# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # e anche a Happy Cactus # Kostantino , 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Chiudi Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "File immagine" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/advanced_exif.c:385 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/advanced_exif.c:387 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/advanced_exif.c:388 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:389 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Senza titolo" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: ../src/bar.c:318 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/bar.c:320 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar.c:692 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: ../src/bar_exif.c:221 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Opzioni di configurazione" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/bar_exif.c:565 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:583 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar_exif.c:633 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadati" #: ../src/bar_gps.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:751 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/bar_gps.c:817 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:819 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:841 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:846 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:850 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Modalità di conteggio" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1258 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Aiuto" #: ../src/bar_keywords.c:1262 #, fuzzy msgid "Add keyword to all selected images" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:1282 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_keywords.c:1294 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1326 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1328 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mostra" #: ../src/bar_keywords.c:1329 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1330 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1334 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: ../src/cache.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1189 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/collect.c:343 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: ../src/collect.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: ../src/collect.c:1102 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: ../src/collect.c:1105 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: ../src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/collect-table.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d immagini" #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652 #: ../src/layout_util.c:2621 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043 #: ../src/view_file/view_file.c:581 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646 #: ../src/search.c:1073 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: ../src/collect-table.c:912 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: ../src/collect-table.c:914 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: ../src/collect-table.c:918 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: ../src/collect-table.c:924 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:926 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062 #: ../src/view_file/view_file.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064 #: ../src/view_file/view_file.c:587 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674 #: ../src/view_file/view_file.c:589 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676 #: ../src/view_file/view_file.c:591 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: ../src/collect-table.c:952 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Casuale" #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: ../src/collect-table.c:960 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: ../src/collect-table.c:962 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729 #: ../src/search.c:1059 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: ../src/dupe.c:2332 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: ../src/dupe.c:2334 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/dupe.c:2524 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: ../src/dupe.c:2740 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3087 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../src/dupe.c:2744 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: ../src/dupe.c:2746 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: ../src/dupe.c:2747 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: ../src/dupe.c:2748 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: ../src/dupe.c:2749 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: ../src/dupe.c:3232 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/dupe.c:3314 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: ../src/dupe.c:3327 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ../src/dupe.c:3343 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orientazione" #: ../src/dupe.c:3351 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../src/dupe.c:3379 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: ../src/editors.c:289 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "no " #: ../src/editors.c:515 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: ../src/editors.c:536 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: ../src/editors.c:539 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: ../src/editors.c:1066 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1193 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: ../src/editors.c:1278 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1280 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "La destinazione non è valida" #: ../src/editors.c:1367 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1368 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1369 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1370 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1371 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1372 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1373 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "pollici" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "media" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parziale" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "altro" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuale" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creativo" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash " #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineare" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personale" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "automatico" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Calendario" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fatto" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Pulisci" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del file:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Commento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dati E_xif" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selezione" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Non ordinato" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sorgente" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Render" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controlli flottanti" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "acceso" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "spento" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "punto" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dimensioni del file:" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Data file:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Nome del file" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2555 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2561 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/filedata.c:2567 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2573 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2579 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2585 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2591 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/filedata.c:2597 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2603 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2609 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2615 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2621 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2627 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:140 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: ../src/image.c:173 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Collezioni" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708 #: ../src/layout_image.c:715 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../src/layout.c:481 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:486 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:491 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:578 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: ../src/layout.c:582 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/layout.c:598 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:605 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: ../src/layout.c:610 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: ../src/layout.c:656 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/layout.c:660 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:668 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:754 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/layout.c:759 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/layout.c:768 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/layout.c:778 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Seleziona cartella" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:788 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/layout.c:2051 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2116 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Generale" #: ../src/layout.c:2118 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2126 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: ../src/layout.c:2129 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2132 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2135 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2137 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/layout.c:2143 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Copia" #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: ../src/layout.c:2394 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: ../src/layout_image.c:728 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:732 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: ../src/layout_image.c:1912 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1920 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:514 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/layout_util.c:517 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/layout_util.c:520 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "File:" #: ../src/layout_util.c:524 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:1692 msgid "_File" msgstr "_File " #: ../src/layout_util.c:1693 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/layout_util.c:1695 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:1697 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1698 msgid "E_xternal Editors" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1699 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1701 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1702 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/layout_util.c:1703 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/layout_util.c:1704 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1705 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1706 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1708 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:1710 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712 #: ../src/layout_util.c:1713 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715 #: ../src/layout_util.c:1716 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:1717 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1719 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566 #: ../src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1720 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1722 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1722 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:1723 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Apri recent_i" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Apri recent_i" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:1726 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:1727 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:1728 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:1729 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: ../src/layout_util.c:1730 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/layout_util.c:1731 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/layout_util.c:1732 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1737 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1738 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:1741 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:1742 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1745 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1745 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1747 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/layout_util.c:1753 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1758 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1758 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure _Editors..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1759 #, fuzzy msgid "Configure Editors..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1774 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1789 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1790 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1791 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1792 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1793 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1794 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1796 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798 #: ../src/layout_util.c:1799 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1802 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1803 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1804 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1805 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:1805 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:1806 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:1807 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:1807 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:1808 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:1809 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:1809 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Parole chiave" #: ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/layout_util.c:1811 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:1811 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:1812 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:1813 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1818 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1819 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1827 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Formato del file:" #: ../src/layout_util.c:1828 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:1829 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1830 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:1832 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1834 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1841 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:1846 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: ../src/layout_util.c:1847 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1851 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1855 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1866 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1871 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1872 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1873 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1874 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1879 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1880 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1887 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2203 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2205 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #: ../src/view_file/view_file.c:535 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2595 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2648 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2661 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/layout_util.c:2683 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:131 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: ../src/main.c:353 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: ../src/main.c:354 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:355 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:356 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: ../src/main.c:357 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: ../src/main.c:358 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: ../src/main.c:359 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:360 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: ../src/main.c:362 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: ../src/main.c:365 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:368 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: ../src/main.c:383 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: ../src/main.c:412 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: ../src/main.c:421 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: ../src/main.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:708 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: ../src/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: ../src/main.c:715 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: ../src/menu.c:141 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: ../src/menu.c:144 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:147 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:150 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: ../src/menu.c:156 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: ../src/menu.c:159 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: ../src/menu.c:162 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:166 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: ../src/menu.c:235 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: ../src/menu.c:238 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/menu.c:318 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: ../src/metadata.c:1700 msgid "People" msgstr "Gente" #: ../src/metadata.c:1701 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ritratto" #: ../src/metadata.c:1705 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1706 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1707 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Al_bero" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Cerca:" #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/metadata.c:1722 msgid "Art" msgstr "Arte" #: ../src/metadata.c:1723 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Status" #: ../src/metadata.c:1724 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1727 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Apertura" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1742 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collezioni" #: ../src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Altezza" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selezione" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "altro" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Modifica" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Dettagli" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "creativo" #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1621 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppo:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: ../src/preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/preferences.c:108 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Immagine" #: ../src/preferences.c:507 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: ../src/preferences.c:511 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: ../src/preferences.c:513 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: ../src/preferences.c:661 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:663 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:665 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:667 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:669 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:673 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:675 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:677 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:679 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:682 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:683 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:690 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Inferiore:" #: ../src/preferences.c:691 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:1001 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: ../src/preferences.c:1032 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1080 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1434 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../src/preferences.c:1448 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1454 msgid "" "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-" "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1457 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1460 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:1463 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1474 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: ../src/preferences.c:1476 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/preferences.c:1479 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: ../src/preferences.c:1482 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1483 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1485 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave" #: ../src/preferences.c:1491 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/preferences.c:1494 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/preferences.c:1520 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1524 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1528 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: ../src/preferences.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: ../src/preferences.c:1544 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: ../src/preferences.c:1549 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: ../src/preferences.c:1551 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/preferences.c:1554 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:1562 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1565 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1571 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: ../src/preferences.c:1573 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: ../src/preferences.c:1590 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:1592 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.c:1594 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1601 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: ../src/preferences.c:1606 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: ../src/preferences.c:1610 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: ../src/preferences.c:1627 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/preferences.c:1680 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864 #: ../src/preferences.c:2298 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: ../src/preferences.c:1740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1744 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/preferences.c:1746 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1748 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:1755 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1762 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: ../src/preferences.c:1819 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1847 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1893 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1895 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1897 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1900 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1906 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1909 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1915 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1923 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1926 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1929 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: ../src/preferences.c:1932 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1935 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1940 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1944 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1948 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1957 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1959 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1965 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/preferences.c:1968 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:1971 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2013 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2017 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2042 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/preferences.c:2044 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2055 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: ../src/preferences.c:2058 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: ../src/preferences.c:2066 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/preferences.c:2090 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:2094 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2099 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: ../src/preferences.c:2105 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Render" #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/preferences.c:2129 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: ../src/preferences.c:2152 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2154 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2155 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/preferences.c:2168 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: ../src/preferences.c:2171 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: ../src/preferences.c:2174 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2177 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2180 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../src/preferences.c:2185 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: ../src/preferences.c:2187 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2189 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: ../src/preferences.c:2191 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2195 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2200 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2220 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2239 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "azione" #: ../src/preferences.c:2261 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2272 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:2319 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Schermo intero" #: ../src/preferences.c:2345 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2375 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:2377 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:2379 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:2381 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:2397 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: ../src/preferences.c:2551 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: ../src/preferences.c:2570 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punti" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:525 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:719 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/remote.c:720 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/remote.c:721 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: ../src/remote.c:722 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/remote.c:723 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:724 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:725 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:726 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:727 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: ../src/remote.c:728 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:729 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:729 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: ../src/remote.c:730 msgid "<[N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:730 #, fuzzy msgid "set slide show delay to N.M seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: ../src/remote.c:731 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: ../src/remote.c:732 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: ../src/remote.c:733 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740 #: ../src/remote.c:742 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:734 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:735 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:736 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:737 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:738 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:739 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:740 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:741 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:742 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: ../src/remote.c:743 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:744 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/remote.c:745 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/remote.c:746 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:747 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:748 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:749 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:750 #, fuzzy msgid "" msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:750 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:815 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: ../src/remote.c:834 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: ../src/remote.c:1020 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "cartella" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "commenti" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "risultati" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "è" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "meno della" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "tra" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "prima" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "non definito" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "File" #: ../src/search.c:2317 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/search.c:2318 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../src/search.c:2343 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2393 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: ../src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/search.c:2865 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/search.c:2879 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: ../src/search.c:2884 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: ../src/search.c:2895 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939 #: ../src/search.c:2999 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/search.c:2908 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: ../src/search.c:2923 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Dati E_xif" #: ../src/search.c:2928 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/search.c:2949 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:2955 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: ../src/search.c:2992 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:3006 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "File immagine" #: ../src/search.c:3018 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3024 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3029 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3082 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/thumb.c:400 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618 #: ../src/utilops.c:2675 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/ui_fileops.c:81 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:82 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:84 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:86 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:90 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: ../src/ui_pathsel.c:988 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/ui_pathsel.c:1060 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/ui_pathsel.c:1144 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1028 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rigetta" #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968 #: ../src/utilops.c:1984 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "La data del file è" #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1523 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/utilops.c:1563 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: ../src/utilops.c:1621 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1658 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: ../src/utilops.c:1663 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: ../src/utilops.c:1666 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/utilops.c:1685 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: ../src/utilops.c:1699 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: ../src/utilops.c:1707 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: ../src/utilops.c:1712 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1717 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1871 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1927 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "File:" #: ../src/utilops.c:1932 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1938 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1942 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1954 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "escludi" #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2033 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2037 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2143 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Cancella i file" #: ../src/utilops.c:2144 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2163 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2186 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2187 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2188 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/utilops.c:2190 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2234 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2235 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2284 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/utilops.c:2330 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2331 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2383 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2417 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editori" #: ../src/utilops.c:2418 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Reimposta gli editor" #: ../src/utilops.c:2421 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2591 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2593 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2595 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2635 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2643 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: ../src/utilops.c:2664 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2665 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2666 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2796 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2797 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2843 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2844 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2847 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: ../src/view_dir.c:653 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: ../src/view_dir.c:658 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: ../src/view_dir.c:660 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: ../src/view_dir.c:664 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: ../src/view_dir.c:666 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: ../src/view_dir.c:671 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_dir.c:688 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Vedi come _albero" #: ../src/view_dir.c:693 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: ../src/view_file/view_file.c:621 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_file/view_file.c:627 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: ../src/window.c:261 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Somiglianza" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vista avanzata" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Preferito" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salva il commento adesso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Non riesco a collegarmi" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Mostra i _testi dei file" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collezione vuota" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d immagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trasparente:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipo di file:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietario:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Immagine %d di %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (sconosciuto)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "vuota" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aggiusta" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_teprime" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Vai alla cartella home" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Mobile" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controlli flottanti" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "La cartella non è supportata" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvia" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metodo di sfumatura:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtraggio" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #~ msgid "open file" #~ msgstr "apri un file" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sovrascrivo il file?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "S_alta tutto" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Salta" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Il file esiste già" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nuovo file" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile muovere il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si esegue la copia di più file." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" #~ "quando intendi operare con più file per volta." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copia più file" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Sposta più file" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome file:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a cancellare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "Continuo con la cancellazione multipla?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "File %d di %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Cancella file multipli" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Passa in rassegna %d file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Cancella il file?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" #~ "al nome della lista risultante.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Non sono riuscito a rinominare\n" #~ "%s\n" #~ "Il numero era %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Rinomina file multipli" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Nome originale" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "La cartella:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Il percorso:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già come file." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Crea una cartella in:\n" #~ "%s\n" #~ "e chiamata:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Contenuti" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nuova _cartella" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vista" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Sposta nella cartella:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Riguardo - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"