# translation of gqview-2.1.0_it.po to Italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # Kostantino , 2005. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gqview-2.1.0_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Oggetti" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Impostazioni delle parole chiavi" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiavi" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599 msgid "Filename:" msgstr "Nome del file:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Data del file:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiavi:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già " "esistenti." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Salva il commento adesso" #: src/bar_exif.c:435 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/bar_exif.c:437 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:634 msgid "Advanced view" msgstr "Vista avanzata" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "La disconnessione non è riuscita" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestione degli ordinamenti" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894 #: src/editors.c:410 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:304 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:308 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:793 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:845 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:850 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067 msgid "click start to begin" msgstr "click per partire" #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1043 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191 #: src/cache_maint.c:1211 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1113 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1163 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Manutenzione della cache - GQview" #: src/cache_maint.c:1173 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1177 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "Cache delle miniature di GQview" #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1197 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1220 msgid "Render" msgstr "Crea" #: src/cache_maint.c:1223 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1225 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/cache_maint.c:1237 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75 #: src/image-overlay.c:116 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:353 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:980 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - Collezione di GQview" #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1103 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1106 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708 #: src/utilops.c:2260 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collezione vuota" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d immagini (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3080 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Trova i duplicati - GQview" #: src/dupe.c:3152 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:3165 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:3180 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "Xv" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:414 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "pollici" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "media" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "macchia" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "parziale" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "altro" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "manuale" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normale" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creativo" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "azione" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flash " #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "no " #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/exif.c:1478 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif.c:1506 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif.c:1516 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif.c:1522 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif.c:1523 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1528 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif.c:1547 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/filelist.c:520 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:524 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: src/filelist.c:528 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: src/filelist.c:533 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview a schermo intero" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:407 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Stai sopra le altre finestre" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786 #: src/pan-view.c:4768 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787 #: src/pan-view.c:4770 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788 #: src/pan-view.c:4772 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753 #: src/layout_image.c:760 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Trasparente:" #: src/info.c:371 src/print.c:3371 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Rapporto di compressione:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Tipo di file:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:830 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Immagine %d di %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview" #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:332 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:336 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:353 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:360 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:365 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:394 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:398 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:406 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1102 msgid "GQview Tools" msgstr "Strumenti di GQview" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175 msgid "Files" msgstr "File" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:775 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (sconosciuto)..." #: src/layout_util.c:631 msgid "empty" msgstr "vuota" #: src/layout_util.c:742 msgid "_File" msgstr "_File " #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248 msgid "_Adjust" msgstr "_Aggiusta" #: src/layout_util.c:746 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/layout_util.c:748 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:749 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/layout_util.c:750 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: src/layout_util.c:751 msgid "Open _recent" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_util.c:752 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: src/layout_util.c:754 msgid "Pan _view" msgstr "_Vista panoramica" #: src/layout_util.c:755 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: src/layout_util.c:756 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: src/layout_util.c:762 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/layout_util.c:776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/layout_util.c:780 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: src/layout_util.c:781 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: src/layout_util.c:782 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: src/layout_util.c:783 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: src/layout_util.c:789 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/layout_util.c:790 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: src/layout_util.c:791 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: src/layout_util.c:792 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/layout_util.c:793 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: src/layout_util.c:795 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/layout_util.c:796 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/layout_util.c:797 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: src/layout_util.c:798 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049 msgid "_Thumbnails" msgstr "An_teprime" #: src/layout_util.c:803 msgid "Tr_ee" msgstr "Al_bero" #: src/layout_util.c:804 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/layout_util.c:805 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: src/layout_util.c:806 msgid "_Keywords" msgstr "_Parole chiavi" #: src/layout_util.c:807 msgid "E_xif data" msgstr "Dati E_xif" #: src/layout_util.c:808 msgid "Sort _manager" msgstr "Ammini_stratore di ordinamento" #: src/layout_util.c:812 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: src/layout_util.c:813 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: src/layout_util.c:1050 msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: src/layout_util.c:1055 msgid "Change to home folder" msgstr "Vai alla cartella home" #: src/layout_util.c:1057 msgid "Refresh file list" msgstr "Aggiorna la lista dei file" #: src/layout_util.c:1059 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/layout_util.c:1065 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Configure options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/layout_util.c:1068 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formato" #: src/layout_util.c:1069 msgid "Float Controls" msgstr "Controlli flottanti" #: src/main.c:266 msgid "Help - GQview" msgstr "Aiuto - GQview" #: src/main.c:489 src/main.c:1305 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:527 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: src/main.c:528 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: src/main.c:529 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: src/main.c:530 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: src/main.c:531 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: src/main.c:532 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: src/main.c:533 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: src/main.c:534 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: src/main.c:535 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: src/main.c:536 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: src/main.c:537 msgid "start recursive slide show" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: src/main.c:538 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: src/main.c:539 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: src/main.c:540 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: src/main.c:541 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: src/main.c:542 msgid "open file" msgstr "apri un file" #: src/main.c:543 msgid "open file in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: src/main.c:609 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/main.c:667 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/main.c:944 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:945 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:946 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools visualizza gli strumenti\n" #: src/main.c:947 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools non visualizza gli strumenti\n" #: src/main.c:948 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:949 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:950 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:951 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:952 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista remota dei comandi\n" #: src/main.c:953 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:954 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:955 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:969 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: src/main.c:1034 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/main.c:1152 msgid "GQview - exit" msgstr "GQview - uscita" #: src/main.c:1156 msgid "Quit GQview" msgstr "Chiudi GQview" #: src/main.c:1156 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:175 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/menu.c:200 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: src/pan-view.c:3163 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: src/pan-view.c:3173 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:3174 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/pan-view.c:3303 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view.c:3705 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: src/pan-view.c:3705 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: src/pan-view.c:3753 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view.c:4273 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/pan-view.c:4391 msgid "Timeline" msgstr "Linea tempo" #: src/pan-view.c:4392 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/pan-view.c:4394 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: src/pan-view.c:4395 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/pan-view.c:4404 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/pan-view.c:4405 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: src/pan-view.c:4406 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: src/pan-view.c:4407 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: src/pan-view.c:4408 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: src/pan-view.c:4409 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view.c:4410 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view.c:4411 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view.c:4412 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view.c:4413 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view.c:4461 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/pan-view.c:4504 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "Dati E_xif" #: src/pan-view.c:4517 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/pan-view.c:4584 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: src/pan-view.c:4591 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: src/pan-view.c:4592 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda le miniature" #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view.c:4608 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo" #: src/pan-view.c:4796 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data" #: src/preferences.c:393 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:395 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:397 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: src/preferences.c:399 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:427 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/preferences.c:428 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/preferences.c:429 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: src/preferences.c:507 src/print.c:365 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:675 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711 msgid "Reset editors" msgstr "Reimposta gli editori" #: src/preferences.c:712 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:740 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:779 msgid "GQview Preferences" msgstr "Preferenze di GQview" #: src/preferences.c:833 msgid "Startup" msgstr "Avvia" #: src/preferences.c:835 msgid "Change to folder:" msgstr "Sposta nella cartella:" #: src/preferences.c:846 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:867 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:871 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #: src/preferences.c:875 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #: src/preferences.c:878 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:881 msgid "Delay between image change:" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:881 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/preferences.c:887 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:888 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:898 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/preferences.c:901 msgid "Dithering method:" msgstr "Metodo di sfumatura:" #: src/preferences.c:906 msgid "Two pass zooming" msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #: src/preferences.c:909 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit." msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle." #: src/preferences.c:913 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:918 msgid "When new image is selected:" msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #: src/preferences.c:921 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/preferences.c:927 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/preferences.c:931 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:933 msgid "Black background" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:936 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: src/preferences.c:938 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:940 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:942 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: src/preferences.c:951 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:954 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:956 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:958 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/preferences.c:987 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/preferences.c:992 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #: src/preferences.c:994 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:997 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:1000 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:1022 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:1080 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: src/preferences.c:1086 msgid "#" msgstr "# " #: src/preferences.c:1089 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:1139 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:1152 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/preferences.c:1160 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:1162 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:1165 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:1167 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:1169 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:1172 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: src/preferences.c:1190 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:1190 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1193 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:1203 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:1205 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/preferences.c:1208 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:1211 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:1214 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:1216 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:1218 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:1221 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:1223 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:1226 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/preferences.c:1229 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:1305 msgid "About - GQview" msgstr "Riguardo - GQview" #: src/preferences.c:1318 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "Sito web: %s\n" "Posta elettronica: %s\n" "\n" "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #: src/preferences.c:1336 msgid "Credits..." msgstr "Riconoscimenti..." #: src/print.c:111 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/print.c:112 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/print.c:123 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: src/print.c:124 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: src/print.c:137 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: src/print.c:138 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/print.c:139 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: src/print.c:140 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: src/print.c:154 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: src/print.c:155 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: src/print.c:156 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: src/print.c:350 src/print.c:3201 msgid "points" msgstr "punti" #: src/print.c:351 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: src/print.c:352 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: src/print.c:353 msgid "inches" msgstr "pollici" #: src/print.c:354 msgid "picas" msgstr "pica" #: src/print.c:359 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/print.c:360 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/print.c:366 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:367 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:368 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:380 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:381 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:382 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:383 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:384 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:385 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:386 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:387 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:388 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: src/print.c:544 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/print.c:1044 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424 #: src/view_file_list.c:453 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/print.c:1074 src/print.c:1543 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: src/print.c:1964 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: src/print.c:1986 src/print.c:1991 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: src/print.c:1990 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: src/print.c:1994 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/print.c:2587 src/print.c:3332 msgid "Print - GQview" msgstr "Stampa - GQview" #: src/print.c:2591 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: src/print.c:2691 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: src/print.c:2766 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/print.c:2810 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: src/print.c:2942 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: src/print.c:2990 msgid "" msgstr "" #: src/print.c:3079 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/print.c:3188 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/print.c:3199 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/print.c:3359 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: src/print.c:3375 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: src/print.c:3391 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/print.c:3401 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: src/print.c:3424 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/print.c:3426 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: src/print.c:3429 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: src/print.c:3432 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: src/print.c:3435 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: src/print.c:3444 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: src/print.c:3450 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: src/print.c:3459 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/print.c:3468 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: src/print.c:3473 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: src/print.c:3481 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "cartella" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "commenti" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "risultati" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "è" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "meno della" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tra" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "prima" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "dopo" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2570 msgid "Image search - GQview" msgstr "Cerca immagine - GQview" #: src/search.c:2599 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:2613 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:2617 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: src/search.c:2623 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:2627 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:2639 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:2656 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:2676 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:2682 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:2751 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/ui_pathsel.c:535 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096 #: src/utilops.c:2320 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:636 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:972 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1048 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1132 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_tabcomp.c:861 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:877 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251 msgid "Overwrite file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256 msgid "Overwrite file?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/utilops.c:508 msgid "Overwrite _all" msgstr "Sovrascrivi _tutto" #: src/utilops.c:510 msgid "S_kip all" msgstr "S_alta tutto" #: src/utilops.c:511 msgid "_Skip" msgstr "_Salta" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261 msgid "Existing file" msgstr "Il file esiste già" #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869 #: src/utilops.c:2162 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:571 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:572 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:576 msgid "Source to move matches destination" msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #: src/utilops.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Non è possibile muovere il file:\n" "%s\n" "su se stesso." #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886 msgid "Error copying file" msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #: src/utilops.c:659 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s in:\n" "%s\n" "mentre si esegue la copia di più file." #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891 msgid "Error moving file" msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #: src/utilops.c:664 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s\n" "mentre si effettua lo spostamento di più file." #: src/utilops.c:810 msgid "Source matches destination" msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #: src/utilops.c:811 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/utilops.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile copiare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:892 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:940 msgid "Invalid destination" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/utilops.c:941 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" "quando intendi operare con più file per volta." #: src/utilops.c:946 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #: src/utilops.c:1015 msgid "Copy - GQview" msgstr "Copia - GQview" #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/utilops.c:1019 msgid "Copy file" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:1023 msgid "Copy multiple files" msgstr "Copia più file" #: src/utilops.c:1029 msgid "Move - GQview" msgstr "Sposta - GQview" #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/utilops.c:1033 msgid "Move file" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:1037 msgid "Move multiple files" msgstr "Sposta più file" #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: src/utilops.c:1055 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/utilops.c:1183 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/utilops.c:1261 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/utilops.c:1271 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1275 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: src/utilops.c:1293 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: src/utilops.c:1335 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:1406 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "File %d di %d" #: src/utilops.c:1475 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Cancella - GQview" #: src/utilops.c:1479 msgid "Delete multiple files" msgstr "Cancella file multipli" #: src/utilops.c:1497 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "Passa in rassegna %d file" #: src/utilops.c:1553 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Cancella il file - GQview" #: src/utilops.c:1557 msgid "Delete file?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #: src/utilops.c:1720 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/utilops.c:1806 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" "al nome della lista risultante.\n" #: src/utilops.c:1868 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Non sono riuscito a rinominare\n" "%s\n" "Il numero era %d." #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314 msgid "Rename - GQview" msgstr "Rinomina - GQview" #: src/utilops.c:2095 msgid "Rename multiple files" msgstr "Rinomina file multipli" #: src/utilops.c:2127 msgid "Original Name" msgstr "Nome originale" #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:2192 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:2200 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:2206 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:2214 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a rinominare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/utilops.c:2317 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La cartella:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469 msgid "Folder exists" msgstr "La cartella esiste" #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Il percorso:\n" "%s\n" "esiste già come file." #: src/utilops.c:2436 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nuova cartella - GQview" #: src/utilops.c:2439 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Crea una cartella in:\n" "%s\n" "e chiamata:" #: src/utilops.c:2478 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Rinomina il file" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "nuova _cartella" #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501 msgid "View as _tree" msgstr "Vedi come _albero" #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311 #: src/view_file_list.c:423 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419 msgid "View as _icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file_list.c:421 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file_list.c:447 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s"