta printilo" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Personigita printilo" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Postskripta dosiero" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Bildodosiero" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, malaltkvalita" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, altkvalita" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punktoj" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimetroj" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "coloj" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pikoj" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Leterformato" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Jura" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Koverto #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Koverto #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Koverto C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Koverto C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Koverto C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Poŝtkarto" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Etformata Gazeto" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "paĝo %d el %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Presanta eraro" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Eraro dum preso de %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Presu - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unito:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientado:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destinado:" #: src/print.c:2990 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Senlima" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Montru" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Elprovu grandecon:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papero" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Marĝenoj" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Maldekstra:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Dekstra:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Supra:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Suba:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Printilo" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Personogita printilo:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Dosierformato:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "dosierujo" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "komentoj" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "rezultoj" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "enteno" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "estas" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "egala al" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "malpli granda ol" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "pli granda ol" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "inter" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "post" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "plena respondo" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "neniu respondo" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "ekskludu" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Serĉu bildon - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Dosiernomo" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "kaj" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Surskribu _ĉion" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "Pre_terlasu ĉion" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Preterlasu" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Dosiero jam ekzistas" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nova dosiero" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "sur ĝi mem.." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s in:\n" "%s\n" "dum kopiado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Eraro dum dosiera movado" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s\n" "dum delokado de pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble kopii dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Nevalida celpunkto" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiu - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Kopiu dosieron" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Movu - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Movu dosieron" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Movu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Dosiero %d el %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Forigu dosierojn - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Revidu %d dosierojn" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Forigu dosieron - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" "al rezultita listnomo.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Renomo malsukcesis\n" "%s\n" "La nombro estis %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Renomu - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Originala Nomo" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble renomi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Renomu dosieron" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Dosierujo:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Raŭto:\n" "%s\n" "jam estis dosiero." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nova dosierujo - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Kreu dosierujon en:\n" "%s\n" "nomiĝitan:" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nova _dosierujo" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s"