# GQview es.po file # (Mensajes de GQview en español) # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain # Rodrigo Sancho Senosiain , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview 0.8.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-13 15:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-08 22:47+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Sancho Senosiain \n" "Language-Team: Yo mismo con mi mecanismo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/config.c:307 msgid "GQview configuration" msgstr "Configuración de GQview" #: src/config.c:319 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/config.c:324 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/config.c:329 src/utildlg.c:145 src/utilops.c:444 src/utilops.c:754 #: src/utilops.c:885 src/utilops.c:983 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/config.c:343 msgid "General" msgstr "General" #: src/config.c:351 msgid "Initial directory" msgstr "Directorio inicial" #: src/config.c:361 msgid "On startup, change to this directory:" msgstr "Al iniciar, cambiar a este directorio:" #: src/config.c:373 msgid "Use current" msgstr "Usar el actual" #: src/config.c:379 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmar el borrado de ficheros" #: src/config.c:381 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotante/escondida)" #: src/config.c:383 msgid "Remember window positions" msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas" #: src/config.c:385 msgid "Slide show" msgstr "Pase de diapositivas" #: src/config.c:398 msgid "Delay before image change (seconds):" msgstr "Espera antes del cambio de imagen (en segundos):" #: src/config.c:411 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/config.c:413 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/config.c:420 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: src/config.c:428 msgid "When new image is selected:" msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:" #: src/config.c:438 msgid "Zoom to original size" msgstr "Hacer zoom al tamaño original" #: src/config.c:444 src/img-view.c:306 src/menu.c:473 src/menu.c:547 #: src/menu.c:587 src/menu.c:678 msgid "Fit image to window" msgstr "Ajustar imagen a la ventana" #: src/config.c:450 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Dejar el zoom en la configuración anterior" #: src/config.c:457 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o " "flotando" #: src/config.c:464 msgid "Limit size when auto-sizing window" msgstr "Tamaño límite cuando se redimensione la ventana" #: src/config.c:474 src/menu.c:477 msgid "Thumbnails" msgstr "Mini-imágenes" #: src/config.c:490 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: src/config.c:519 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache de mini-imágenes" #: src/config.c:521 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Usar mini-imágenes xvpics si se encuentran (sólo lectura) " #: src/config.c:524 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado" #: src/config.c:526 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "" #: src/config.c:533 msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/config.c:542 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto" #: src/config.c:544 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Desactivar filtrado de ficheros" #: src/config.c:546 msgid "Include files of type:" msgstr "Incluir ficheros de tipo:" #: src/config.c:596 msgid "Custom file types:" msgstr "Personalizar tipos de ficheros:" #: src/config.c:609 msgid "format: [.foo;.bar]" msgstr "formato: [.pepe;.fulanito]" #: src/config.c:618 msgid "External Editors" msgstr "Editores externos" #: src/config.c:630 msgid "#" msgstr "" #: src/config.c:633 msgid "Menu name" msgstr "Nombre en el menú" #: src/config.c:636 msgid "Command Line" msgstr "Línea de órdenes" #: src/config.c:666 src/menu.c:500 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/config.c:682 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000 by John Ellis\n" "http://gqview.sorceforge.net\n" "or http://gqview.netpedia.net\n" "gqview@email.com\n" "\n" "Released under the GNU Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000 por John Ellis\n" "http://gqview.sorceforge.net\n" "o http://gqview.netpedia.net\n" "gqview@email.com\n" "\n" "Lanzado bajo la Licencia Pública GNU" #: src/filelist.c:51 msgid " Slideshow" msgstr " Pase de diapositivas" #: src/filelist.c:55 #, c-format msgid "%d files (%d)%s" msgstr "%d ficheros (%d)%s" #: src/filelist.c:57 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fichero%s" #: src/filelist.c:1025 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Cargando mini-imágenes..." #: src/image.c:66 #, c-format msgid "( ? x ? ) %d bytes" msgstr "" #: src/image.c:68 #, c-format msgid "( %d x %d ) %d bytes" msgstr "" #: src/img-main.c:247 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview a pantalla completa" #: src/img-view.c:303 src/menu.c:470 src/menu.c:544 src/menu.c:584 #: src/menu.c:674 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom dentro" #: src/img-view.c:304 src/menu.c:471 src/menu.c:545 src/menu.c:585 #: src/menu.c:676 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom fuera" #: src/img-view.c:305 src/menu.c:472 src/menu.c:546 src/menu.c:586 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #. edit menu #: src/img-view.c:309 src/menu.c:457 src/menu.c:519 src/menu.c:550 #: src/menu.c:590 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/img-view.c:314 src/menu.c:446 src/menu.c:526 src/menu.c:557 #: src/menu.c:595 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: src/img-view.c:315 src/menu.c:447 src/menu.c:527 src/menu.c:558 #: src/menu.c:596 msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: src/img-view.c:316 src/menu.c:448 src/menu.c:528 src/menu.c:559 #: src/menu.c:597 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar..." #: src/img-view.c:317 src/menu.c:449 src/menu.c:529 src/menu.c:560 #: src/menu.c:598 msgid "Delete..." msgstr "Borrar..." #: src/img-view.c:320 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" #: src/main.c:90 src/main.c:119 #, c-format msgid "GQview running: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:330 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opciones] [camino]\n" "\n" #: src/main.c:331 msgid "valid options are:\n" msgstr "opciones válidas son:\n" #: src/main.c:332 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n" #: src/main.c:333 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n" #: src/main.c:334 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen comenzar en modo a pantalla completa\n" #: src/main.c:335 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de diapositivas\n" #: src/main.c:336 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug activar mensajes de depuración\n" #: src/main.c:337 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostrar este mensaje\n" "\n" #: src/main.c:342 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use -help for options\n" msgstr "" "no válido o ignorado : %s\n" "Use -help para ver las opciones\n" #: src/main.c:369 msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: src/main.c:372 msgid "Electric Eyes" msgstr "Ojos eléctricos" #: src/main.c:375 msgid "XV" msgstr "" #: src/main.c:378 msgid "Xpaint" msgstr "" #: src/menu.c:373 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "en %s..." #: src/menu.c:375 msgid "in (unknown)..." msgstr "en (desconocido)..." #: src/menu.c:394 msgid "Options..." msgstr "Opciones..." #: src/menu.c:396 msgid "Remove old thumbnails" msgstr "Borrar mini-imágenes viejas" #: src/menu.c:398 src/menu.c:410 src/menu.c:422 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Poner como imagen de escritorio" #. file menu #: src/menu.c:440 msgid "File" msgstr "Fichero" #: src/menu.c:444 msgid "Create Dir..." msgstr "Crear directorio..." #: src/menu.c:451 msgid "Exit" msgstr "Salir" #. view menu #: src/menu.c:466 msgid "View" msgstr "Ver" #: src/menu.c:476 src/menu.c:563 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/menu.c:485 msgid "Refresh Lists" msgstr "Refrescar listas" #: src/menu.c:486 msgid "(Un)Float file list" msgstr "Poner/quitar lista de ficheros como flotante" #: src/menu.c:487 src/menu.c:562 msgid "(Un)Hide file list" msgstr "Esconder/Mostrar lista de ficheros" #: src/menu.c:490 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Conmutar pase de diapositivas" #. help menu #: src/menu.c:496 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/menu.c:523 src/menu.c:554 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una ventana nueva" #: src/menu.c:531 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/menu.c:601 msgid "Exit full screen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: src/menu.c:661 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear mini-imágenes" #: src/menu.c:670 msgid "Change to home directory" msgstr "Cambiar al direcorio home" #: src/menu.c:672 msgid "Refresh file list" msgstr "Refrescar lista de ficheros" #: src/menu.c:680 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Poner zoom a 1:1" #: src/menu.c:682 msgid "Configure options" msgstr "Configurar opciones" #: src/menu.c:684 msgid "Float Controls" msgstr "Controles flotantes" #: src/rcfile.c:132 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "error al guardar fichero de configuración: %s\n" #: src/thumb.c:127 src/thumb.c:151 #, c-format msgid "create dir failed: %s\n" msgstr "fallo al crear directorio: %s\n" #: src/thumb.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete dir: %s\n" msgstr "Incapaz de borrar directorio: %s\n" #: src/thumb.c:249 #, c-format msgid "failed to delete:%s\n" msgstr "fallo al borrar: %s\n" #: src/utildlg.c:68 msgid " Ok " msgstr "" #: src/utilops.c:166 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:167 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No puedo copiar fichero:\n" "%s\n" "a sí mismo." #: src/utilops.c:171 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:172 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "No puedo mover fichero:\n" "%s\n" "a sí mismo." #: src/utilops.c:175 src/utilops.c:231 src/utilops.c:516 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/utilops.c:182 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" " %s\n" " with:\b %s" msgstr "" "Sobreescribir fichero:\n" " %s\n" " con:\b %s" #: src/utilops.c:183 src/utilops.c:289 src/utilops.c:651 src/utilops.c:835 msgid "Overwrite file" msgstr "Sobreescribir fichero" #: src/utilops.c:186 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: src/utilops.c:187 msgid "Yes to all" msgstr "Sí a todo" #: src/utilops.c:188 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/utilops.c:222 src/utilops.c:317 msgid "Error copying file" msgstr "Error al copiar fichero" #: src/utilops.c:223 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file copy." msgstr "" "No pude copiar fichero:\n" "%s a:\n" "%s\n" " durante la copia de varios ficheros." #: src/utilops.c:227 src/utilops.c:322 msgid "Error moving file" msgstr "Error al mover fichero" #: src/utilops.c:228 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%sto:\n" "%s\n" " during multiple file move." msgstr "" "No pude mover fichero:\n" "%s a:\n" "%s\n" " durante el movimiento de varios ficheros." #: src/utilops.c:282 msgid "Source matches destination" msgstr "Origen y destino son iguales" #: src/utilops.c:283 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Origen y destino son iguales, operación cancelada." #: src/utilops.c:288 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" " with:\n" "%s" msgstr "" "Sobreescribir fichero:\n" "%s\n" " con:\n" "%s" #: src/utilops.c:292 src/utilops.c:654 src/utilops.c:838 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: src/utilops.c:318 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No pude copiar fichero:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:323 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No pude mover fichero:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:367 msgid "Invalid destination" msgstr "Destino no válido" #: src/utilops.c:367 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" " a directory, not file." msgstr "" "Cuando opere con varios ficheros, por favor seleccione\n" " un directorio, no un fichero." #: src/utilops.c:369 msgid "Invalid directory" msgstr "Directorio no válido" #: src/utilops.c:369 msgid "Please select an existing directory" msgstr "Por favor, seleccione un directorio existente" #: src/utilops.c:427 msgid "GQview - copy" msgstr "GQview - copiar" #: src/utilops.c:428 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/utilops.c:430 #, c-format msgid "" "Copy file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Copiar fichero:\n" "%s\n" "a:" #: src/utilops.c:432 #, c-format msgid "" "Copy multiple files from:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Copiar varios ficheros de:\n" "%s\n" "a:" #: src/utilops.c:436 msgid "GQview - move" msgstr "GQview - mover" #: src/utilops.c:437 msgid "Move" msgstr "Mover" #: src/utilops.c:439 #, c-format msgid "" "Move file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Mover fichero:\n" "%s\n" "a:" #: src/utilops.c:441 #, c-format msgid "" "Move multiple files from:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Mover varios ficheros de:\n" "%s\n" "a:" #: src/utilops.c:514 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "No pude borrar fichero:\n" " %s\n" " ¿Continuar con borrado de varios ficheros?" #: src/utilops.c:515 src/utilops.c:521 msgid "Delete failed" msgstr "Falló el borrado" #: src/utilops.c:520 src/utilops.c:565 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "No pude borrar fichero:\n" "%s" #: src/utilops.c:550 msgid "Delete files" msgstr "Borrar fichero" #: src/utilops.c:550 msgid "About to delete multiple files..." msgstr "A punto de borrar varios ficheros..." #: src/utilops.c:551 src/utilops.c:596 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/utilops.c:566 msgid "File deletion failed" msgstr "Falló el borrado de fichero" #: src/utilops.c:594 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "A punto de borrar el fichero:\n" " %s" #: src/utilops.c:595 msgid "Delete file" msgstr "Borrar fichero" #: src/utilops.c:650 src/utilops.c:834 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "%s\n" "by renaming:\n" "%s" msgstr "" "Sobreescribir fichero:\n" "%s\n" "mediante renombrado:\n" "%s" #: src/utilops.c:663 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "No pude renombrar fichero:\n" "%s\n" " a:\n" "%s" #: src/utilops.c:664 src/utilops.c:847 msgid "Error renaming file" msgstr "Error al renombrar fichero" #: src/utilops.c:754 src/utilops.c:885 msgid "GQview - rename" msgstr "GQview - renombrar" #: src/utilops.c:754 msgid "Rename multiple files:" msgstr "Renombrar varios ficheros:" #: src/utilops.c:754 src/utilops.c:885 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: src/utilops.c:790 msgid "Rename:" msgstr "Renombrar:" #: src/utilops.c:799 msgid "to:" msgstr "a: " #: src/utilops.c:846 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "No pude renombrar fichero:\n" "%s\n" "a:\n" "%s" #: src/utilops.c:884 #, c-format msgid "" "Rename file:\n" "%s\n" "to:" msgstr "" "Renombrar fichero:\n" "%s\n" "a:" #: src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "El camino:\n" "%s\n" "ya existe como un fichero." #: src/utilops.c:929 msgid "Could not create directory" msgstr "No pude crear el directorio" #: src/utilops.c:934 #, c-format msgid "" "The directory:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "El directorio:\n" "%s\n" "ya existe." #: src/utilops.c:935 msgid "Directory exists" msgstr "El directorio existe" #: src/utilops.c:942 #, c-format msgid "" "Unable to create directory:\n" "%s" msgstr "" "No pude crear directorio:\n" "%s" #: src/utilops.c:943 msgid "Error creating directory" msgstr "Error al crear directorio" #: src/utilops.c:982 #, c-format msgid "" "Create directory in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crear directorio en:\n" "%s\n" "llamado:" #: src/utilops.c:983 msgid "GQview - new directory" msgstr "GQview - nuevo directorio" #: src/utilops.c:983 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/window.c:151 msgid "GQview Tools" msgstr "Herramientas GQView"