# gqview fr.po file. # # Last Translator : # Éric Lassauge , 2001-2002, 2004-2005. # # Created by Jean-Pierre Pedron , 2000. # Updated by Pascal Bleser , 2003. # Updated by Nicolas Boos , 2003. # Updated by Nicolas Bonifas , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:11+0200\n" "Last-Translator: Éric Lassauge \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favoris" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "A faire" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Personnes" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Objets" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Présélection de mots-clés" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Liste des mots-clés favoris" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Date du fichier :" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Mots-clés :" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Commentaires :" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants" #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Enregistrer les commentaires" #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Attribut" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Éléments" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Affichage avancé" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Échec de la suppression" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Échec du lien" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collection :\n" "%s\n" "existe déjà." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Collection existante" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'enregistrer la collection :\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Erreur à l'enregistrement" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Ajouter une Collection" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Trier par nom" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Collections" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Ajouter une image" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Ajouter une sélection" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Annuler la dernière opération" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "terminé" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Purge des vignettes en cache ..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Maintenance" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "Nom de dossier invalide" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Le dossier spécifiée est absent." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer les vignettes" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "Dé_but" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclure les sous-dossiers" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "cliquer sur Début pour démarrer" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "en cours ..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Suppression des vignettes ..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Vider le cache" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Ceci va effacer toutes les vignettes\n" "présentes sur le disque, continuer ?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Maintenance du cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Maintenance des données et du cache" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache GQview des vignettes" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154 #: src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Nettoyage" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Effacer le contenu du cache des vignettes." #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Cache partagé des vignettes" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Générer" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Méta-données" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins." #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Sans_Titre" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Sans_Titre (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Collection GQview" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Fermer collection" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collection a été modifiée.\n" "L'enregistrer avant ?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Élimine" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Le chemin spécifié :\n" "%s\n" "est un dossier, les collections sont des fichiers" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier invalide" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser fichier" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Écraser le fichier existant ?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718 #: src/utilops.c:2437 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Enregistrer collection" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Ouvrir collection" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Ajouter à la collection" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Ajouter" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Fichiers de collection" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collection vide" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d images (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d images" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Chargement des vignettes ..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396 msgid "View in _new window" msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Effacer" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Ajouter à partir de la collection ..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Désélectionner" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400 msgid "_Copy..." msgstr "_Copier ..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402 msgid "_Move..." msgstr "_Déplacer ..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer ..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406 msgid "_Delete..." msgstr "_Supprimer ..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Voir le _nom de fichier" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Enregistrer collection" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Enregistrer collection _sous ..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Imprimer ..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389 msgid "_Add contents" msgstr "_Ajouter le contenu" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Ajouter le contenu _récursivement" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391 msgid "_Skip folders" msgstr "Omettre les dossier_s" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fichiers" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d correspondances dans %d fichiers" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[groupe 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lecture des dimensions ..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lecture des données de similarité ..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Comparaison ..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314 msgid "Sorting..." msgstr "Tri ..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Ajouter à la nouvelle collection" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Vider" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Fermer la _fenêtre" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d fichiers (groupe 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Similarité (élevée)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Similarité" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Similarité (basse)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Similarité (spécifique)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Recherche des fichiers en double - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Comparer à :" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Comparer par :" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Comparer deux jeux de fichiers" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Rotation sens horaire" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Rotation sens anti-horaire" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "arrêt ..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Voir le résultat de la commande" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Sortie de %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible de charger :\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "arrêté par l'utilisateur" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "haut gauche" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "haut droite" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "bas droite" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "bas gauche" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "gauche haut" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "droit haut" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "droit bas" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "gauche bas" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "pouces" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimètres" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "moyenne" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "pondération moyenne" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "point" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "plusieurs points" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "plusieurs segments" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "partiel" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "autre" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "indéfini" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuel" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "ouverture" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "obturateur" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "créatif" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "action" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "portrait" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "paysage" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "lumière naturelle" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungstène" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "Flash :" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "non" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "oui" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "oui, mais non détecté" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "oui, détecté" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Description de l'image" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programme d'exposition" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilité ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Date de prise de vue" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Date de numérisation" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Vitesse d'obturation" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Polarisation d'exposition" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distance du sujet" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Méthode de mesure" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Source de lumière" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Distance focale" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Appareil" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "infini" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "mode :" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "on" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "off" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "non détecté" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "détecté" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "anti-yeux rouges" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "point" # c-format #: src/filelist.c:521 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/filelist.c:525 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f Ko" #: src/filelist.c:529 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" #: src/filelist.c:534 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Go" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview plein écran" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Pleine taille" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Écran actif" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Moniteur actif" #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819 #: src/pan-view.c:5119 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom a_vant" #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820 #: src/pan-view.c:5121 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom a_rrière" #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821 #: src/pan-view.c:5123 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Taille réelle (_1:1)" #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724 msgid "Fit image to _window" msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre" #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Utiliser comme _papier peint" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755 msgid "_Stop slideshow" msgstr "_Stopper le diaporama" #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758 msgid "Continue slides_how" msgstr "Reprendre le _diaporama" #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763 #: src/layout_image.c:770 msgid "Pause slides_how" msgstr "Suspendre le _diaporama" #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769 msgid "_Start slideshow" msgstr "_Lancer le diaporama" #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161 msgid "Exit _full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165 msgid "_Full screen" msgstr "Plein _écran" #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169 msgid "C_lose window" msgstr "Fermer _la fenêtre" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Transparence :" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Taille de l'image :" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Taux de compression :" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Type de fichier :" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: src/info.c:380 src/preferences.c:828 msgid "General" msgstr "Général" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Image %d de %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Propriétés de l'image - GQview" #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: src/layout.c:337 msgid " Slideshow" msgstr " Diaporama" #: src/layout.c:341 msgid " Paused" msgstr " En pause" #: src/layout.c:358 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d fichiers%s" #: src/layout.c:370 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d fichiers%s" #: src/layout.c:399 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets" #: src/layout.c:403 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s octets" #: src/layout.c:411 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s octets" #: src/layout.c:1107 msgid "GQview Tools" msgstr "Outils GQview" #: src/layout.c:1739 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Nom de dossier invalide" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(glisser pour changer l'ordre)" #: src/layout_image.c:785 msgid "Hide file _list" msgstr "Masquer la _liste des fichiers" #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "dans %s ..." #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "dans (inconnu) ..." #: src/layout_util.c:663 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/layout_util.c:774 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Édit_er" #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252 msgid "_Adjust" msgstr "_Ajuster" #: src/layout_util.c:778 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/layout_util.c:780 msgid "New _window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" #: src/layout_util.c:781 msgid "_New collection" msgstr "_Nouvelle collection" #: src/layout_util.c:782 msgid "_Open collection..." msgstr "_Ouvrir collection ..." #: src/layout_util.c:783 msgid "Open _recent" msgstr "Ouverts _récemment" #: src/layout_util.c:784 msgid "_Search..." msgstr "_Recherche ..." #: src/layout_util.c:786 msgid "Pan _view" msgstr "Affichage _panoramique" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer ..." #: src/layout_util.c:788 msgid "N_ew folder..." msgstr "Nouv_eau dossier ..." #: src/layout_util.c:794 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Rotation sens horaire" #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Rotation sens _anti-horaire" #: src/layout_util.c:808 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Rotation de 1_80°" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "Retournement _horizontal" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Retournement _vertical" #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:813 msgid "Select _all" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/layout_util.c:814 msgid "Select _none" msgstr "_Désélectionner" #: src/layout_util.c:815 msgid "P_references..." msgstr "P_références ..." #: src/layout_util.c:816 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "Maintenance des _vignettes ..." #: src/layout_util.c:822 msgid "_Zoom to fit" msgstr "Taille de la fenê_tre" #: src/layout_util.c:823 msgid "F_ull screen" msgstr "Plein _écran" #: src/layout_util.c:824 msgid "_Hide file list" msgstr "Masquer la _liste des fichiers" #: src/layout_util.c:825 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Stopper le diaporama" #: src/layout_util.c:826 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: src/layout_util.c:828 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: src/layout_util.c:830 msgid "_Release notes" msgstr "_Notes pour cette version" #: src/layout_util.c:831 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vignettes" #: src/layout_util.c:836 msgid "Tr_ee" msgstr "Arbr_e" #: src/layout_util.c:837 msgid "_Float file list" msgstr "Liste des fichiers _flottante" #: src/layout_util.c:838 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Masquer la _barre d'outils" #: src/layout_util.c:839 msgid "_Keywords" msgstr "_Mots-clés" #: src/layout_util.c:840 msgid "E_xif data" msgstr "Données E_xif" #: src/layout_util.c:841 msgid "Sort _manager" msgstr "_Gestionnaire de tris" #: src/layout_util.c:845 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/layout_util.c:846 msgid "I_cons" msgstr "I_cônes" #: src/layout_util.c:1084 msgid "Show thumbnails" msgstr "Montrer les vignettes" #: src/layout_util.c:1089 msgid "Change to home folder" msgstr "Aller dans le dossier personnel" #: src/layout_util.c:1091 msgid "Refresh file list" msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers" #: src/layout_util.c:1093 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: src/layout_util.c:1095 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922 msgid "Fit image to window" msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre" #: src/layout_util.c:1099 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Taille 1:1" #: src/layout_util.c:1101 msgid "Configure options" msgstr "Configuration" #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Float" msgstr "_Flottant" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Float Controls" msgstr "Outils flottants" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Aide - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1365 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "image suivante" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "image précédente" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "première image" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "dernière image" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "Démarrer en mode plein _écran" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "Sortir du mode plein _écran" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "stopper le diaporama" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "lancer le diaporama" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "stopper le diaporama" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "lancer le diaporama récursif" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "délais entre diapos en secondes" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "montrer les outils" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "cacher les outils" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "quitter" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "ouvrir le fichier" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Liste des commandes à distance :\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Pas de GQview distant, lancement ..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Commande à distance non disponible\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Utilisation: gqview [options] [chemin]\n" "\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "les options valides sont :\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne " "de commande\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un " "fenêtre\n" "de commande\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug valide les sorties de déboguage\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help affiche ce message\n" "\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "invalide ou ignoré : %s\n" "Utiliser --help pour connaître les options\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Création du dossier GQview : %s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/main.c:1211 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - sortir" #: src/main.c:1215 msgid "Quit GQview" msgstr "Quitter GQview" #: src/main.c:1215 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "" "Des collections ont été modifiées.\n" "Quitter quand même ?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Trier par taille" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Trier par date" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Non trié" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Trier par chemin" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Trier par valeur numérique" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Trier par nom" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Rotation de _180°" #: src/pan-view.c:3239 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d images, %s" #: src/pan-view.c:3249 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". " #: src/pan-view.c:3250 msgid "Folder not supported" msgstr "Dossier non supporté" #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320 msgid "Reading image data..." msgstr "Lecture des données de l'image ..." #: src/pan-view.c:3379 msgid "Sorting images..." msgstr "Tri des images ..." #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: src/pan-view.c:3979 msgid "path found" msgstr "chemin trouvé" #: src/pan-view.c:3979 msgid "filename found" msgstr "Fichier trouvé" #: src/pan-view.c:4027 msgid "partial match" msgstr "correspondance partielle" #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271 msgid "no match" msgstr "pas de correspondance" #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Dossier inexistant" #: src/pan-view.c:4598 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier" #: src/pan-view.c:4704 msgid "Pan View - GQview" msgstr "Affichage panoramique - GQview" #: src/pan-view.c:4726 msgid "Timeline" msgstr "Echelle de temps" #: src/pan-view.c:4727 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/pan-view.c:4729 msgid "Folders (flower)" msgstr "Dossiers (fleur)" #: src/pan-view.c:4730 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: src/pan-view.c:4739 msgid "Dots" msgstr "Points" #: src/pan-view.c:4740 msgid "No Images" msgstr "Pas d'images" #: src/pan-view.c:4741 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Vignettes réduites" #: src/pan-view.c:4742 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Vignettes normales" #: src/pan-view.c:4743 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Vignettes larges" #: src/pan-view.c:4744 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4745 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4746 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4747 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4748 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4796 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/pan-view.c:4839 msgid "Use Exif date" msgstr "Utiliser la date Exif" #: src/pan-view.c:4852 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: src/pan-view.c:4919 msgid "Pan View Performance" msgstr "Performances vue panoramique" #: src/pan-view.c:4926 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises." #: src/pan-view.c:4927 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue " "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux " "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les " "performances." #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Mettre en cache les vignettes" #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé" #: src/pan-view.c:4943 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne plus afficher ce message" #: src/pan-view.c:5147 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Trier par date E_xif" #: src/pan-view.c:5152 msgid "Show EXIF information" msgstr "" #: src/pan-view.c:5154 msgid "Show full size image" msgstr "" #: src/preferences.c:391 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)" #: src/preferences.c:393 msgid "Tiles" msgstr "Tuiles" #: src/preferences.c:395 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" #: src/preferences.c:397 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)" #: src/preferences.c:425 msgid "None" msgstr "Aucune" #: src/preferences.c:426 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:427 msgid "Best" msgstr "Meilleure" #: src/preferences.c:505 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Spécifique" #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672 msgid "Reset filters" msgstr "RAZ des filtres" #: src/preferences.c:673 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n" "Continuer ?" #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709 msgid "Reset editors" msgstr "RAZ des éditeurs" #: src/preferences.c:710 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n" "Continuer ?" #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737 msgid "Clear trash" msgstr "Vider la corbeille" #: src/preferences.c:738 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille" #: src/preferences.c:777 msgid "GQview Preferences" msgstr "Préférences GQview" #: src/preferences.c:831 msgid "Startup" msgstr "Début" #: src/preferences.c:833 msgid "Change to folder:" msgstr "Aller dans le dossier :" #: src/preferences.c:844 msgid "Use current" msgstr "Utiliser le dossier courant" #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: src/preferences.c:865 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails" #: src/preferences.c:869 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)" #: src/preferences.c:873 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)" #: src/preferences.c:876 msgid "Slide show" msgstr "Diaporama" #: src/preferences.c:879 msgid "Delay between image change:" msgstr "Délai entre deux images :" #: src/preferences.c:879 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/preferences.c:885 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/preferences.c:886 msgid "Repeat" msgstr "En boucle" #: src/preferences.c:896 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/preferences.c:899 msgid "Dithering method:" msgstr "Méthode de dithering :" #: src/preferences.c:904 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoom en 2 passes" #: src/preferences.c:907 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Aggrandir les images pour que le zoom convienne" #: src/preferences.c:911 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incrément de zoom :" #: src/preferences.c:916 msgid "When new image is selected:" msgstr "Sélection d'une nouvelle image :" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom to original size" msgstr "Zoom à sa taille d'origine" #: src/preferences.c:925 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Garder la valeur précédente du zoom" #: src/preferences.c:929 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/preferences.c:931 msgid "Black background" msgstr "Arrière-plan noir" #: src/preferences.c:934 msgid "Convenience" msgstr "Commodités" #: src/preferences.c:936 msgid "Refresh on file change" msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers" #: src/preferences.c:938 msgid "Preload next image" msgstr "Précharger l'image suivante" #: src/preferences.c:940 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif" #: src/preferences.c:949 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/preferences.c:952 msgid "State" msgstr "État" #: src/preferences.c:954 msgid "Remember window positions" msgstr "Conserver les positions de la fenêtre" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Conserver l'état des outils (flottants/cachés)" #: src/preferences.c:961 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/" "flottants" #: src/preferences.c:965 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :" #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: src/preferences.c:985 msgid "Filtering" msgstr "Filtres" #: src/preferences.c:990 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: src/preferences.c:992 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Tri sensible à la casse" #: src/preferences.c:995 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Désactiver les filtres de fichiers" #: src/preferences.c:998 msgid "File types" msgstr "Type de fichier" #: src/preferences.c:1020 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121 msgid "Defaults" msgstr "Configuration par défaut" #: src/preferences.c:1078 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: src/preferences.c:1084 msgid "#" msgstr "N°" #: src/preferences.c:1087 msgid "Menu name" msgstr "Nom du menu" #: src/preferences.c:1090 msgid "Command Line" msgstr "Ligne de commande" #: src/preferences.c:1137 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: src/preferences.c:1150 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/preferences.c:1158 msgid "Smooth image flip" msgstr "Lisser le basculement d'image" #: src/preferences.c:1160 msgid "Disable screen saver" msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran" #: src/preferences.c:1163 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/preferences.c:1165 msgid "Confirm file delete" msgstr "Confirmer la suppression des fichiers" #: src/preferences.c:1167 msgid "Enable Delete key" msgstr "Utiliser la touche [Suppr]" #: src/preferences.c:1170 msgid "Safe delete" msgstr "Suppression récupérable" #: src/preferences.c:1188 msgid "Maximum size:" msgstr "Taille maximale :" #: src/preferences.c:1188 msgid "MB" msgstr "Mo" #: src/preferences.c:1191 msgid "View" msgstr "Voir" #: src/preferences.c:1201 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/preferences.c:1203 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes" #: src/preferences.c:1206 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente" #: src/preferences.c:1209 msgid "In place renaming" msgstr "Renommer en place" #: src/preferences.c:1212 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/preferences.c:1214 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Panoramique clavier progressif" #: src/preferences.c:1216 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris" #: src/preferences.c:1219 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/preferences.c:1221 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources" #: src/preferences.c:1224 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Seuil de similarité spécifique :" #: src/preferences.c:1227 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Taille du cache mémoire (Mo par image) :" #: src/preferences.c:1303 msgid "About - GQview" msgstr "A propos - GQview" #: src/preferences.c:1316 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright © %s par John Ellis\n" "Site web : %s\n" "Contact : %s\n" "\n" "Traduction : Éric Lassauge , 2001-2005\n" "\n" "Jean-Pierre Pedron , 2000\n" "Pascal Bleser , 2003\n" "Nicolas Boos , 2003\n" "Nicolas Bonifas , 2003-2004\n" "\n" "Distribué sous GNU General Public License" #: src/preferences.c:1334 msgid "Credits..." msgstr "Crédits ..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Une image/page" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Page de test" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Imprimante spécifique" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "Fichier Postscript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "Fichier image" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, basse qualité" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualité normale" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, haute qualité" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "points" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimètres" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "pouces" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Enveloppe #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Enveloppe #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Enveloppe C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Enveloppe C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Enveloppe C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Photo 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Photo 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Carte postale" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloïd" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "page %d de %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:454 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante" #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Erreur d'impression" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Impression - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Impression de %d pages vers %s." #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unités :" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation :" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: src/print.c:2990 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Sans limite" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Taille de l'aperçu :" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Gauche :" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Droite :" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Haute :" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Basse :" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Imprimante spécifique :" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Format du fichier :" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI :" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Conserver les paramètres d'impression" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "dossier" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "résultats" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "contient" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "est" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "égale(s) à" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "moins que" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "plus qu" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "entre" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "avant" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "après" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "correspondent à (tous)" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "correspondent à" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "excluent" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d fichiers" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Recherche ..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Fichier inexistant" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Recherche d'image - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Récursivement" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Sensible à la casse" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Taille du fichier est" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "et" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Date du fichier est" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Dimensions de l'image sont" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Contenu de l'image est" #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% similaire à" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier les signets" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Chemin : " #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icône : " #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Sélectionner icône" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriétés ..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "_Monter" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "_Descendre" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "Efface_r" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer la commande :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "La suppression du fichier a échoué" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Supprimer fichier" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Sur le point de supprimer le fichier :\n" " %s" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244 #: src/utilops.c:2497 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Ajouter un _signet" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier :\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Erreur pendant le création du dossier" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Montrer tous les fichiers" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Montrer les fichiers cachés" #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Sélectionner un chemin" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428 msgid "Overwrite file" msgstr "Écraser fichier" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433 msgid "Overwrite file?" msgstr "Écraser fichier ?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Écraser _tout" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "S_auter tout" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Sauter" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "Existing file" msgstr "Fichier existant" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316 msgid "Auto rename" msgstr "Renommage auto" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "sur lui-même." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "sur lui-même." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinuer" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Erreur pour la copie de fichier" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s\n" "pendant la copie multiple." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s\n" "pendant un déplacement multiple." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "Le fichier source est identique à la destination" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de copier le fichier :\n" "%s\n" "sur :\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier :\n" "%s\n" "vers :\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "Destination invalide" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n" "un dossier, non un fichier." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Sélectionner un dossier existant." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Copie - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Copier le fichier" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copier des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Déplacement - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Déplacer" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Déplacer le fichier" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Déplacer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Choisir le dossier de destination." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "Échec de la suppression" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562 msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n" "«%s»" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Ne pas confirmer la suppression des fichiers" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Confirmer la suppression des fichiers : %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier :\n" " %s\n" " Continuer l'opération de suppression multiple ?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Fichier %d de %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Suppression de fichiers - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Supprimer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Examiner %d fichiers" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Suppression de fichier - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Supprimer fichier ?" #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier." #: src/utilops.c:1730 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier :\n" "%s\n" " en :\n" "%s" #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Erreur pour renommer le fichier" #: src/utilops.c:1854 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1910 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n" "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n" "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n" #: src/utilops.c:1984 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Impossible de renommer\n" "%s\n" "Le nombre était %d." #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491 msgid "Rename - GQview" msgstr "Renommer - GQview" #: src/utilops.c:2243 msgid "Rename multiple files" msgstr "Renommer des fichiers multiples" #: src/utilops.c:2277 msgid "Original Name" msgstr "Nom d'origine" #: src/utilops.c:2314 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nom du menu" #: src/utilops.c:2315 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504 msgid "Original name:" msgstr "Nom d'origine :" #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507 msgid "New name:" msgstr "Renommer :" #: src/utilops.c:2349 msgid "Begin text" msgstr "Texte de début" #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389 msgid "Start #" msgstr "N° début" #: src/utilops.c:2363 msgid "End text" msgstr "Texte de fin" #: src/utilops.c:2371 msgid "Padding:" msgstr "Bourrage :" #: src/utilops.c:2381 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier :\n" "%s\n" "en :\n" "%s" #: src/utilops.c:2494 msgid "Rename file" msgstr "Renommer le fichier" #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "Le dossier :\n" "%s\n" "existe déjà." #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646 msgid "Folder exists" msgstr "Dossiers existants" #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Le chemin :\n" "%s\n" "existe déjà comme fichier." #: src/utilops.c:2613 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nouveau dossier - GQview" #: src/utilops.c:2616 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Créer un dossier dans :\n" "%s\n" "\n" "nommé :" #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664 msgid "Rename failed" msgstr "Echer renommage" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nouveau_repertoire" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Remonter" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaporama" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Diaporama récursif" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Rechercher les fichiers en _double ..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Rechercher récursivement les fichiers en double ..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nouveau dossier ..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "_Voir sous forme d'arbre" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:424 msgid "Re_fresh" msgstr "Ra_fraîchir" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420 msgid "View as _icons" msgstr "Voir sous forme d'_icônes" #: src/view_file_list.c:422 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Montre les vigne_ttes" #: src/view_file_list.c:448 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Nom de fichier invalide :\n" "%s"