# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # e anche a Happy Cactus # Kostantino , 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Chiudi Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "File immagine" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Fotocamera" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Casuale" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246 #: ../src/search.c:3574 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/advanced_exif.c:441 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/advanced_exif.c:443 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/advanced_exif.c:444 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:445 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:199 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:200 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Senza titolo" #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062 #: ../src/search.c:3493 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/bar.c:204 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Linea temporale" #: ../src/bar.c:205 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:207 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/bar.c:208 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar.c:738 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_comment.c:225 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_comment.c:226 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Opzioni di configurazione" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar_exif.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copia" #: ../src/bar_exif.c:669 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadati" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Modalità di conteggio" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:488 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:489 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:960 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967 #: ../src/bar_keywords.c:1312 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar_keywords.c:967 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_keywords.c:973 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:982 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/bar_keywords.c:987 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Aiuto" #: ../src/bar_keywords.c:1061 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1063 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar_keywords.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_keywords.c:1357 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:1374 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1381 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1395 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mostra" #: ../src/bar_keywords.c:1398 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1399 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1403 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854 #: ../src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:2839 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../src/cache_maint.c:314 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: ../src/cache_maint.c:318 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396 #: ../src/preferences.c:2960 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973 #: ../src/preferences.c:3311 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/cache_maint.c:838 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422 #: ../src/preferences.c:2988 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: ../src/cache_maint.c:1065 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: ../src/cache_maint.c:1152 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: ../src/cache_maint.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione:" #: ../src/cache_maint.c:1391 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/cache_maint.c:1402 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/cache_maint.c:1464 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1476 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: ../src/cache_maint.c:1480 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505 #: ../src/cache_maint.c:1541 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: ../src/cache_maint.c:1489 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: ../src/cache_maint.c:1494 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1497 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/cache_maint.c:1508 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: ../src/cache_maint.c:1513 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1519 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/cache_maint.c:1522 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/cache_maint.c:1525 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Svuota la cache" #: ../src/cache_maint.c:1529 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creativo" #: ../src/cache_maint.c:1532 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/cache_maint.c:1544 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270 #: ../src/image-overlay.c:348 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: ../src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/collect-table.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d immagini" #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939 #: ../src/layout_util.c:3638 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120 #: ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: ../src/collect-table.c:971 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: ../src/collect-table.c:977 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992 #: ../src/view_file/view_file.c:1042 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: ../src/collect-table.c:983 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:985 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142 #: ../src/view_file/view_file.c:619 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144 #: ../src/view_file/view_file.c:621 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736 #: ../src/view_file/view_file.c:623 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copia" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:631 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645 #: ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/collect-table.c:1021 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Casuale" #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760 #: ../src/view_file/view_file.c:661 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685 #: ../src/view_file/view_file.c:689 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ordina per data" #: ../src/collect-table.c:1031 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: ../src/collect-table.c:1033 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/view_file/view_file.c:646 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/search.c:1139 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527 #: ../src/view_dir.c:432 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:452 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Speculare" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538 #: ../src/ui_pathsel.c:546 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/dupe.c:225 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: ../src/dupe.c:229 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: ../src/dupe.c:233 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: ../src/dupe.c:238 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: ../src/dupe.c:2291 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: ../src/dupe.c:2327 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: ../src/dupe.c:2419 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: ../src/dupe.c:2547 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "in esecuzione..." #: ../src/dupe.c:2976 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/dupe.c:3472 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: ../src/dupe.c:3474 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/dupe.c:3682 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: ../src/dupe.c:3908 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../src/dupe.c:3912 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: ../src/dupe.c:3914 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: ../src/dupe.c:3915 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: ../src/dupe.c:3916 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: ../src/dupe.c:3917 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: ../src/dupe.c:3918 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/dupe.c:3919 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709 #: ../src/toolbar.c:92 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniature" #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993 #: ../src/preferences.c:2025 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Cerca:" #: ../src/dupe.c:4676 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ../src/dupe.c:4721 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: ../src/dupe.c:4729 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../src/dupe.c:4746 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/dupe.c:4754 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/dupe.c:4956 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: ../src/dupe.c:5187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppo:" #: ../src/dupe.c:5193 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/dupe.c:5193 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Percorso" #: ../src/dupe.c:5324 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/dupe.c:5350 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ritratto" #: ../src/dupe.c:5355 msgid "Export to csv" msgstr "" #: ../src/dupe.c:5357 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "no " #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "La destinazione non è valida" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "pollici" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "media" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parziale" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "altro" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuale" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creativo" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash " #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineare" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personale" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatico" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Calendario" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fatto" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Pulisci" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del file:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Commento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dati E_xif" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selezione" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Non ordinato" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sorgente" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Render" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controlli flottanti" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "acceso" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "spento" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punto" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif-common.c:919 #, fuzzy msgid "DateDigitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif-common.c:925 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 #, fuzzy msgid "Local time" msgstr "Posizione:" #: ../src/exif-common.c:933 #, fuzzy msgid "Time zone" msgstr "Linea temporale" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 #, fuzzy msgid "Country name" msgstr "Ordina per nome" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 #, fuzzy msgid "Star rating" msgstr "Ordina per data" #: ../src/exif-common.c:937 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dimensioni del file:" #: ../src/exif-common.c:938 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Data file:" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Nome del file" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 #, fuzzy msgid "File ctime" msgstr "Dimensioni del file:" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "Nome del file" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 #, fuzzy msgid "File group" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 #, fuzzy msgid "File link" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 #, fuzzy msgid "File class" msgstr "File" #: ../src/exif-common.c:945 #, fuzzy msgid "Page no." msgstr "Pagina %d" #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2770 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2776 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/filedata.c:2782 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2788 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2794 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2800 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2806 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/filedata.c:2812 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2818 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2824 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2830 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2836 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2842 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/filedata.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Collezioni" #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818 #: ../src/layout_image.c:825 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../src/layout.c:568 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:573 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:683 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: ../src/layout.c:687 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/layout.c:703 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:710 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: ../src/layout.c:715 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: ../src/layout.c:764 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/layout.c:768 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:785 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:876 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/layout.c:882 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/layout.c:893 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/layout.c:904 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/layout.c:916 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/layout.c:2270 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2339 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Generale" #: ../src/layout.c:2341 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2349 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: ../src/layout.c:2352 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2355 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2357 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2360 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Copia" #: ../src/layout.c:2367 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: ../src/layout.c:2694 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: ../src/layout_image.c:787 #, fuzzy msgid "Copy _image" msgstr "Copia file" #: ../src/layout_image.c:838 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:842 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: ../src/layout_image.c:2065 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:2073 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Svuota il cestino" #: ../src/layout_util.c:616 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/layout_util.c:619 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/layout_util.c:623 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:625 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:627 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:629 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:633 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:2084 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372 #: ../src/layout_util.c:2471 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403 #: ../src/layout_util.c:2472 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2375 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2406 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "_File" msgstr "_File " #: ../src/layout_util.c:2428 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2429 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/layout_util.c:2430 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:2432 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2433 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:2435 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2436 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/layout_util.c:2437 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/layout_util.c:2438 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2439 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2440 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2442 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2443 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:2444 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/layout_util.c:2446 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Image Forward" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "Forward in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Image Back" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "Back in image history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2456 #, fuzzy msgid "_First Page" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2457 #, fuzzy msgid "_Last Page" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:2457 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2458 #, fuzzy msgid "_Next Page" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2459 #, fuzzy msgid "_Previous Page" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2463 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "Back in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Forward in folder history" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2466 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:2467 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2467 #, fuzzy msgid "Up one folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2469 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: ../src/layout_util.c:2470 #, fuzzy msgid "from current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706 #: ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:2474 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Apri recent_i" #: ../src/layout_util.c:2475 #, fuzzy msgid "Open recent collection" msgstr "Apri collezione" #: ../src/layout_util.c:2476 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:2476 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:2477 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/layout_util.c:2478 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: ../src/layout_util.c:2480 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/layout_util.c:2481 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/layout_util.c:2482 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/layout_util.c:2483 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/layout_util.c:2487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:2489 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:2490 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:2490 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:2491 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:2492 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:2493 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348 #, fuzzy msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:2494 #, fuzzy msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2495 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2496 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2497 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2498 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2498 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2499 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2499 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2500 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351 #, fuzzy msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Rotate 1_80°" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:2503 #, fuzzy msgid "Image Rotate 180°" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:2504 #, fuzzy msgid "Image Mirror" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/layout_util.c:2505 #, fuzzy msgid "Image Flip" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:2506 #, fuzzy msgid "Image rotate Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:2509 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:2510 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:2511 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:2512 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "_Cache maintenance..." msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2513 #, fuzzy msgid "Cache maintenance..." msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2514 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/layout_util.c:2515 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/layout_util.c:2516 #, fuzzy msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732 #: ../src/toolbar.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733 #: ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734 #: ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735 #: ../src/toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:2526 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741 #: ../src/toolbar.c:124 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743 #: ../src/toolbar.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744 #: ../src/toolbar.c:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2543 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:2544 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:2545 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:2546 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2547 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2548 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2549 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551 #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2555 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2556 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2557 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2558 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:2559 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:2560 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Presentazione" #: ../src/layout_util.c:2561 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Presentazione" #: ../src/layout_util.c:2562 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:2563 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2565 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:2565 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Parole chiave" #: ../src/layout_util.c:2566 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:2567 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2568 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Sposta nella cartella:" #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:2570 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:2571 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:2572 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:2574 #, fuzzy msgid "Next Split Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:2575 #, fuzzy msgid "Previous Split Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:2576 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2576 #, fuzzy msgid "Up Split Pane" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2577 msgid "Down Split Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:2578 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2580 #, fuzzy msgid "Clear Marks..." msgstr "Svuota il cestino" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/layout_util.c:2584 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2585 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2586 #, fuzzy msgid "Show File Filter" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Formato del file:" #: ../src/layout_util.c:2587 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2588 #, fuzzy msgid "Hide _alpha" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Hide alpha channel" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:2590 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:2591 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:2593 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2594 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2597 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2598 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "_Show Guidelines" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Guidelines" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:2601 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2603 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:2610 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: ../src/layout_util.c:2611 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2615 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:2620 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:2622 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2630 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2635 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2638 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2639 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2643 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2644 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2649 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2650 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2651 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2987 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2989 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #: ../src/view_file/view_file.c:569 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2994 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2996 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2997 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:3612 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3618 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3666 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3674 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:3679 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/layout_util.c:3701 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:355 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:410 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: ../src/logwindow.c:418 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/logwindow.c:426 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Data file:" #: ../src/logwindow.c:446 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:455 msgid "Search backwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:465 msgid "Search forwards" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:475 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:481 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtraggio" #: ../src/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: ../src/main.c:387 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: ../src/main.c:388 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:389 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:390 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: ../src/main.c:392 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: ../src/main.c:393 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:394 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:395 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: ../src/main.c:396 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: ../src/main.c:397 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: ../src/main.c:399 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: ../src/main.c:400 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:402 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:403 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:404 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: ../src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: ../src/main.c:406 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" "\n" msgstr "" #: ../src/main.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:661 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:859 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: ../src/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: ../src/main.c:866 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:155 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: ../src/menu.c:167 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:170 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ordina per dimensione" #: ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/menu.c:354 #, fuzzy msgid "Rotate _180°" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: ../src/menu.c:459 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "People" msgstr "Gente" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ritratto" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1748 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Al_bero" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Cerca:" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Art" msgstr "Arte" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Status" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1764 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Apertura" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1768 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1774 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1775 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collezioni" #: ../src/metadata.c:1776 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Altezza" #: ../src/metadata.c:1777 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/metadata.c:1778 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selezione" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1780 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "altro" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1787 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Modifica" #: ../src/metadata.c:1788 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Dettagli" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "creativo" #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Collezioni" #: ../src/osd.c:45 #, fuzzy msgid "Image index" msgstr "File immagine" #: ../src/osd.c:46 #, fuzzy msgid "Images total" msgstr "File immagine" #: ../src/osd.c:55 #, fuzzy msgid "File page no." msgstr "La data del file è" #: ../src/osd.c:56 #, fuzzy msgid "Image date" msgstr "File immagine" #: ../src/osd.c:58 #, fuzzy msgid "ShutterSpeed" msgstr "Velocità otturatore" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "" #: ../src/osd.c:66 #, fuzzy msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/osd.c:73 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Linea temporale" #: ../src/osd.c:78 #, fuzzy msgid "© Creator" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "" #: ../src/osd.c:80 #, fuzzy msgid "© Rights" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:455 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:465 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:466 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845 #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114 msgid "_Play" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/preferences.c:116 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Immagine" #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Commento:" #: ../src/preferences.c:612 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: ../src/preferences.c:614 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: ../src/preferences.c:616 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: ../src/preferences.c:639 msgid "Ask" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Primary" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Clipboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Last Page" msgstr "ultima immagine" #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "immagine precedente" #: ../src/preferences.c:705 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca:" #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049 #: ../src/utilops.c:3204 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416 #: ../src/utilops.c:2882 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2229 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Select invert" msgstr "Seleziona icona" #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Show file filter" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104 #, fuzzy msgid "Select rectangle" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Cache maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "parziale" #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "parziale" #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145 #, fuzzy msgid "Show guidelines" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/preferences.c:876 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: ../src/preferences.c:958 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:960 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:962 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:964 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:966 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:968 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:970 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:972 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:974 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:976 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:979 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:980 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Inferiore:" #: ../src/preferences.c:988 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:1329 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: ../src/preferences.c:1360 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../src/preferences.c:1924 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Stampante personale:" #: ../src/preferences.c:1925 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larghezza" #: ../src/preferences.c:1926 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Altezza" #: ../src/preferences.c:1928 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: ../src/preferences.c:1936 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/preferences.c:1943 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: ../src/preferences.c:1950 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/preferences.c:1962 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "File di collezione" #: ../src/preferences.c:1965 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1968 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1977 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/preferences.c:1984 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027 msgid "Display selected character" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pu_lisci" #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038 #: ../src/preferences.c:2184 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: ../src/preferences.c:2016 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: ../src/preferences.c:2059 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:2075 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/preferences.c:2076 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../src/preferences.c:2080 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: ../src/preferences.c:2084 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/preferences.c:2087 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: ../src/preferences.c:2093 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2095 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2097 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2101 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2104 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave" #: ../src/preferences.c:2110 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/preferences.c:2113 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/preferences.c:2119 msgid "Show predefined keyword tree" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2121 msgid "" "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to " "take effect)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Data file:" #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Install" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2158 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2175 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2225 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2233 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: ../src/preferences.c:2241 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: ../src/preferences.c:2247 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2250 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2256 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2258 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: ../src/preferences.c:2260 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/preferences.c:2263 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2266 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:2271 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2274 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2280 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: ../src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: ../src/preferences.c:2296 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:2298 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.c:2300 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:2303 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:2311 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: ../src/preferences.c:2314 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:2317 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/preferences.c:2322 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: ../src/preferences.c:2326 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: ../src/preferences.c:2343 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "OSD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2365 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../src/preferences.c:2408 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/preferences.c:2413 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641 #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: ../src/preferences.c:2436 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2440 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientazione" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Field separators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2454 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2458 msgid "%path:39%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2463 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2467 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2472 msgid "Pango markup" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2476 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2519 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2521 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/preferences.c:2523 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2525 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:2528 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:2532 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2539 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2613 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2624 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2670 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2672 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2674 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2682 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2688 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2691 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2702 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2710 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2716 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2727 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2731 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/preferences.c:2732 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2735 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2738 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2744 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2746 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2752 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/preferences.c:2755 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:2758 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2761 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/preferences.c:2763 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/preferences.c:3064 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/preferences.c:3147 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3149 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3153 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3177 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/preferences.c:3179 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:3187 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3190 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: ../src/preferences.c:3201 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/preferences.c:3225 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:3229 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3234 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: ../src/preferences.c:3240 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Render" #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/preferences.c:3297 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: ../src/preferences.c:3299 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: ../src/preferences.c:3301 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/preferences.c:3304 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3322 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: ../src/preferences.c:3322 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3324 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3325 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/preferences.c:3333 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3336 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3346 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: ../src/preferences.c:3349 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3355 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "La collezione esiste già" #: ../src/preferences.c:3357 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3359 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3363 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3367 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Apri collezione" #: ../src/preferences.c:3371 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3375 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3378 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3385 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Copia" #: ../src/preferences.c:3389 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../src/preferences.c:3391 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: ../src/preferences.c:3393 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: ../src/preferences.c:3397 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3399 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3402 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3406 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3408 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3412 msgid "GPU" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3414 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Sovrascrivi file" #: ../src/preferences.c:3421 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3426 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Data file:" #: ../src/preferences.c:3429 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:3447 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3449 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3468 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "azione" #: ../src/preferences.c:3490 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3501 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:3532 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:3547 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:3563 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Schermo intero" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3636 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:3640 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:3642 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:3808 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Riguardo - Geeqie" #: ../src/preferences.c:3818 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3927 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: ../src/print.c:353 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Altezza" #: ../src/print.c:355 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/print.c:424 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Inizio testo" #: ../src/print.c:426 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:644 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/rcfile.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/remote.c:748 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/remote.c:782 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: ../src/remote.c:1067 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina %d" #: ../src/remote.c:1080 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1087 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1094 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1387 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/remote.c:1388 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/remote.c:1389 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: ../src/remote.c:1390 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/remote.c:1391 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:1392 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:1393 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:1394 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:1395 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: ../src/remote.c:1396 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:1397 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1397 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: ../src/remote.c:1398 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:1398 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: ../src/remote.c:1399 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: ../src/remote.c:1400 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: ../src/remote.c:1401 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: ../src/remote.c:1402 msgid "|layout ID" msgstr "" #: ../src/remote.c:1402 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1403 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1404 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407 #: ../src/remote.c:1408 msgid "|" msgstr "" #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 #, fuzzy msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:1409 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1410 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:1411 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "" #: ../src/remote.c:1412 #, fuzzy msgid "get render intent" msgstr "Render" #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 msgid "[]" msgstr "" #: ../src/remote.c:1413 msgid "get list of files and class" msgstr "" #: ../src/remote.c:1414 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1415 #, fuzzy msgid "get collection content" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/remote.c:1416 #, fuzzy msgid "get collection list" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/remote.c:1417 #, fuzzy msgid "get file info" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:1420 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1424 msgid "window id for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1425 #, fuzzy msgid "new window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/remote.c:1426 #, fuzzy msgid "close window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/remote.c:1427 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1427 #, fuzzy msgid "set window geometry" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/remote.c:1429 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/remote.c:1430 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:1431 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:1432 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:1433 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:1434 #, fuzzy msgid "" msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:1434 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:1436 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1438 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" #: ../src/remote.c:1504 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: ../src/remote.c:1523 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: ../src/remote.c:1711 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "cartella" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "commenti" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "risultati" #: ../src/search.c:273 #, fuzzy msgid "collection" msgstr "Collezioni" #: ../src/search.c:277 #, fuzzy msgid "name contains" msgstr "il contenuto" #: ../src/search.c:278 #, fuzzy msgid "name is" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/search.c:279 #, fuzzy msgid "path contains" msgstr "il contenuto" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "meno della" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "tra" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "prima" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:316 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "non definito" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "è" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "" #: ../src/search.c:381 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/search.c:386 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: ../src/search.c:404 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: ../src/search.c:2023 msgid "Changed" msgstr "" #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Nome originale" #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Immagine" #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "File" #: ../src/search.c:2678 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/search.c:2679 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../src/search.c:2704 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2754 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: ../src/search.c:2800 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: ../src/search.c:3258 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Salva collezione" #: ../src/search.c:3328 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/search.c:3367 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/search.c:3381 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: ../src/search.c:3411 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464 #: ../src/search.c:3527 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/search.c:3424 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: ../src/search.c:3442 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/search.c:3443 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Status" #: ../src/search.c:3453 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/search.c:3474 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:3480 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: ../src/search.c:3488 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientazione" #: ../src/search.c:3520 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:3534 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "File immagine" #: ../src/search.c:3546 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3552 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3557 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3565 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "File immagine" #: ../src/search.c:3576 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/search.c:3583 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/secure_save.c:403 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/thumb.c:410 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: ../src/toolbar.c:131 #, fuzzy msgid "Pixel Info" msgstr "Formato del file:" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: ../src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1049 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:1114 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: ../src/ui_pathsel.c:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: ../src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: ../src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:600 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rigetta" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "La data del file è" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1569 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: ../src/utilops.c:1692 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1729 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "File:" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "escludi" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2227 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2230 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Cancella i file" #: ../src/utilops.c:2250 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2273 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2274 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2275 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/utilops.c:2277 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2321 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2322 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2371 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2470 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2504 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editori" #: ../src/utilops.c:2505 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Reimposta gli editor" #: ../src/utilops.c:2508 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2682 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/utilops.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2722 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: ../src/utilops.c:2751 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2752 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2883 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2884 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2937 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2938 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2941 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/utilops.c:3207 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:3231 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:3256 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/view_dir.c:412 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/view_dir.c:414 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: ../src/view_dir.c:715 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: ../src/view_dir.c:720 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: ../src/view_dir.c:722 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: ../src/view_dir.c:726 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: ../src/view_dir.c:728 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: ../src/view_dir.c:733 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_dir.c:753 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Vedi come _albero" #: ../src/view_dir.c:766 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: ../src/view_file/view_file.c:667 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_file/view_file.c:673 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/view_file/view_file.c:809 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/view_file/view_file.c:812 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/view_file/view_file.c:813 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/view_file/view_file.c:1106 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/view_file/view_file.c:1115 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/view_file/view_file.c:1671 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nome" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Avvia #" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: ../src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Cerca:" #: ../src/window.c:397 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Cerca:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "File:" #, fuzzy #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Apri recent_i" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "non valido o ignorato: %s\n" #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "non valido o ignorato: %s\n" #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ordina per data E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineare" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Eliminazione sicura" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selezione" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Una sola immagine per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Verifica la carta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Stampante predefinita" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Stampante personalizzata" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "File Postscript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "JPEG, bassa qualità" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "JPEG, qualità normale" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "JPEG, qualità alta" #~ msgid "points" #~ msgstr "punti" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetri" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetri" #~ msgid "inches" #~ msgstr "pollici" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Esecutivo" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Inviluppo #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Inviluppo #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Inviluppo C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Inviluppo C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Inviluppo C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Cartolina" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Rotocalco" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d di %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unità:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientazione:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Illimitato" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Dimensione dell'immagine:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Verifica dimensione:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Carta" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sinistro:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Destro:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Superiore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Inferiore:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Stampante" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formato del file:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "Remember print settings" #~ msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome del file" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dati E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editori" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n" #~ "Sito web: %s\n" #~ "Posta elettronica: %s\n" #~ "\n" #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Riconoscimenti..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Somiglianza" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vista avanzata" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Preferito" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salva il commento adesso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Non riesco a collegarmi" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Sfondo nero" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collezione vuota" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d immagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trasparente:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipo di file:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietario:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Immagine %d di %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (sconosciuto)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "vuota" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aggiusta" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_teprime" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Vai alla cartella home" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Mobile" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controlli flottanti" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "La cartella non è supportata" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvia" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metodo di sfumatura:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #~ msgid "open file" #~ msgstr "apri un file" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sovrascrivo il file?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "S_alta tutto" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Salta" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Il file esiste già" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nuovo file" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile muovere il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si esegue la copia di più file." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" #~ "quando intendi operare con più file per volta." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copia più file" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Sposta più file" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome file:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a cancellare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "Continuo con la cancellazione multipla?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "File %d di %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Cancella file multipli" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Passa in rassegna %d file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Cancella il file?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" #~ "al nome della lista risultante.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Non sono riuscito a rinominare\n" #~ "%s\n" #~ "Il numero era %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Rinomina file multipli" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "La cartella:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Il percorso:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già come file." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Crea una cartella in:\n" #~ "%s\n" #~ "e chiamata:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Contenuti" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nuova _cartella" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vista" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"