# gqview ESPERANTO language support # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" , 2006. # # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ # # Tradukaĵoj: # checksum = kontrolsumo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Fermu Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Bildodosiero" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Fotoaparato" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Hazarda" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Priscribo" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Slipo" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Elementoj" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Movu s_upren" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Movu s_upren" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Movu _suben" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "maldekstra-sube" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Alto" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Formovu" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aldonu bildon" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_comment.c:237 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero." #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Formovu" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiu" #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Lokado:" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadatumoj" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Zomu" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zomu" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Mezurada maniero" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zomu" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Redaktiloj" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Agordaj opcioj" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Helpo" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Redaktiloj" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Montru" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Ordigilo" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Konservo malsukcesis" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Ordigilo" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Kolektoj" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Kopiu" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Movu" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Aldonu bildon" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Aldonu elekton" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Reiru al lasta bildo" #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "farite" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Bontenado" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Kreu miniaturojn" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "S_tartu" #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Dosierujo:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "kliku starto-butonon por komenci" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "procezumante..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Vakigante miniaturojn..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n" "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?" #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Lokado:" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Vakigu" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Transdono" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Vakigu kaŝmemoron" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "krea" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Elekto" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Sen titola" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sen titola (%d)" #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie Kolekto" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Kolekto estis modifita.\n" "Ĉu oni devas konservi ĝin?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzu" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Specifita raŭto:\n" "%s\n" "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Surskribu Dosieron" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_urskribu" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Konservu kolekton" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Aldonu kolekton" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Aldonu" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Kolekta Dosiero" #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Konservo de kolekto malsukcesis:\n" "%s" #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d bildoj" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Malplena" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "Form_ovu" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Aldonu el dosierlisto" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Aldonu el kolekto..." #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Elekto" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Elektu ĉion" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Elektu nenion" #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Elekto" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiu..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Movu..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomu..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiu" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiu" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Movu..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Movu s_upren" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "Fori_gu..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Forigu" #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Hazarda" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Ordigu" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Konservu kolekton" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Presu..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Aldonu enhavojn" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aldonu enhavojn _ripete" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "Preterla_su dosierujojn" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Personigita printilo" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Spegule" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Tabulo" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Pri dosierforigo:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Tabulo" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Raŭto" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d dosieroj" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[grupo 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Legante dimensiojn..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Legante datumojn de simileco..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Komparante..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Ordigante..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "procezumante..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "_Flosanta dosierlisto" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Vak_igu" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "fermu _fenestron" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d dosieroj (grupo 2)" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioj" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Kontrolsumo" #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Simileco (alta)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Simileco (basa)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Simileco (basa)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Simileco (personigita)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Serĉu:" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Komparu kun:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Komparu per:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Personigita sojlo de simileco:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Ordigu" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientado" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupo:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Simileco" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturoj" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Alto" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Raŭto" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Ekspona erareto" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "portreta" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "jes" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "ne" #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "fermante..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "redaktu komandajn rezultojn" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Eligo de %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Lanĉo de komando malsukcesis:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "estis fermita de la uzanto" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "Nevalida celpunkto" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "nekonata" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "senfino" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "maniero:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "kondukta pos." #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "elkluda pos." #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "aŭtomate" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "ne rekonita far strobo" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "rekonita far strobo" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "ruĝokula redukto" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "punkto" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtoj" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K " #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB " #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB " #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Plenekrano" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Plengrandecon" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitoro" #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Aktiva ekrano" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n" #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Kolektoj" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Fenestroj" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "Zomu" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Malzomu" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zomo je _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Zomu por alĝustigi" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "_Daŭru diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Fermu plenekranon" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Plena ekrano" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Ascendante" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "Diapozitiva Strio" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "Paŭze" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d dosieroj%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d dosiero%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Ĝenerala" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Uzu nuna dosierujo" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Kopiu" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Dismeto" #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nevalida dosierujo" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Kopiu" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Kaŝu dosier_liston" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Vakigu rubujon" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Presanta eraro" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Spegule" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientado" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Fe_rmu fenestron" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "_Nova fenestro" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Elektu ĉion" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Dosierdato:" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtrado" #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "validaj opcioj estas:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/main.c:684 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Teksto" #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "_Eliro" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Ne ordigita" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Ordigu laŭ raŭto" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Ordigu laŭ nombro" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordinu laŭ dato" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ordigu laŭ grandeco" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Ordigu laŭ nomo" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zomu al origina grandeco" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Turnu dektrogire" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Spegule" #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "_Inversigite" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Originala Nomo" #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientado" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Agldonu Kolekton" #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nova _kolekto" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Uloj" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "portreta" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Naturo" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Naturo" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zomo" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ar_bumo" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Serĉu:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Panorama" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Arto" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Stato" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Presanta eraro" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Aperturo" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Lokoj" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Kolektoj" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Alto" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lumfonto" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Elekto" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "alio" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "R_edaktu" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detaloj" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Portreta" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "krea" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Tabulo" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d bildoj, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "Nesubtenita dosierujo" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Legante bildajn datumojn..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Ordigante bildojn..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Dosiernomo:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Larĝ_vido" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Templinio" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dosierujoj (floro)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Punktoj" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Neniu bildo" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturetoj" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturegoj" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performanco de Larĝvido" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj " "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Memoru miniaturojn" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenio" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Plengrandecon" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "ekskludu" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "ekskludu" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Filtrilo" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Aktiva monitoro" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trovu:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trovu" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "raŭto estis trovita" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "dosiernomo estis trovita" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "parta respondo" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "neniu respondo" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Kaheloj" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Personigita" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "sekva bildo" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Suba:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Vakigu rubujon" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Kvalito:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Personogita printilo:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larĝo" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Or_digilo" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "Kolekta Dosiero" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Presanta eraro" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vak_igu" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Defaŭltoj" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Diapozitiva strio" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Hazarda" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Ripetu" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Dosierdato:" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Zoma pliigo:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Malzomu" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dosiergrando:" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Dosierformato:" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Personigita printilo" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Nigra fono" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Memoru printilajn agordojn" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "_Nova fenestro" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Stompu renversitan bildon" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Malaktivigu savekranon" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Nigra fono" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientado" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Dosierspecoj" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Metadatumoj" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Ekspona erareto" #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Legante kontrolsumojn..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Serĉu:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "ago" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Or_digilo" #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Menunomo" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Dosiero:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Ekrano" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Transdono" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Agmaniero" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Forigu" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Konfirmu dosierforigon" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimuma grando:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Videbligo" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Renomu surloke" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "La kolekto jam ekzistas" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Malfermu kolekton" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Kopiu" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Rulumo per klavaro" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Bilda rulumo per musradeto" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Surskribu Dosieron" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Dosierdato:" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Fenestroj" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "ago" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Iloj" #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Resetu filtrilojn" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Iloj" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Iloj" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Avana" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Dosierspecoj" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "unua bildo" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "sekva bildo" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "unua bildo" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "unua bildo" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Plenekrano" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Maldekstra:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Maldekstra:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Dekstra:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Dekstra:" #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Agordoj..." #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Pri Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Alto" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Teksta komenco" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Paĝo %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d dosieroj" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originala Nomo" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Diĝitigita dato" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Bildo" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Komento:" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "nekonata" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Dosieroj" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Netrovita dosiero" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "Dosierujo ne estis trovita" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Konservu kolekton" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Serĉu:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Ripete" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Majuskla-minuskla komparo" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Dosiergrando estas" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "kaj" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Dosierdato estas" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Stato" #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Bildaj dimensioj estas" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% estas simila al" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientado" #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komento:" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Bilda enteno estas" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Bildodosiero" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "Bildodosiero" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Komparu du dosiergrupojn" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Klavarkurtvojoj" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "Forigo malsukcesis" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Estas neeble movi dosieron:\n" "%s\n" "en:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Rifuzita permeso" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Nova Legosigno" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Redaktu Legosignon" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Raŭto:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Ikono:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Elektu ikonon" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Ecoj..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Formovu" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble ŝargi:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "Renomo malsukcesis" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Estas neeble renomi %s per %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Renomu" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aldonu _Legosignon" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj Dosieroj" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Nova dosierujo" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Elektu raŭton" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s\n" "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Da_ŭrigu" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Estas neeble forigi dosieron:\n" "%s" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "La kolekto:\n" "%s\n" "jam ekzistas." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rifuzu" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Dosierdato estas" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Surskribu dosieron" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Elektu celpunktan dosierujon." #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nova nomo:" #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Renomu mane" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Originala nomo:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Nova nomo:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Aŭtomate renomu" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Teksta komenco" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Startu #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Teksta fino" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Plenigo:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "Renomu formate" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Dosiero:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "ekskludu" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Forigu dosierojn" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadatumoj" #: src/utilops.c:2254 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadatumoj" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n" "Ĉu vi volas daŭrigi?" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Movu dosieron" #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Movu dosieron" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Kopiu dosieron" #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Kopiu dosieron" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Renomu" #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Renomu dosieron" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Redaktiloj" #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Resetu redaktilojn" #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Estas neeble krei simbola kunligo:\n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Dosierforigo malsukcesis" #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Estas neeble krei dosierujon:\n" "%s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "dosierujo" #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Renomu dosieron" #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn" #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Elektu dosierujon" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Estas neeble krei dosierujon" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "Diapo_zitiva strio" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diapozitiva strio ripete" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trovu _duplikatojn..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trovu duplikatojn ripete..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Ĝis_datigu" #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Montru kiel _ikonoj" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montru _miniaturojn" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Aldonu Legosignon" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Elektu ĉion" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Elektu dosierujon" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nevalida dosiernomo:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Eraro dum renomado de dosiero" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nomo" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Startu #" #: src/window.c:287 src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Serĉu:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Serĉu:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Sen titola" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Templinio" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "Netrovita dosiero" #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Lokado:" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Kopirajto" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Fe_rmu fenestron" #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Elektu dosierujon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Aldonu el kolekto..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Konservu kolekton" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Printilo" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Aldonu el dosierlisto" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Aldonu" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2" #~ msgid "top left" #~ msgstr "supra-maldekstre" #~ msgid "top right" #~ msgstr "supra-dekstre" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "suba-dekstre" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "suba-maldekstre" #~ msgid "left top" #~ msgstr "maldekstra-supre" #~ msgid "right top" #~ msgstr "dekstra-supre" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "dekstra-sube" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "maldekstra-sube" #~ msgid "inch" #~ msgstr "colo" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimetro" #~ msgid "average" #~ msgstr "averaĝo" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "pondita centro" #~ msgid "spot" #~ msgstr "makulo" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "plur-makulo" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "plur-segmento" #~ msgid "partial" #~ msgstr "parta" #~ msgid "other" #~ msgstr "alio" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "nedifinita" #~ msgid "manual" #~ msgstr "mane" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normale" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "aperturo" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "obturatoro" #~ msgid "creative" #~ msgstr "krea" #~ msgid "action" #~ msgstr "ago" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "portreta" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "tagluma" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "fluoreska" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "tungsteno (inkandeska)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "fulmo" #, fuzzy #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "fluoreska" #, fuzzy #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "fluoreska" #, fuzzy #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "fluoreska" #, fuzzy #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "fluoreska" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "jes, ne rekonita far strobo" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "jes, rekonita far strobo" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "Bilineara" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Personigita" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "Aŭtomate renomu" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "Kalendaro" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "Lumfonto" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "farite" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "Vakigu" #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "fermu _fenestron" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "makulo" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "Alto" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Alto" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Bilda priskribo" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Fotoaparato" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Fotoaparato" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientado" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Difino" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Difino" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Difino" #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Geeqie Agordoj" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Ekspona erareto" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Programo por Ekspono" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "ISO sentiveco" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "ISO sentiveco" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Origina dato" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Diĝitigita dato" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Dosierformato:" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Obturatora rapideco" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Aperturo" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Ekspona erareto" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "aperturo" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Distanco de subjekto" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Mezurada maniero" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Lumfonto" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Fulmo" #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Fokuslongo" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Distanco de subjekto" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Origina dato" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Diĝitigita dato" #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "E_xif datumoj" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Fokuslongo" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Elekto" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Ne ordigita" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Fonto" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "centimetro" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Transdono" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Ekspona erareto" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Fokuslongo" #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Flosantaj Regoj" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "portreta" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Distanco de subjekto" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotoaparato" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Diĝitigita dato" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Fokuslongo" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Difino" #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Lokado:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Templinio" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Ordigu laŭ nomo" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Ordinu laŭ dato" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "Dosiergrando:" #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "Dosierdato:" #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Dosiergrando:" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Netrovita dosiero" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Netrovita dosiero" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "Dosieroj" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Paĝo %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Stompu renversitan bildon" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Turnu dektrogire" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "sekva bildo" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zomu" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Malzomu" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "_Zomu por alĝustigi" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "_Zomu por alĝustigi" #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Hazarda" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "_Fermu plenekranon" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Naturo" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Agordu kiel _Fono" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Dosiero" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_edaktu" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Elekto" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Agordoj..." #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Zomo" #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Ordigilo" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Fenestroj" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Helpo" #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "_Kopiu..." #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "_Movu..." #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "_Renomu..." #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Fori_gu..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Elektu _ĉion" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "Elektu _nenion" #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Elekto" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Elekto" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Eliro" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Eliro" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "lasta bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "lasta bildo" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "lasta bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Hejmo" #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Nova dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "_Nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Defaŭltoj" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "_Nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Uzu nuna dosierujo" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Nova _kolekto" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "Malfermu k_olekton..." #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Malfermu k_olekton..." #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Malfermu kolekton" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Serĉu..." #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "_Serĉu..." #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Trovu _duplikatojn..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "Larĝ_vido" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "Larĝ_vido" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Presu..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "N_ova dosierujo..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "_Nova dosierujo..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "_Kopiu" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Presanta eraro" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Turnu dektrogire" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Turnu dektrogire" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Turnu kontraŭ_montrile" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Ruota je 1_80 gradoj" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Spegule" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "Bildodosiero" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "_Inversigite" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "Originala Nomo" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Originala Nomo" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Agordoj..." #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "_Agordoj..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Agordaj opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Agordaj opcioj" #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Agordaj opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Agordaj opcioj" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Agordu kiel _Fono" #, fuzzy #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Metadatumoj" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "_Zomu por alĝustigi" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Malzomu" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Agordu zomon je 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "_Zomu por alĝustigi" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Agordu zomon je 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Agordu zomon je 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Agordu zomon je 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Videbligu en _nova fenestro" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "_Plena ekrano" #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie plenekrane" #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie plenekrane" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "Ka_ŝu dosierliston" #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "Diapozitiva Strio" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "Diapozitiva Strio" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Ĝis_datigu" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ĝis_datigu" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "mane" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "mane" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Klavarkurtvojoj" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "_Klavarkurtvojoj" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "_Ŝlosilvortoj" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Ŝargante miniaturojn..." #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Al dosierujo:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Pri" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Pri" #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "Fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Fenestroj" #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Fe_rmu fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "_Nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Surskribu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Surskribu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Vakigu rubujon" #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Montru _miniaturojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Montru miniaturojn" #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Dosierformato:" #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "_Flosanta dosierlisto" #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "_Flosanta dosierlisto" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Or_digilo" #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Or_digilo" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Kaŝu ilo_stangon" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Uzu Exif daton" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Uzu Exif daton" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Montru kiel _ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Montru kiel _ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Montru kiel _ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Kolektoj" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "Dosierdato estas" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "Bildodosiero" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Obturatora rapideco" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Fokuslongo" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Templinio" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Elektu dosierujon" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Lumfonto" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Serĉu bildon - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "supra-maldekstre" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "supra-dekstre" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Diapozitiva Strio" #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Bildo" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Aperturo" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "lasta bildo" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "antaŭa bildo" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Fe_rmu fenestron" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Elektu ikonon" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Elektu ĉion" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Agordaj opcioj" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "parta" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Zomo je _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Butonumu diapozitivan _strion" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Montru _miniaturojn" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "antaŭa bildo" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Fe_rmu fenestron" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "dosierujo" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Kreu miniaturojn" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj" #~ msgid "first image" #~ msgstr "unua bildo" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "butonigu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "startu plenan ekranon" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "Nevalida dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Nova _kolekto" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Nova _kolekto" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Netrovita dosiero" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Transdono" #~ msgid "last image" #~ msgstr "lasta bildo" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Aldonu al nova kolekto" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "_Nova fenestro" #~ msgid "next image" #~ msgstr "sekva bildo" #~ msgid "quit" #~ msgstr "eliro" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "butonigu diapozitivan strion" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "startu diapozitivan strion ripete" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "startu diapozitivan strion" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "fermu diapozitivan strion" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "montru ilojn" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "kaŝu ilojn" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro" #~ msgid "folder" #~ msgstr "dosierujo" #~ msgid "comments" #~ msgstr "komentoj" #~ msgid "results" #~ msgstr "rezultoj" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Kolektoj" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "enteno" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Renomu dosieron" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "enteno" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "egala al" #~ msgid "less than" #~ msgstr "malpli granda ol" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "pli granda ol" #~ msgid "between" #~ msgstr "inter" #~ msgid "before" #~ msgstr "antaŭ" #~ msgid "after" #~ msgstr "post" #~ msgid "match all" #~ msgstr "plena respondo" #~ msgid "match any" #~ msgstr "neniu respondo" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "ekskludu" #~ msgid "contains" #~ msgstr "enteno" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "nedifinita" #~ msgid "is" #~ msgstr "estas" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Malfermu _freŝdataĵon" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Dosierformato:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Uzu Exif daton" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "_Fermu diapozitivan strion" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "_Startu diapozitivan strion" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopiu dosieron" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Enhavoj" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Notoj pri versio" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Notoj pri versio" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Grandeco" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Turnu je _180 gradoj" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Montru kiel _ikonoj" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komento:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Presanta eraro" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Taŭgeco" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Memori fenestrajn lokadojn" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientado" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Dosiero:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "ne valida aŭ preterlasito: %s\n" #~ "Uzu --help por opcioj\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineara" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Sendanĝera forigo" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Elekto" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tute" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Elprovu paperon" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Defaŭlta printilo" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Personigita printilo" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "Postskripta dosiero" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "JPEG, malaltkvalita" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "JPEG, ordinara kvalita" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "JPEG, altkvalita" #~ msgid "points" #~ msgstr "punktoj" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetroj" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetroj" #~ msgid "inches" #~ msgstr "coloj" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pikoj" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Leterformato" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Jura" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Koverto #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Koverto #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Koverto C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Koverto C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Koverto C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Poŝtkarto" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Etformata Gazeto" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "paĝo %d el %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Antaŭmontro" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Eraro dum preso de %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Presante %d paĝoj de %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unito:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientado:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinado:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Senlima" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montru" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonto" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Bildgrando:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Elprovu grandecon:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papero" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marĝenoj" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Maldekstra:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Dekstra:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Supra:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Suba:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printilo" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Dosiero:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Dosierformato:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosiernomo" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif datumoj" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Miniatura bontenado..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Sendanĝera forigo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Redaktiloj" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aldonu al nova kolekto" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekondoj" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copirajto (c) %s John Ellis\n" #~ "Retpaĝaro: %s\n" #~ "Retpoŝto: %s\n" #~ "\n" #~ "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Dankoj..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Ŝlosilaj Vortoj" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Dosierujo jam ekzistas" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Simileco" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Avana videbligo" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favorata" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Farendaĵoj" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Objektoj" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-" #~ "ekzistantajn vortojn." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Konservu komenton nur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Malkonekto malsukcesis" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Konekto malsukcesis" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Kunligo" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Nigra fono" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Nigra fono" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Malplena kolekto" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d bildoj (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "Gimpo" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Restu supre aliaj fenestroj" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioj:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Diafana:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Kunprema grado:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Dosierspeco:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietulo:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Bildo %d el %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "en %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "en (nekonata)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "malplena" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aranĝu" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "panorama" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_taŭmontroj" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Al Hejmo" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Ĝisdatigu dosierliston" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Flosanta" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Flosantaj Regoj" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Nesubtenita dosierujo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bonega" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Preparado" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Punktisma maniero:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zomo per duobla transiro" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Komandlinio" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Ecoj" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj" #~ msgid "open file" #~ msgstr "malfermu dosieron" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera kopiado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Eraro dum dosiera movado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Surskribu _ĉion" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Pre_terlasu ĉion" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Preterlasu" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Dosiero jam ekzistas" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nova dosiero" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "sur ĝi mem.." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "dum kopiado de pluraj dosieroj." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Estas neeble movi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s\n" #~ "dum delokado de pluraj dosieroj." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Fonto koincidas al celpunkto" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble kopii dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n" #~ "se vi volas labori super pluraj dosieroj." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Kopiu plurajn dosierojn" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Movu plurajn dosierojn" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Dosiernomo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Dosiero %d el %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Forigu plurajn dosierojn" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Revidu %d dosierojn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" #~ msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n" #~ "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n" #~ "al rezultita listnomo.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Renomo malsukcesis\n" #~ "%s\n" #~ "La nombro estis %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Renomu multoblajn dosierojn" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble renomi dosieron:\n" #~ "%s\n" #~ "en:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "Dosierujo:\n" #~ "%s\n" #~ "jam ekzistas." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Raŭto:\n" #~ "%s\n" #~ "jam estis dosiero." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Kreu dosierujon en:\n" #~ "%s\n" #~ "nomiĝitan:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Estas neeble forigi dosieron:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Enhavoj" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nova _dosierujo" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Videbligu" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Plenekrano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n" #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "fermu plenan ekranon" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Listo" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie Iloj" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Helpo - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - eliro" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Presu - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiu - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Movu - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Renomu - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"