# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # e anche a Happy Cactus # Kostantino , 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: geeqie.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Chiudi Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "File immagine" #: geeqie.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Camera import" msgstr "Fotocamera" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Image crop" msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Random image" msgstr "Casuale" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "" #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/advanced_exif.c:494 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507 #: src/view_file/view_file_list.c:2228 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/advanced_exif.c:496 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: src/advanced_exif.c:497 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/advanced_exif.c:498 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Sposta in _alto" #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: src/bar.c:411 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Altezza" #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/bar.c:804 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_comment.c:236 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_comment.c:237 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: src/bar_exif.c:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/bar_exif.c:578 msgid "Key:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:587 msgid "Title:" msgstr "" #: src/bar_exif.c:596 msgid "Show only if set" msgstr "" #: src/bar_exif.c:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #: src/bar_exif.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Rimuovi" #: src/bar_exif.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copia" #: src/bar_exif.c:661 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: src/bar_gps.c:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Posizione:" #: src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadati" #: src/bar_gps.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Ingrandisci" #: src/bar_gps.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ingrandisci" #: src/bar_gps.c:755 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "" #: src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: src/bar_gps.c:854 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Modalità di conteggio" #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/bar_gps.c:969 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Ingrandisci" #: src/bar_gps.c:1023 msgid "GPS Map" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:234 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:235 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:236 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:237 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:238 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:242 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: src/bar_histogram.c:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:490 #, fuzzy msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_keywords.c:491 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Editori" #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Parole chiave" #: src/bar_keywords.c:969 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Opzioni di configurazione" #: src/bar_keywords.c:975 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parole chiave:" #: src/bar_keywords.c:984 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Parole chiave:" #: src/bar_keywords.c:986 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Monitor attivo" #: src/bar_keywords.c:989 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Aiuto" #: src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1065 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/bar_keywords.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editori" #: src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mostra" #: src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "" #: src/bar_keywords.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/bar_rating.c:167 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/bar_rating.c:171 msgid "Unrated" msgstr "" #: src/bar_sort.c:435 #, fuzzy msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Gestore ordinamenti" #: src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" #: src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245 #: src/preferences.c:3043 msgid "done" msgstr "fatto" #: src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334 #, fuzzy msgid "stopped" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616 #: src/preferences.c:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617 #: src/preferences.c:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668 #: src/preferences.c:3180 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562 #: src/preferences.c:3192 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729 #: src/cache_maint.c:1748 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1237 #, fuzzy msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: src/cache_maint.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione:" #: src/cache_maint.c:1531 #, fuzzy msgid "Create sim. files" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/cache_maint.c:1542 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: src/cache_maint.c:1702 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: src/cache_maint.c:1718 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: src/cache_maint.c:1727 #, fuzzy msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1732 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: src/cache_maint.c:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: src/cache_maint.c:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: src/cache_maint.c:1757 msgid "Render" msgstr "Render" #: src/cache_maint.c:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1763 #, fuzzy msgid "File similarity cache" msgstr "Svuota la cache" #: src/cache_maint.c:1767 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "creativo" #: src/cache_maint.c:1770 #, fuzzy msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: src/cache_maint.c:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #: src/cache_maint.c:1788 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selezione" #: src/cache_maint.c:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265 #: src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/collect.c:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: src/collect.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: src/collect.c:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: src/collect.c:1261 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: src/collect-dlg.c:210 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: src/collect-io.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: src/collect-io.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/collect-table.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/collect-table.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d immagini" #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155 #: src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399 #, fuzzy msgid "Go to original" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: src/collect-table.c:998 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: src/collect-table.c:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: src/collect-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selezione" #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160 #: src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: src/collect-table.c:1010 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione" #: src/collect-table.c:1012 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177 #: src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179 #: src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copia" #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190 #: src/view_file/view_file.c:716 #, fuzzy msgid "Move to Trash..." msgstr "_Muovi..." #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191 #: src/view_file/view_file.c:717 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta in _alto" #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: src/collect-table.c:1048 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Casuale" #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770 #: src/view_file/view_file.c:774 #, fuzzy msgid "Show star rating" msgstr "Ordina per data" #: src/collect-table.c:1058 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: src/collect-table.c:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600 #: src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/color-man.c:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: src/color-man.c:456 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Speculare" #: src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Scrivania" #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537 #: src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: src/desktop_file.c:384 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Scrivania" #: src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "in esecuzione..." #: src/dupe.c:3033 #, fuzzy msgid "Loading file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: src/dupe.c:3979 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695 #: src/view_file/view_file_list.c:2244 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: src/dupe.c:3989 #, fuzzy msgid "Name ≠ content" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/dupe.c:3990 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692 #, fuzzy msgid "Thumb" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Cerca:" #: src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:4791 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: src/dupe.c:4799 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/dupe.c:4816 #, fuzzy msgid "Ignore Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/dupe.c:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/dupe.c:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "" #: src/dupe.c:5281 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppo:" #: src/dupe.c:5287 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/dupe.c:5287 #, fuzzy msgid "Path\n" msgstr "Percorso" #: src/dupe.c:5418 #, fuzzy msgid "Export Files" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/dupe.c:5444 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "ritratto" #: src/dupe.c:5449 msgid "Export to csv" msgstr "" #: src/dupe.c:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "" #: src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "yes" msgstr "sì" #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428 msgid "no" msgstr "no " #: src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: src/editors.c:1336 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "La destinazione non è valida" #: src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407 #: src/exif-common.c:474 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/exif.c:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif.c:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: src/exif-common.c:403 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: src/exif-common.c:432 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: src/exif-common.c:436 msgid "on" msgstr "acceso" #: src/exif-common.c:439 msgid "off" msgstr "spento" #: src/exif-common.c:442 msgid "auto" msgstr "automatico" #: src/exif-common.c:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: src/exif-common.c:449 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #: src/exif-common.c:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: src/exif-common.c:474 msgid "dot" msgstr "punto" #: src/exif-common.c:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:515 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: src/exif-common.c:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K " #: src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB " #: src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB " #: src/filedata.c:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2772 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/filedata.c:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: src/filedata.c:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: src/filedata.c:2802 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/filedata.c:2808 msgid "file is readonly" msgstr "" #: src/filedata.c:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: src/filedata.c:2820 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/filedata.c:2826 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: src/filedata.c:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: src/filedata.c:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: src/filedata.c:3393 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: src/history_list.c:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: src/image.c:350 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Collezioni" #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "" #: src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 #: src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Finestre" #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832 #: src/layout_image.c:846 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840 #: src/layout_image.c:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: src/layout.c:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: src/layout.c:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: src/layout.c:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: src/layout.c:677 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr "Presentazione" #: src/layout.c:681 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr "In pausa" #: src/layout.c:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: src/layout.c:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: src/layout.c:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: src/layout.c:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: src/layout.c:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:891 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Seleziona cartella" #: src/layout.c:896 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/layout.c:907 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/layout.c:918 #, fuzzy msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Seleziona cartella" #: src/layout.c:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: src/layout.c:1625 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/layout.c:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: src/layout.c:2363 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Generale" #: src/layout.c:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: src/layout.c:2373 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: src/layout.c:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: src/layout.c:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: src/layout.c:2381 msgid "No change" msgstr "" #: src/layout.c:2384 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/layout.c:2387 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Copia" #: src/layout.c:2391 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: src/layout.c:2712 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Apri recent_i" #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409 #: src/view_file/view_file.c:710 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copia" #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411 #: src/view_file/view_file.c:712 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copia" #: src/layout_image.c:809 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "_Copia" #: src/layout_image.c:860 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: src/layout_image.c:864 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: src/layout_image.c:2110 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/layout_image.c:2118 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: src/layout_util.c:244 #, fuzzy msgid "Clear Marks" msgstr "Svuota il cestino" #: src/layout_util.c:591 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/layout_util.c:594 #, fuzzy msgid "No file extension\n" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/layout_util.c:596 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:602 #, fuzzy msgid "Exiftran error\n" msgstr "Errore di stampa" #: src/layout_util.c:604 #, fuzzy msgid "Mogrify error\n" msgstr "_Speculare" #: src/layout_util.c:608 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientazione" #: src/layout_util.c:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "" #: src/layout_util.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404 #, fuzzy msgid "Rename window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435 #, fuzzy msgid "Delete window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436 msgid "OK" msgstr "" #: src/layout_util.c:2407 #, fuzzy msgid "rename window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/layout_util.c:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "" #: src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3026 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/layout_util.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3029 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: src/layout_util.c:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: src/layout_util.c:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: src/layout_util.c:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: src/layout_util.c:3713 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/layout_util.c:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #: src/logwindow.c:326 msgid "Log" msgstr "" #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/logwindow.c:381 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/logwindow.c:389 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/logwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Data file:" #: src/logwindow.c:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: src/logwindow.c:426 msgid "Search backwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:436 msgid "Search forwards" msgstr "" #: src/logwindow.c:446 msgid "Highlight all" msgstr "" #: src/logwindow.c:452 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filtraggio" #: src/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: src/main.c:397 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: src/main.c:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: src/main.c:400 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" #: src/main.c:401 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: src/main.c:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:403 #, fuzzy msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: src/main.c:404 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: src/main.c:405 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: src/main.c:407 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:411 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: src/main.c:415 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: src/main.c:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: src/main.c:678 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/main.c:684 msgid " is not a file\n" msgstr "" #: src/main.c:691 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/main.c:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: src/main.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: src/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/main.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/main.c:985 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: src/main.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: src/main.c:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: src/menu.c:121 msgid "_Plugins" msgstr "" #: src/menu.c:148 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:151 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:154 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/menu.c:157 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/menu.c:160 #, fuzzy msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/menu.c:163 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: src/menu.c:166 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: src/menu.c:169 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: src/menu.c:172 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordina per data" #: src/menu.c:175 #, fuzzy msgid "Sort by class" msgstr "Ordina per dimensione" #: src/menu.c:179 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: src/menu.c:273 src/menu.c:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: src/menu.c:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: src/menu.c:353 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "_Ruota in senso orario" #: src/menu.c:356 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: src/menu.c:359 #, fuzzy msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: src/menu.c:362 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Speculare" #: src/menu.c:365 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Ri_balta" #: src/menu.c:368 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Nome originale" #: src/menu.c:411 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientazione" #: src/menu.c:467 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: src/menu.c:472 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: src/metadata.c:1739 msgid "People" msgstr "Gente" #: src/metadata.c:1740 msgid "Family" msgstr "" #: src/metadata.c:1741 msgid "Free time" msgstr "" #: src/metadata.c:1742 msgid "Children" msgstr "" #: src/metadata.c:1743 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ritratto" #: src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natura" #: src/metadata.c:1745 msgid "Festival" msgstr "" #: src/metadata.c:1746 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/metadata.c:1747 msgid "Animal" msgstr "" #: src/metadata.c:1748 msgid "Bird" msgstr "" #: src/metadata.c:1749 msgid "Insect" msgstr "" #: src/metadata.c:1750 msgid "Pets" msgstr "" #: src/metadata.c:1751 msgid "Wildlife" msgstr "" #: src/metadata.c:1752 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Ingrandimento" #: src/metadata.c:1753 msgid "Plant" msgstr "" #: src/metadata.c:1754 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Al_bero" #: src/metadata.c:1755 msgid "Flower" msgstr "" #: src/metadata.c:1756 msgid "Water" msgstr "" #: src/metadata.c:1757 msgid "River" msgstr "" #: src/metadata.c:1758 msgid "Lake" msgstr "" #: src/metadata.c:1759 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Cerca:" #: src/metadata.c:1760 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: src/metadata.c:1761 msgid "Art" msgstr "Arte" #: src/metadata.c:1762 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Status" #: src/metadata.c:1763 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Errore di stampa" #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778 msgid "Historic" msgstr "" #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779 msgid "Modern" msgstr "" #: src/metadata.c:1766 msgid "City" msgstr "" #: src/metadata.c:1767 msgid "Park" msgstr "" #: src/metadata.c:1768 msgid "Street" msgstr "" #: src/metadata.c:1769 msgid "Square" msgstr "" #: src/metadata.c:1770 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Apertura" #: src/metadata.c:1771 msgid "Buildings" msgstr "" #: src/metadata.c:1772 msgid "House" msgstr "" #: src/metadata.c:1773 msgid "Cathedral" msgstr "" #: src/metadata.c:1774 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Luoghi" #: src/metadata.c:1775 msgid "Castle" msgstr "" #: src/metadata.c:1776 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/metadata.c:1777 msgid "Interior" msgstr "" #: src/metadata.c:1780 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: src/metadata.c:1781 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collezioni" #: src/metadata.c:1782 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Altezza" #: src/metadata.c:1783 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Sorgente di luce" #: src/metadata.c:1784 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selezione" #: src/metadata.c:1785 msgid "Sun" msgstr "" #: src/metadata.c:1786 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "altro" #: src/metadata.c:1787 msgid "Fog" msgstr "" #: src/metadata.c:1788 msgid "Rain" msgstr "" #: src/metadata.c:1789 msgid "Clouds" msgstr "" #: src/metadata.c:1790 msgid "Snow" msgstr "" #: src/metadata.c:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: src/metadata.c:1792 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: src/metadata.c:1793 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Modifica" #: src/metadata.c:1794 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Dettagli" #: src/metadata.c:1795 msgid "Macro" msgstr "" #: src/metadata.c:1796 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: src/metadata.c:1797 msgid "Black and White" msgstr "" #: src/metadata.c:1798 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "creativo" #: src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: src/misc.c:431 src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Home" msgstr "Home " #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915 #, fuzzy msgid "Mark " msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: src/pan-view/pan-view.c:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: src/pan-view/pan-view.c:521 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: src/pan-view/pan-view.c:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: src/pan-view/pan-view.c:1483 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900 #: src/preferences.c:2442 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/pan-view/pan-view.c:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: src/pan-view/pan-view.c:1882 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: src/pan-view/pan-view.c:1908 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: src/pan-view/pan-view.c:1911 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: src/pan-view/pan-view.c:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.c:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.c:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: src/pan-view/pan-view.c:2092 #, fuzzy msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: src/pan-view/pan-view.c:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: src/pan-view/pan-view.c:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/pan-view/pan-view.c:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: src/pan-view/pan-view.c:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view.c:2440 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/pan-view/pan-view.c:2444 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: src/pan-view/pan-view.c:2448 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "escludi" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "escludi" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Parole chiave:" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Monitor attivo" #: src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: src/preferences.c:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: src/preferences.c:666 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: src/preferences.c:668 #, fuzzy msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: src/preferences.c:691 msgid "Ask" msgstr "" #: src/preferences.c:719 msgid "Primary" msgstr "" #: src/preferences.c:721 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:723 msgid "Both" msgstr "" #: src/preferences.c:763 msgid "Geometric" msgstr "" #: src/preferences.c:765 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: src/preferences.c:968 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: src/preferences.c:1050 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "immagine successiva" #: src/preferences.c:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: src/preferences.c:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: src/preferences.c:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: src/preferences.c:1071 msgid "Side by Side" msgstr "" #: src/preferences.c:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1079 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Inferiore:" #: src/preferences.c:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955 msgid "Fixed position" msgstr "" #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/preferences.c:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:1520 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/preferences.c:1971 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: src/preferences.c:1980 #, fuzzy msgid "Custom size: " msgstr "Stampante personale:" #: src/preferences.c:1981 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Larghezza" #: src/preferences.c:1982 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Altezza" #: src/preferences.c:1984 #, fuzzy msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #: src/preferences.c:1992 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: src/preferences.c:1999 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: src/preferences.c:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: src/preferences.c:2015 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: src/preferences.c:2018 #, fuzzy msgid "Collection preview:" msgstr "File di collezione" #: src/preferences.c:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "" #: src/preferences.c:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: src/preferences.c:2033 #, fuzzy msgid "Star Rating" msgstr "Errore di stampa" #: src/preferences.c:2040 msgid "Star character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083 msgid "Display selected character" msgstr "" #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pu_lisci" #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "" #: src/preferences.c:2104 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: src/preferences.c:2115 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:2131 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/preferences.c:2132 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/preferences.c:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:2138 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: src/preferences.c:2140 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: src/preferences.c:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: src/preferences.c:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "" #: src/preferences.c:2151 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" #: src/preferences.c:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "" #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285 #, fuzzy msgid "Timezone database" msgstr "Data file:" #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297 msgid "Update" msgstr "" #: src/preferences.c:2187 msgid "Install" msgstr "" #: src/preferences.c:2190 msgid "Download database from: " msgstr "" #: src/preferences.c:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" #: src/preferences.c:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "" #: src/preferences.c:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/preferences.c:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: src/preferences.c:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: src/preferences.c:2277 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Riduci" #: src/preferences.c:2282 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: src/preferences.c:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: src/preferences.c:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: src/preferences.c:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: src/preferences.c:2299 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Dimensioni del file:" #: src/preferences.c:2303 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Formato del file:" #: src/preferences.c:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: src/preferences.c:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: src/preferences.c:2308 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Stampante personalizzata" #: src/preferences.c:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: src/preferences.c:2316 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2391 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:2393 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.c:2395 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: src/preferences.c:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: src/preferences.c:2402 #, fuzzy msgid "Remember window workspace" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: src/preferences.c:2409 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: src/preferences.c:2412 #, fuzzy msgid "Show window IDs" msgstr "_Nuova finestra" #: src/preferences.c:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: src/preferences.c:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: src/preferences.c:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: src/preferences.c:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: src/preferences.c:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: src/preferences.c:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: src/preferences.c:2466 msgid "OSD" msgstr "" #: src/preferences.c:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/preferences.c:2506 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/preferences.c:2511 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sfondo nero" #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: src/preferences.c:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "" #: src/preferences.c:2538 #, fuzzy msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "Orientazione" #: src/preferences.c:2543 msgid "Field separators" msgstr "" #: src/preferences.c:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" #: src/preferences.c:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "" #: src/preferences.c:2556 msgid "%path:39%" msgstr "" #: src/preferences.c:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "" #: src/preferences.c:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" #: src/preferences.c:2570 msgid "Pango markup" msgstr "" #: src/preferences.c:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" #: src/preferences.c:2675 #, fuzzy msgid "File Filters" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/preferences.c:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: src/preferences.c:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/preferences.c:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: src/preferences.c:2687 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/preferences.c:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:2701 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:2723 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227 msgid "Class" msgstr "" #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869 msgid "Writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "" #: src/preferences.c:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: src/preferences.c:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" #: src/preferences.c:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "Step 1" msgstr "" #: src/preferences.c:2866 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " and " msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "" #: src/preferences.c:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 msgid "Step 2" msgstr "" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid ") Save metadata in the folder " msgstr "Metadati" #: src/preferences.c:2879 #, fuzzy msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: src/preferences.c:2884 msgid "Step 3" msgstr "" #: src/preferences.c:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr "" #: src/preferences.c:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "" #: src/preferences.c:2901 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: src/preferences.c:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "" #: src/preferences.c:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "" #: src/preferences.c:2906 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: src/preferences.c:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "" #: src/preferences.c:2911 #, fuzzy msgid "Create sidecar files named " msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/preferences.c:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr "" #: src/preferences.c:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "" #: src/preferences.c:2922 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" #: src/preferences.c:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/preferences.c:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "" #: src/preferences.c:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "" #: src/preferences.c:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "" #: src/preferences.c:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" #: src/preferences.c:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: src/preferences.c:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" #: src/preferences.c:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: src/preferences.c:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: src/preferences.c:2949 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: src/preferences.c:2951 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: src/preferences.c:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: src/preferences.c:2958 #, fuzzy msgid "Spelling checks" msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: src/preferences.c:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:2961 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" #: src/preferences.c:2966 #, fuzzy msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metadati" #: src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "" #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170 #, fuzzy msgid "Search for keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/preferences.c:3271 #, fuzzy msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: src/preferences.c:3275 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca:" #: src/preferences.c:3362 msgid "Perceptual" msgstr "" #: src/preferences.c:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3366 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: src/preferences.c:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: src/preferences.c:3392 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: src/preferences.c:3394 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Tutti i fili" #: src/preferences.c:3402 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:3405 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: src/preferences.c:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: src/preferences.c:3440 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Tutti i fili" #: src/preferences.c:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: src/preferences.c:3449 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: src/preferences.c:3455 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Render" #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/preferences.c:3512 #, fuzzy msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:3514 #, fuzzy msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: src/preferences.c:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/preferences.c:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "" #: src/preferences.c:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: src/preferences.c:3537 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: src/preferences.c:3540 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/preferences.c:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "" #: src/preferences.c:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "" #: src/preferences.c:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: src/preferences.c:3568 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: src/preferences.c:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: src/preferences.c:3574 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "La collezione esiste già" #: src/preferences.c:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: src/preferences.c:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "" #: src/preferences.c:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" #: src/preferences.c:3586 #, fuzzy msgid "Open collections on top" msgstr "Apri collezione" #: src/preferences.c:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" #: src/preferences.c:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "" #: src/preferences.c:3607 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Copia" #: src/preferences.c:3611 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/preferences.c:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: src/preferences.c:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: src/preferences.c:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: src/preferences.c:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: src/preferences.c:3626 msgid "Play with:" msgstr "" #: src/preferences.c:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "" #: src/preferences.c:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "" #: src/preferences.c:3636 msgid "GPU" msgstr "" #: src/preferences.c:3638 #, fuzzy msgid "Override disable GPU" msgstr "Sovrascrivi file" #: src/preferences.c:3645 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:3650 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Data file:" #: src/preferences.c:3653 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Finestre" #: src/preferences.c:3671 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/preferences.c:3673 msgid "Accelerators" msgstr "" #: src/preferences.c:3692 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "azione" #: src/preferences.c:3714 msgid "KEY" msgstr "" #: src/preferences.c:3725 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Strumenti" #: src/preferences.c:3756 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Reimposta i filtri" #: src/preferences.c:3771 #, fuzzy msgid "Toolbar Main" msgstr "Strumenti" #: src/preferences.c:3787 #, fuzzy msgid "Toolbar Status" msgstr "Strumenti" #: src/preferences.c:3815 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: src/preferences.c:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: src/preferences.c:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: src/preferences.c:3855 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Tipi di file" #: src/preferences.c:3861 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/preferences.c:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3868 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/preferences.c:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: src/preferences.c:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: src/preferences.c:3891 msgid "max. threads" msgstr "" #: src/preferences.c:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "" #: src/preferences.c:3905 msgid "Stereo" msgstr "" #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima immagine" #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "immagine successiva" #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima immagine" #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima immagine" #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Schermo intero" #: src/preferences.c:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: src/preferences.c:3961 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Sinistro:" #: src/preferences.c:3963 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Sinistro:" #: src/preferences.c:3965 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Destro:" #: src/preferences.c:3967 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Destro:" #: src/preferences.c:3983 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: src/preferences.c:4143 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Riguardo - Geeqie" #: src/preferences.c:4153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "" #: src/preferences.c:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "" #: src/preferences.c:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "" #: src/print.c:346 #, fuzzy msgid "Image text" msgstr "Altezza" #: src/print.c:348 #, fuzzy msgid "Show image text" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Page text" msgstr "Inizio testo" #: src/print.c:412 #, fuzzy msgid "Show page text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: src/print.c:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: src/rcfile.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: src/rcfile.c:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/rcfile.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "" #: src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina %d" #: src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: src/remote.c:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" #: src/remote.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "" #: src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "" #: src/search.c:2063 src/search.c:3479 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Nome originale" #: src/search.c:2069 src/search.c:3480 #, fuzzy msgid "Digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: src/search.c:2266 src/search.c:3606 #, fuzzy msgid "Raw Image" msgstr "Immagine" #: src/search.c:2271 src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "" #: src/search.c:2276 src/search.c:3608 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Commento:" #: src/search.c:2286 src/search.c:3610 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/search.c:2330 src/search.c:3623 #, fuzzy msgid "Any mark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/search.c:2386 src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "" #: src/search.c:2391 src/search.c:3580 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "File" #: src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Collection not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: src/search.c:2835 #, fuzzy msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: src/search.c:3293 #, fuzzy msgid "Select collection" msgstr "Salva collezione" #: src/search.c:3363 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: src/search.c:3440 src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "e" #: src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "" #: src/search.c:3478 #, fuzzy msgid "Status Changed" msgstr "Status" #: src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: src/search.c:3523 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientazione" #: src/search.c:3540 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: src/search.c:3555 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: src/search.c:3569 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "File immagine" #: src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "" #: src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "" #: src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: src/search.c:3600 #, fuzzy msgid "Image class" msgstr "File immagine" #: src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "" #: src/search.c:3618 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:409 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:415 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685 #: src/utilops.c:2742 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/trash.c:134 #, fuzzy msgid "Unable to remove file" msgstr "" "Non è possibile spostare il file:\n" "%s\n" "in:\n" "%s" #: src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "" #: src/trash.c:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr "" #: src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" #: src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "" #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: src/ui_bookmark.c:304 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: src/ui_bookmark.c:313 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/ui_bookmark.c:319 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: src/ui_bookmark.c:412 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: src/ui_bookmark.c:418 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1047 #, fuzzy msgid "Web file download failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/ui_fileops.c:1110 msgid "Download web file" msgstr "" #: src/ui_fileops.c:1112 #, fuzzy msgid "Downloading " msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/ui_help.c:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: src/ui_pathsel.c:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/ui_pathsel.c:760 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: src/ui_pathsel.c:1052 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/ui_pathsel.c:1137 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/ui_pathsel.c:1179 msgid "Files" msgstr "File" #: src/ui_tabcomp.c:945 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: src/ui_tabcomp.c:967 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: src/utilops.c:592 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: src/utilops.c:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: src/utilops.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: src/utilops.c:1045 msgid "Really continue?" msgstr "" #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rigetta" #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "La data del file è" #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675 msgid "Sidecars" msgstr "" #: src/utilops.c:1557 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: src/utilops.c:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: src/utilops.c:1677 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:1714 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: src/utilops.c:1719 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: src/utilops.c:1722 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: src/utilops.c:1735 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: src/utilops.c:1741 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: src/utilops.c:1755 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: src/utilops.c:1763 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: src/utilops.c:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "File:" #: src/utilops.c:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: src/utilops.c:2008 msgid "no problem detected" msgstr "" #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "escludi" #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: src/utilops.c:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: src/utilops.c:2203 #, fuzzy msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/utilops.c:2207 #, fuzzy msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/utilops.c:2210 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Cancella i file" #: src/utilops.c:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: src/utilops.c:2253 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadati" #: src/utilops.c:2254 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadati" #: src/utilops.c:2255 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: src/utilops.c:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Sposta file" #: src/utilops.c:2302 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:2351 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Copia file" #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/utilops.c:2397 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2398 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/utilops.c:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: src/utilops.c:2484 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editori" #: src/utilops.c:2485 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Reimposta gli editor" #: src/utilops.c:2488 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Abilita tasto Canc" #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:2658 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/utilops.c:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2662 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: src/utilops.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2710 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: src/utilops.c:2731 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:2732 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:2863 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Rinomina il file" #: src/utilops.c:2864 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Includi sottocartelle" #: src/utilops.c:2917 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:2918 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:2921 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/utilops.c:3192 #, fuzzy msgid "Create Folder - " msgstr "Seleziona cartella" #: src/utilops.c:3216 #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Cancella il file?" #: src/utilops.c:3241 #, fuzzy msgid "Cannot create folder:" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: src/view_dir.c:749 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_dir.c:752 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Vedi come _albero" #: src/view_dir.c:765 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: src/view_file/view_file.c:725 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/view_file/view_file.c:727 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: src/view_file/view_file.c:904 #, fuzzy msgid "Mark text" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: src/view_file/view_file.c:907 #, fuzzy msgid "Set mark text" msgstr "Seleziona tutto" #: src/view_file/view_file.c:908 #, fuzzy msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: src/view_file/view_file.c:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view_file/view_file.c:1217 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: src/view_file/view_file.c:1234 #, fuzzy msgid "Select Class filter" msgstr "Seleziona cartella" #: src/view_file/view_file.c:1789 #, fuzzy msgid "Loading meta..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #: src/view_file/view_file_list.c:2232 #, fuzzy msgid "NameStars" msgstr "Nome" #: src/view_file/view_file_list.c:2236 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Avvia #" #: src/window.c:287 src/window.c:308 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #: src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "" #: src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "" #: src/window.c:379 #, fuzzy msgid "Search engine:" msgstr "Cerca:" #: src/window.c:390 #, fuzzy msgid "Search terms:" msgstr "Cerca:" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Senza titolo" #, fuzzy #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Headline" #~ msgstr "Linea temporale" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~ msgid "File info" #~ msgstr "Il file non è stato trovato" #, fuzzy #~ msgid "Location and GPS" #~ msgstr "Posizione:" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Diritti d'autore" #, fuzzy #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Chi_udi la finestra" #, fuzzy #~ msgid "View in new window" #~ msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "Select single file" #~ msgstr "Seleziona cartella" #, fuzzy #~ msgid "Toggle select image" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Append from collection" #~ msgstr "Accoda da collezione..." #, fuzzy #~ msgid "Save collection as" #~ msgstr "Salva collezione" #, fuzzy #~ msgid "Show filename text" #~ msgstr "Mostra i _testi dei file" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampante" #, fuzzy #~ msgid "Toggle thumbs" #~ msgstr "Sto caricando le miniature..." #, fuzzy #~ msgid "Collection from selection" #~ msgstr "Accoda dalla lista dei file" #, fuzzy #~ msgid "Append list" #~ msgstr "_Accoda" #, fuzzy #~ msgid "Select group 1 duplicates" #~ msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #, fuzzy #~ msgid "Select group 2 duplicates" #~ msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #~ msgid "top left" #~ msgstr "in alto a sinistra" #~ msgid "top right" #~ msgstr "in alto a destra" #~ msgid "bottom right" #~ msgstr "in basso a destra" #~ msgid "bottom left" #~ msgstr "in basso a sinistra" #~ msgid "left top" #~ msgstr "in alto a sinistra" #~ msgid "right top" #~ msgstr "in alto a destra" #~ msgid "right bottom" #~ msgstr "in basso a destra" #~ msgid "left bottom" #~ msgstr "in basso a sinistra" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pollici" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "centimetri" #~ msgid "average" #~ msgstr "media" #~ msgid "center weighted" #~ msgstr "centro pesato" #~ msgid "spot" #~ msgstr "macchia" #~ msgid "multi-spot" #~ msgstr "multispot" #~ msgid "multi-segment" #~ msgstr "multisegmento" #~ msgid "partial" #~ msgstr "parziale" #~ msgid "other" #~ msgstr "altro" #~ msgid "not defined" #~ msgstr "non definito" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuale" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normale" #~ msgid "aperture" #~ msgstr "apertura" #~ msgid "shutter" #~ msgstr "otturatore" #~ msgid "creative" #~ msgstr "creativo" #~ msgid "action" #~ msgstr "azione" #~ msgid "portrait" #~ msgstr "ritratto" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "daylight" #~ msgstr "diurno" #~ msgid "fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #~ msgid "tungsten (incandescent)" #~ msgstr "tungsteno (incandescente)" #~ msgid "flash" #~ msgstr "flash " #, fuzzy #~ msgid "daylight fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #, fuzzy #~ msgid "day white fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #, fuzzy #~ msgid "cool white fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #, fuzzy #~ msgid "white fluorescent" #~ msgstr "fluorescente" #~ msgid "yes, not detected by strobe" #~ msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #~ msgid "yes, detected by strobe" #~ msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #, fuzzy #~ msgid "trilinear" #~ msgstr "Bilineare" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Personale" #, fuzzy #~ msgid "auto bracket" #~ msgstr "Rinomina automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "standard" #~ msgstr "Calendario" #, fuzzy #~ msgid "night scene" #~ msgstr "Sorgente di luce" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "fatto" #, fuzzy #~ msgid "low gain up" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~ msgid "low gain down" #~ msgstr "Chiudi la _finestra" #, fuzzy #~ msgid "soft" #~ msgstr "macchia" #, fuzzy #~ msgid "high" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "Image description" #~ msgstr "Descrizione dell'immagine" #, fuzzy #~ msgid "Camera make" #~ msgstr "Fotocamera" #, fuzzy #~ msgid "Camera model" #~ msgstr "Fotocamera" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~ msgid "X resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~ msgid "Y Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~ msgid "Resolution units" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~ msgid "Black white reference" #~ msgstr "Preferenze di Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exposure time (seconds)" #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione" #~ msgid "Exposure program" #~ msgstr "Programma di esposizione" #, fuzzy #~ msgid "Spectral Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilità ISO" #~ msgid "ISO sensitivity" #~ msgstr "Sensibilità ISO" #~ msgid "Date original" #~ msgstr "Data originale" #~ msgid "Date digitized" #~ msgstr "Data digitalizzata" #, fuzzy #~ msgid "Pixel format" #~ msgstr "Formato del file:" #, fuzzy #~ msgid "Compression ratio" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "Shutter speed" #~ msgstr "Velocità otturatore" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Apertura" #~ msgid "Exposure bias" #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione" #, fuzzy #~ msgid "Maximum aperture" #~ msgstr "apertura" #~ msgid "Subject distance" #~ msgstr "Distanza del soggetto" #~ msgid "Metering mode" #~ msgstr "Modalità di conteggio" #~ msgid "Light source" #~ msgstr "Sorgente di luce" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash " #~ msgid "Focal length" #~ msgstr "Lunghezza focale" #, fuzzy #~ msgid "Subject area" #~ msgstr "Distanza del soggetto" #, fuzzy #~ msgid "UserComment" #~ msgstr "Commento:" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time original" #~ msgstr "Data originale" #, fuzzy #~ msgid "Subsecond time digitized" #~ msgstr "Data digitalizzata" #, fuzzy #~ msgid "Audio data" #~ msgstr "Dati E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Flash strength" #~ msgstr "Lunghezza focale" #, fuzzy #~ msgid "Subject location" #~ msgstr "Selezione" #, fuzzy #~ msgid "Sensor type" #~ msgstr "Non ordinato" #, fuzzy #~ msgid "Source type" #~ msgstr "Sorgente" #, fuzzy #~ msgid "Scene type" #~ msgstr "centimetri" #, fuzzy #~ msgid "Render process" #~ msgstr "Render" #, fuzzy #~ msgid "Exposure mode" #~ msgstr "Orientamento dell'esposizione" #, fuzzy #~ msgid "Focal length (35mm)" #~ msgstr "Lunghezza focale" #, fuzzy #~ msgid "Gain control" #~ msgstr "Controlli flottanti" #, fuzzy #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "ritratto" #, fuzzy #~ msgid "Subject range" #~ msgstr "Distanza del soggetto" #, fuzzy #~ msgid "Image serial number" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotocamera" #, fuzzy #~ msgid "DateDigitized" #~ msgstr "Data digitalizzata" #, fuzzy #~ msgid "Focal length 35mm" #~ msgstr "Lunghezza focale" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~ msgid "Color profile" #~ msgstr "Tutti i fili" #, fuzzy #~ msgid "Local time" #~ msgstr "Posizione:" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Linea temporale" #, fuzzy #~ msgid "Country name" #~ msgstr "Ordina per nome" #, fuzzy #~ msgid "Star rating" #~ msgstr "Ordina per data" #, fuzzy #~ msgid "File size" #~ msgstr "Dimensioni del file:" #, fuzzy #~ msgid "File date" #~ msgstr "Data file:" #, fuzzy #~ msgid "File mode" #~ msgstr "Nome del file" #, fuzzy #~ msgid "File ctime" #~ msgstr "Dimensioni del file:" #, fuzzy #~ msgid "File owner" #~ msgstr "Nome del file" #, fuzzy #~ msgid "File group" #~ msgstr "Il file non è stato trovato" #, fuzzy #~ msgid "File link" #~ msgstr "Il file non è stato trovato" #, fuzzy #~ msgid "File class" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "Page no." #~ msgstr "Pagina %d" #, fuzzy #~ msgid "Rotate mirror" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "Rotate flip" #~ msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #, fuzzy #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°" #~ msgstr "Ruota in senso _antiorario" #, fuzzy #~ msgid " Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Ruota in senso orario" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "immagine successiva" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ingrandisci" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Riduci" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 3:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 4:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:4" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:3" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window width" #~ msgstr "_Adatta alla finestra" #, fuzzy #~ msgid "Zoom fit window height" #~ msgstr "_Adatta alla finestra" #, fuzzy #~ msgid "Toggle slideshow" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Pause slideshow" #~ msgstr "Pa_usa nella presentazione" #, fuzzy #~ msgid "Reload image" #~ msgstr "Casuale" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "Image overlay" #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Exit fullscreen" #~ msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Natura" #~ msgid "Set as _wallpaper" #~ msgstr "Imposta come _sfondo" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File " #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Modifica" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Selezione" #, fuzzy #~ msgid "_Rating" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "P_references" #~ msgstr "P_referenze..." #, fuzzy #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #, fuzzy #~ msgid "_Color Management" #~ msgstr "Gestore ordinamenti" #, fuzzy #~ msgid "Image _Overlay" #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Aiuto" #, fuzzy #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "_Copia..." #, fuzzy #~ msgid "Move..." #~ msgstr "_Muovi..." #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "_Rinomina..." #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "E_limina..." #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Seleziona _tutto" #~ msgid "Select _none" #~ msgstr "Non selezionare _nulla" #, fuzzy #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Selezione" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Selezione" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "C_hiudi" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "C_hiudi" #, fuzzy #~ msgid "_First Image" #~ msgstr "prima immagine" #, fuzzy #~ msgid "First Image" #~ msgstr "prima immagine" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Image" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "_Next Image" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Next Image" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Image Forward" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "Image Back" #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_First Page" #~ msgstr "prima immagine" #, fuzzy #~ msgid "_Last Page" #~ msgstr "ultima immagine" #, fuzzy #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "_Last Image" #~ msgstr "ultima immagine" #, fuzzy #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "ultima immagine" #, fuzzy #~ msgid "_Home" #~ msgstr "Home " #, fuzzy #~ msgid "Up one folder" #~ msgstr "Nuova cartella" #, fuzzy #~ msgid "New window" #~ msgstr "_Nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Impostazioni prestabilite" #, fuzzy #~ msgid "New window (default)" #~ msgstr "_Nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "from current" #~ msgstr "Usa la cartella corrente" #~ msgid "_New collection" #~ msgstr "Nuova _collezione" #~ msgid "_Open collection..." #~ msgstr "Apri c_ollezione..." #, fuzzy #~ msgid "Open collection..." #~ msgstr "Apri c_ollezione..." #, fuzzy #~ msgid "Open recen_t" #~ msgstr "Apri recent_i" #, fuzzy #~ msgid "Open recent collection" #~ msgstr "Apri collezione" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "C_erca..." #, fuzzy #~ msgid "Search..." #~ msgstr "C_erca..." #, fuzzy #~ msgid "Find duplicates..." #~ msgstr "Trova _duplicati..." #, fuzzy #~ msgid "Pa_n view" #~ msgstr "_Vista panoramica" #, fuzzy #~ msgid "Pan view" #~ msgstr "_Vista panoramica" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Stam_pa..." #~ msgid "N_ew folder..." #~ msgstr "N_uova cartella..." #, fuzzy #~ msgid "New folder..." #~ msgstr "_Nuova cartella..." #, fuzzy #~ msgid "Enable file grouping" #~ msgstr "Disabilita i filtri sui file" #, fuzzy #~ msgid "Disable file grouping" #~ msgstr "Disabilita i filtri sui file" #, fuzzy #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard" #~ msgstr "_Copia" #, fuzzy #~ msgid "Rating 0" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Rating 1" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Rating 2" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Rating 3" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Rating 4" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "Rating 5" #~ msgstr "Errore di stampa" #, fuzzy #~ msgid "_Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Ruota in senso orario" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°" #~ msgstr "_Ruota in senso orario" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°" #~ msgstr "Ruota in senso _antiorario" #, fuzzy #~ msgid "Rotate 1_80°" #~ msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #, fuzzy #~ msgid "Image Rotate 180°" #~ msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #~ msgid "_Mirror" #~ msgstr "_Speculare" #, fuzzy #~ msgid "Image Mirror" #~ msgstr "File immagine" #~ msgid "_Flip" #~ msgstr "Ri_balta" #, fuzzy #~ msgid "Image Flip" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "_Original state" #~ msgstr "Nome originale" #, fuzzy #~ msgid "Image rotate Original state" #~ msgstr "Nome originale" #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "P_referenze..." #, fuzzy #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "P_referenze..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Plugins..." #~ msgstr "Opzioni di configurazione" #, fuzzy #~ msgid "Configure Plugins..." #~ msgstr "Opzioni di configurazione" #, fuzzy #~ msgid "_Configure this window..." #~ msgstr "Opzioni di configurazione" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window..." #~ msgstr "Opzioni di configurazione" #, fuzzy #~ msgid "_Cache maintenance..." #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance..." #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Set as wallpaper" #~ msgstr "Imposta come _sfondo" #, fuzzy #~ msgid "_Save metadata" #~ msgstr "Metadati" #, fuzzy #~ msgid "Keyword autocomplete" #~ msgstr "Parole chiave:" #, fuzzy #~ msgid "Keyword Autocomplete" #~ msgstr "Parole chiave:" #~ msgid "_Zoom to fit" #~ msgstr "_Adatta alla finestra" #, fuzzy #~ msgid "Fit _Vertically" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Fit Vertically" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _3:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _4:1" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom out" #~ msgstr "Riduci" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:1" #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom to fit" #~ msgstr "_Adatta alla finestra" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 2:1" #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 3:1" #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 4:1" #~ msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:2" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:3" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Connected Zoom 1:4" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #~ msgid "F_ull screen" #~ msgstr "Schermo i_ntero" #, fuzzy #~ msgid "_Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "Leave full screen" #~ msgstr "Geeqie a schermo intero" #~ msgid "_Hide file list" #~ msgstr "_Nascondi lista file" #, fuzzy #~ msgid "Hide file list" #~ msgstr "_Nascondi lista file" #, fuzzy #~ msgid "_Pause slideshow" #~ msgstr "Pa_usa nella presentazione" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Faster" #~ msgstr "Presentazione" #, fuzzy #~ msgid "Slideshow Slower" #~ msgstr "Presentazione" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Aggio_rna" #, fuzzy #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aggio_rna" #, fuzzy #~ msgid "_Help manual" #~ msgstr "manuale" #, fuzzy #~ msgid "Help manual" #~ msgstr "manuale" #~ msgid "_Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #, fuzzy #~ msgid "_Keyboard map" #~ msgstr "_Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard map" #~ msgstr "Sto caricando le miniature..." #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog notes" #~ msgstr "Sposta nella cartella:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Informazioni" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Informazioni" #, fuzzy #~ msgid "_Log Window" #~ msgstr "Finestre" #, fuzzy #~ msgid "Log Window" #~ msgstr "Finestre" #, fuzzy #~ msgid "_Exif window" #~ msgstr "Chi_udi la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Exif window" #~ msgstr "_Nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "_Next Pane" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Next Split Pane" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "_Previous Pane" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "Previous Split Pane" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "Up Split Pane" #~ msgstr "Dimensione" #, fuzzy #~ msgid "_Write orientation to file" #~ msgstr "Sovrascrivi i file" #, fuzzy #~ msgid "Write orientation to file" #~ msgstr "Sovrascrivi i file" #, fuzzy #~ msgid "Clear Marks..." #~ msgstr "Svuota il cestino" #, fuzzy #~ msgid "Show _Thumbnails" #~ msgstr "Mostra le _miniature" #, fuzzy #~ msgid "Show Thumbnails" #~ msgstr "Mostra le miniature" #, fuzzy #~ msgid "Show _Marks" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Marks" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Pi_xel Info" #~ msgstr "Formato del file:" #, fuzzy #~ msgid "Show Pixel Info" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _alpha" #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #~ msgid "_Float file list" #~ msgstr "Lista _flottante dei file" #, fuzzy #~ msgid "Float file list" #~ msgstr "Lista _flottante dei file" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #, fuzzy #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #~ msgid "Sort _manager" #~ msgstr "Ge_stione ordinamento" #, fuzzy #~ msgid "Sort manager" #~ msgstr "Ge_stione ordinamento" #, fuzzy #~ msgid "Hide Bars" #~ msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #, fuzzy #~ msgid "Use color profiles" #~ msgstr "Tutti i fili" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _grayscale" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Toggle grayscale" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Image Overlay" #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #, fuzzy #~ msgid "_Exif rotate" #~ msgstr "Usa la data Exif" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Exif rotate" #~ msgstr "Usa la data Exif" #, fuzzy #~ msgid "Images as _List" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "View Images as List" #~ msgstr "Vedi come _icone" #, fuzzy #~ msgid "Images as I_cons" #~ msgstr "Vedi come _icone" #, fuzzy #~ msgid "View Images as Icons" #~ msgstr "Vedi come _icone" #, fuzzy #~ msgid "T_oggle Folder View" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Folders View" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Split panes horizontal." #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Split panes vertical" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Split panes quad" #~ msgstr "Dimensione" #, fuzzy #~ msgid "_Single" #~ msgstr "Dimensione" #, fuzzy #~ msgid "Single pane" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Collection" #~ msgstr "Collezioni" #, fuzzy #~ msgid "Image index" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "Images total" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "File page no." #~ msgstr "La data del file è" #, fuzzy #~ msgid "Image date" #~ msgstr "File immagine" #, fuzzy #~ msgid "ShutterSpeed" #~ msgstr "Velocità otturatore" #, fuzzy #~ msgid "Focal len. 35mm" #~ msgstr "Lunghezza focale" #, fuzzy #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Linea temporale" #, fuzzy #~ msgid "© Creator" #~ msgstr "Seleziona cartella" #, fuzzy #~ msgid "© Rights" #~ msgstr "Sorgente di luce" #, fuzzy #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Scroll left" #~ msgstr "in alto a sinistra" #, fuzzy #~ msgid "Scroll right" #~ msgstr "in alto a destra" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down faster" #~ msgstr "Presentazione" #, fuzzy #~ msgid "RAW Image" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Apertura" #, fuzzy #~ msgid "First page" #~ msgstr "prima immagine" #, fuzzy #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "ultima immagine" #, fuzzy #~ msgid "Next page" #~ msgstr "immagine successiva" #, fuzzy #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "immagine precedente" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Chi_udi la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Seleziona icona" #, fuzzy #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Opzioni di configurazione" #, fuzzy #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "parziale" #, fuzzy #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "Ingrandimento _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #, fuzzy #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Mostra le _miniature" #, fuzzy #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #~ msgid "previous image" #~ msgstr "immagine precedente" #, fuzzy #~ msgid "close window" #~ msgstr "Chi_udi la finestra" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "cartella" #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails" #~ msgstr "Crea miniature" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "cartella" #, fuzzy #~ msgid "render thumbnails recursively" #~ msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #, fuzzy #~ msgid " render thumbnails (see Help)" #~ msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "cartella" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache" #~ msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #, fuzzy #~ msgid "clear or clean thumbnail cache" #~ msgstr "Condividi la cache delle miniature" #, fuzzy #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" #~ msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #~ msgid "first image" #~ msgstr "prima immagine" #~ msgid "toggle full screen" #~ msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra" #, fuzzy #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra" #~ msgid "start full screen" #~ msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #~ msgid "stop full screen" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "set window geometry" #~ msgstr "La cartella non è valida" #, fuzzy #~ msgid "get collection content" #~ msgstr "Nuova _collezione" #, fuzzy #~ msgid "get collection list" #~ msgstr "Nuova _collezione" #, fuzzy #~ msgid "get file info" #~ msgstr "Il file non è stato trovato" #, fuzzy #~ msgid "get render intent" #~ msgstr "Render" #~ msgid "last image" #~ msgstr "ultima immagine" #, fuzzy #~ msgid "add FILE to command line collection list" #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #, fuzzy #~ msgid "new window" #~ msgstr "_Nuova finestra" #~ msgid "next image" #~ msgstr "immagine successiva" #~ msgid "quit" #~ msgstr "chiudi" #~ msgid "toggle slide show" #~ msgstr "avvia/ferma la presentazione" #, fuzzy #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER" #~ msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #~ msgid "start slide show" #~ msgstr "avvia la presentazione" #~ msgid "stop slide show" #~ msgstr "ferma la presentazione" #~ msgid "show tools" #~ msgstr "mostra gli strumenti" #~ msgid "hide tools" #~ msgstr "nascondi gli strumenti" #, fuzzy #~ msgid "open FILE in new window" #~ msgstr "apri un file in una nuova finestra" #~ msgid "folder" #~ msgstr "cartella" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commenti" #~ msgid "results" #~ msgstr "risultati" #, fuzzy #~ msgid "collection" #~ msgstr "Collezioni" #, fuzzy #~ msgid "name contains" #~ msgstr "il contenuto" #, fuzzy #~ msgid "name is" #~ msgstr "Rinomina il file" #, fuzzy #~ msgid "path contains" #~ msgstr "il contenuto" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "uguale a " #~ msgid "less than" #~ msgstr "meno della" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "maggiore di" #~ msgid "between" #~ msgstr "tra" #~ msgid "before" #~ msgstr "prima" #~ msgid "after" #~ msgstr "dopo" #~ msgid "match all" #~ msgstr "coincide tutto" #~ msgid "match any" #~ msgstr "non coincide nulla" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "escludi" #~ msgid "contains" #~ msgstr "il contenuto" #, fuzzy #~ msgid "not geocoded" #~ msgstr "non definito" #~ msgid "is" #~ msgstr "è" #, fuzzy #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Apri recent_i" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Formato del file:" #, fuzzy #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Usa la data Exif" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "F_erma la presentazione" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "A_vvia la presentazione" #, fuzzy #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Copia file" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Contenuti" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Contenuti" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "Note sulla ver_sione" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Note sulla ver_sione" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "_Icone" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Dimensione" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "Ruota di _180 gradi" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Vedi come _icone" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Mostra i file nascosti" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commento:" #, fuzzy #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Errore di stampa" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Convenienza" #, fuzzy #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "File:" #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "non valido o ignorato: %s\n" #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "" #~ "non valido o ignorato: %s\n" #~ "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Ordina per data E_xif" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineare" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Eliminazione sicura" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selezione" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Una sola immagine per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Verifica la carta" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Stampante predefinita" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Stampante personalizzata" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "File Postscript" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "JPEG, bassa qualità" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "JPEG, qualità normale" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "JPEG, qualità alta" #~ msgid "points" #~ msgstr "punti" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetri" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimetri" #~ msgid "inches" #~ msgstr "pollici" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lettera" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legale" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Esecutivo" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Inviluppo #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Inviluppo #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Inviluppo C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Inviluppo C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Inviluppo C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Cartolina" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Rotocalco" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d di %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unità:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientazione:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinazione:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Illimitato" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Dimensione dell'immagine:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Verifica dimensione:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Carta" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sinistro:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Destro:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Superiore:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Inferiore:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Stampante" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Formato del file:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "DPI:" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome del file" #, fuzzy #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "Dati E_xif" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "_Manutenzione miniature..." #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Eliminazione sicura: %s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editori" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n" #~ "Sito web: %s\n" #~ "Posta elettronica: %s\n" #~ "\n" #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Riconoscimenti..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Somiglianza" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vista avanzata" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Preferito" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salva il commento adesso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Non riesco a collegarmi" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Sfondo nero" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collezione vuota" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d immagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trasparente:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipo di file:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietario:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Immagine %d di %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (sconosciuto)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "vuota" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aggiusta" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_teprime" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Vai alla cartella home" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Mobile" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controlli flottanti" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "La cartella non è supportata" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvia" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metodo di sfumatura:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #~ msgid "open file" #~ msgstr "apri un file" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sovrascrivo il file?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "S_alta tutto" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Salta" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Il file esiste già" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nuovo file" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile muovere il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si esegue la copia di più file." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" #~ "quando intendi operare con più file per volta." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copia più file" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Sposta più file" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome file:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a cancellare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "Continuo con la cancellazione multipla?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "File %d di %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Cancella file multipli" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Passa in rassegna %d file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Cancella il file?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" #~ "al nome della lista risultante.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Non sono riuscito a rinominare\n" #~ "%s\n" #~ "Il numero era %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Rinomina file multipli" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "La cartella:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Il percorso:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già come file." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Crea una cartella in:\n" #~ "%s\n" #~ "e chiamata:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Contenuti" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nuova _cartella" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vista" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"