# translation of gqview-2.1.1_dev_it.po to italiano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo # e anche a Happy Cactus # Kostantino , 2006. # Copyright (C) Christopher R. Gabriel , 2000 - 2001. # Kostantino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:40+0200\n" "Last-Translator: Kostantino \n" "Language-Team: italiano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Geeqie" msgstr "Chiudi Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "File immagine" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "View and manage images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../src/bar.c:184 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Senza titolo" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commento:" #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 #, fuzzy msgid "File info" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/bar.c:191 #, fuzzy msgid "Location and GPS" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Diritti d'autore" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "" #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 #, fuzzy msgid "Move to _top" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Sposta in _alto" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Sposta in _basso" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 #, fuzzy msgid "Move to _bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_comment.c:216 #, fuzzy msgid "Add text to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_comment.c:217 #, fuzzy msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file." #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 #, fuzzy msgid "Configure entry" msgstr "Opzioni di configurazione" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Copia" #: ../src/bar_exif.c:649 #, fuzzy msgid "Show hidden entries" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Posizione:" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadati" #: ../src/bar_gps.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/bar_gps.c:744 #, fuzzy msgid "Loading map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Modalità di conteggio" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:464 #, fuzzy msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:935 #, fuzzy msgid "Edit keyword" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar_keywords.c:942 #, fuzzy msgid "Configure keyword" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/bar_keywords.c:948 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:957 #, fuzzy msgid "Keyword type:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/bar_keywords.c:959 #, fuzzy msgid "Active keyword" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/bar_keywords.c:962 #, fuzzy msgid "Helper" msgstr "_Aiuto" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editori" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1372 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Mostra" #: ../src/bar_keywords.c:1373 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "La collezione esiste già" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Il salvataggio non è riuscito" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Collezioni" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Aggiungi selezione" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Ripristina l'ultima immagine" #: ../src/cache.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Manutenzione" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "A_vvia " #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "premi avvio per iniziare" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "in esecuzione..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "Sto cancellando le miniature..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Svuota la cache" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Questo rimuoverà tutte le miniature\n" "che sono state salvate su disco. Continuo?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Posizione:" #: ../src/cache_maint.c:1205 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache - Geeqie" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Manutenzione della cache e dei dati" #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Pulisci" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Cancella tutte le miniature in cache." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Render" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Senza titolo (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collezione di Geeqie" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Chiudi collezione" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "La collezione è stata modificata.\n" "Non vuoi prima salvarla?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Rigetta" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Il percorso specificato:\n" "%s\n" "è una cartella, le collezioni sono file" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Il nome del file non è valido" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivo il file esistente?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 #, fuzzy msgid "Can not open collection file" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Salva collezione" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Apri collezione" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Accoda collezione" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Accoda" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "File di collezione" #: ../src/collect-io.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Non è stato possibile salvare la collezione:\n" "%s" #: ../src/collect-io.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%d immagini" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "Rimu_ovi" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Accoda dalla lista dei file" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Accoda da collezione..." #: ../src/collect-table.c:927 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Non selezionare nulla" #: ../src/collect-table.c:933 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selezione" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Copia" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Copia" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/collect-table.c:963 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Casuale" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "Mostra i _testi dei file" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "_Salva collezione" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Salva la collezione _come..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "La lista rimossa include delle cartelle." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "_Aggiungi dei contenuti" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "_Ignora le cartelle" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "" #: ../src/color-man.c:453 #, fuzzy msgid "Custom profile" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "_Speculare" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:95 #, fuzzy msgid "Could not create directory" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Cancella i file" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Riguardo il cancellare il file:\n" "%s" #: ../src/desktop_file.c:383 #, fuzzy msgid "new.desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Sposta i file per confrontarli." #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d file" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[gruppo 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Sto leggendo i checksum..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Sto leggendo le dimensioni..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Sto confrontando..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Sto ordinando..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "Pu_lisci" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d file (gruppo 2)" #: ../src/dupe.c:2765 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Checksum " #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Somiglianza (alta)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Somiglianza" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Somiglianza (bassa)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Somiglianza (personalizzata)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Confronta con:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Confronta per:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Orientazione" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Soglia personale di somiglianza:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "no " #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "Sto fermando..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "Modifica i risultati del comando" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uscita di %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "è stato fermato dall'utente" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" #: ../src/editors.c:1286 #, fuzzy msgid "Invalid editor command" msgstr "La destinazione non è valida" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "" #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "in alto a sinistra" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "in alto a destra" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "in basso a destra" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "in basso a sinistra" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "pollici" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "media" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centro pesato" #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multispot" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multisegmento" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "parziale" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "altro" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "non definito" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "manuale" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "otturatore" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creativo" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "orizzontale" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "diurno" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsteno (incandescente)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flash " #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "" #: ../src/exif.c:202 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:203 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:204 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescente" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "sì, non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "sì, rilevato dallo strobo" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilineare" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Personale" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "automatico" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/exif.c:273 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Calendario" #: ../src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:281 #, fuzzy msgid "none" msgstr "fatto" #: ../src/exif.c:282 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Pulisci" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Chiudi la _finestra" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "macchia" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "" #: ../src/exif.c:299 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "" #: ../src/exif.c:324 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:325 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Descrizione dell'immagine" #: ../src/exif.c:329 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:334 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: ../src/exif.c:341 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Preferenze di Geeqie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Programma di esposizione" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:354 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Formato del file:" #: ../src/exif.c:355 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Rapporto di compressione:" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Velocità otturatore" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:360 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "apertura" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di conteggio" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Flash " #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Commento:" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Data originale" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Data digitalizzata" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/exif.c:377 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "Dati E_xif" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: ../src/exif.c:379 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selezione" #: ../src/exif.c:386 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Non ordinato" #: ../src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Sorgente" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimetri" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Render" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Controlli flottanti" #: ../src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "ritratto" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "azione" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Distanza del soggetto" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "File immagine" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "infinità" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "modalità:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "acceso" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "spento" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "non rilevato dallo strobo" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "rilevato dallo strobo" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "riduzione degli occhi rossi" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "punto" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:564 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: ../src/exif-common.c:571 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/exif-common.c:574 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../src/exif-common.c:575 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:578 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Dimensioni del file:" #: ../src/exif-common.c:579 #, fuzzy msgid "File date" msgstr "Data file:" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Nome del file" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K " #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB " #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB " #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2562 #, fuzzy msgid "destination already exists" msgstr "" "La collezione:\n" "%s\n" "esiste già." #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2592 #, fuzzy msgid "no read permission" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2610 #, fuzzy msgid "source and destination are the same" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2616 #, fuzzy msgid "source and destination have different extension" msgstr "" "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi " "annullata." #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "" #: ../src/filedata.c:2628 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitor " #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Daterminato dal gestore finestre" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Schermo attivo" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, fuzzy, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "Collezioni" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "In_grandisci" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "Ri_duci" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "F_erma la presentazione" #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "Continua la presenta_zione" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "A_vvia la presentazione" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr "Presentazione" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr "In pausa" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d file%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d file%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Seleziona cartella" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "" #: ../src/layout.c:2121 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Generale" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Usa la cartella corrente" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "" #: ../src/layout.c:2145 #, fuzzy msgid "Restore last path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/layout.c:2148 #, fuzzy msgid "Home path" msgstr "_Copia" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Struttura" #: ../src/layout.c:2399 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "La cartella non è valida" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)" #: ../src/layout_image.c:747 msgid "_Animate" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Nascondi la _lista dei file" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "File:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_File " #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/layout_util.c:1718 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 #, fuzzy msgid "_Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1721 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1724 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/layout_util.c:1725 #, fuzzy msgid "_Color Management" msgstr "Gestore ordinamenti" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image _Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/layout_util.c:1733 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "prima immagine" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1740 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Home " #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1746 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "New collection" msgstr "Nuova _collezione" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:1748 #, fuzzy msgid "Open collection..." msgstr "Apri c_ollezione..." #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recen_t" msgstr "Apri recent_i" #: ../src/layout_util.c:1749 #, fuzzy msgid "Open recent" msgstr "Apri recent_i" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:1750 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "C_erca..." #: ../src/layout_util.c:1751 #, fuzzy msgid "Find duplicates..." msgstr "Trova _duplicati..." #: ../src/layout_util.c:1752 #, fuzzy msgid "Pa_n view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Pan view" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "N_uova cartella..." #: ../src/layout_util.c:1754 #, fuzzy msgid "New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/layout_util.c:1755 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "_Copia..." #: ../src/layout_util.c:1756 #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "_Muovi..." #: ../src/layout_util.c:1757 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "E_limina..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 #, fuzzy msgid "Enable file _grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1761 #, fuzzy msgid "Enable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 #, fuzzy msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1762 #, fuzzy msgid "Disable file grouping" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/layout_util.c:1763 #, fuzzy msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Copia" #: ../src/layout_util.c:1765 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "C_hiudi" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:1767 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "_Ruota in senso orario" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:1775 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:1776 #, fuzzy msgid "Rotate 180" msgstr "Ruota di 1_80 gradi" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:1777 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "_Speculare" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/layout_util.c:1778 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Ri_balta" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:1779 #, fuzzy msgid "Original state" msgstr "Nome originale" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "Seleziona _tutto" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "Non selezionare _nulla" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1782 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1783 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "P_referenze..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "_Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1785 #, fuzzy msgid "Configure this window..." msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: ../src/layout_util.c:1786 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "_Manutenzione miniature..." #: ../src/layout_util.c:1787 #, fuzzy msgid "Set as wallpaper" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "_Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:1788 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 #, fuzzy msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 #, fuzzy msgid "Fit _Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1798 #, fuzzy msgid "Fit Vertically" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 #, fuzzy msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 #, fuzzy msgid "Zoom 3:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Riduci" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Adatta alla finestra" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1" #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1821 #, fuzzy msgid "View in new window" msgstr "Visualizza in una _nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "Schermo i_ntero" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "_Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 #, fuzzy msgid "Leave full screen" msgstr "Geeqie a schermo intero" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 #, fuzzy msgid "Hide file list" msgstr "_Nascondi lista file" #: ../src/layout_util.c:1831 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 #, fuzzy msgid "Pause slideshow" msgstr "Pa_usa nella presentazione" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1833 msgid "Slower" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Aggio_rna" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:1835 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "_Parole chiave" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Sto caricando le miniature..." #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "Note sulla ver_sione" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Sposta nella cartella:" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Finestre" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Chi_udi la finestra" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1843 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "immagine successiva" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "immagine precedente" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostra le miniature" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Formato del file:" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Lista _flottante dei file" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare in vista icona" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "Usa la data Exif" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "File immagine" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "_Icone" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "parziale" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "_Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Dimensione" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Seleziona tutto" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n" "\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "sono opzioni valide:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forza la non visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen avvia in modalità schermo intero\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slidehosw avvia in modalità presentazione\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list apre la finestra della collezione da linea di " "comando\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote invia i comandi seguenti per aprire una " "finestra \n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help stampa la lista dei comandi remoti\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug abilita l'uscita di correzione\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +t, --with-tools forza la visualizzazione degli strumenti\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version stampa le informazioni sulla versione\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr "" " -h, --help mostra questo messaggio\n" "\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "non valido o ignorato: %s\n" "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n" #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Testo" #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "C_hiudi" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Ordina per dimensione" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Ordina per percorso" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Ordina per numero" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Ordina per data" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Ordina per nome" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "Ruota di _180 gradi" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Aggiungi collezione" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Gente" #: ../src/metadata.c:1703 msgid "Family" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "ritratto" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1708 msgid "Festival" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: ../src/metadata.c:1710 msgid "Animal" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 msgid "Pets" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/metadata.c:1716 msgid "Plant" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Al_bero" #: ../src/metadata.c:1718 msgid "Flower" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1719 msgid "Water" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Cerca:" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Arte" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Status" #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 msgid "Park" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1731 msgid "Street" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1732 msgid "Square" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1733 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Apertura" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "House" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Cathedral" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Castle" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Luoghi" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collezioni" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Altezza" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Sorgente di luce" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selezione" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "altro" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Rain" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "Snow" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "_Modifica" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Dettagli" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "creativo" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d immagini, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "La vista panoramica non supporta la cartella \"%s\"." #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 msgid "Folder not supported" msgstr "La cartella non è supportata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 msgid "Reading image data..." msgstr "Sto leggendo i dati dell'immagine..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 msgid "Sorting images..." msgstr "Sto ordinando le immagini..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "La cartella non è stata trovata" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "_Vista panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 msgid "Folders (flower)" msgstr "Cartelle (fiore)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 msgid "No Images" msgstr "Nessuna immagine" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniature Piccole" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniature Normali" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniature Grandi" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "Esecuzione Vista Panoramica" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione " "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una " "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Ricorda miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare ancora questo dialogo" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Ordina per data E_xif" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nessuno" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Dimensione piena" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "escludi" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppo:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Parole chiave:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Monitor attivo" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "il percorso è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "Il file è stato trovato" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "corrispondenza parziale" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "nessuna corrispondenza" #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Immagine" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Tacche" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Personale" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Inferiore:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 msgid "Fixed position" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Svuota il cestino" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Presentazione" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Aggiorna quando cambiano i file" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Incremento dell'ingrandimento:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Ricorda la posizione delle finestre" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "" "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o " "flottanti" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita salvaschermo" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Sfondo nero" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Impostazioni prestabilite" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Disabilita i filtri sui file" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Tipi di file" #: ../src/preferences.c:2024 msgid "Class" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Orientamento dell'esposizione" #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Attesa prima del cambio immagine:" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Ge_stione ordinamento" #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Nome menù" #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "File:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Schermo" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Render" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Conferma la cancellazione dei file" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Eliminazione sicura" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione massima:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Rinomina sul posto" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "_Copia" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Data file:" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Finestre" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Keyboard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "azione" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Reimposta i filtri" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Strumenti" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "prima immagine" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Schermo intero" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Sinistro:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Destro:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "P_referenze..." #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Riguardo - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Una sola immagine per pagina" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Verifica la carta" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Stampante personalizzata" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "File Postscript" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "JPEG, bassa qualità" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "JPEG, qualità normale" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "JPEG, qualità alta" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punti" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimetri" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Lettera" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Legale" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Esecutivo" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Inviluppo #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Inviluppo #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Inviluppo C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Inviluppo C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Inviluppo C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Cartolina" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Rotocalco" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d di %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Esiste già un file chiamato %s." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Impossibile scrivere sul file %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Errore di stampa" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Stampante" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Sto stampando %d pagine su %s" #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Dimensione dell'immagine:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Verifica dimensione:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Sinistro:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Superiore:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Inferiore:" #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Stampante personale:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Formato del file:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Sto creando la cartella di Geeqie: %s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "immagine successiva" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "immagine precedente" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "prima immagine" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "ultima immagine" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "avvia la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "avvia/ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "avvia la presentazione" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "ferma la presentazione" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "avvia presentazione ricorsiva" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "mostra gli strumenti" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "nascondi gli strumenti" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "chiudi" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "apri un file in una nuova finestra" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Condividi la cache delle miniature" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Crea miniature" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Fa il render delle miniature per una specifica cartella." #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "cartella" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Lista dei comandi remoti:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "L'istanza remota di Geeqie non è in esecuzione, l'avvio..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "cartella" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "commenti" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "risultati" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "il contenuto" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "è" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "uguale a " #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "meno della" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "maggiore di" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "tra" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "prima" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "coincide tutto" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "non coincide nulla" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "escludi" #: ../src/search.c:275 msgid "miss" msgstr "" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "non definito" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d file (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d file" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Sto cercando..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "File" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Il file non è stato trovato" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente." #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Cerca immagine - Geeqie" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "Ricorsivamente" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "Nome del file" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "La dimensione del file è" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "e" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "La data del file è" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "Dati E_xif" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% uguale a" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Orientazione" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Il contenuto dell'immagine è" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "File immagine" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "Rango" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Confronta due gruppi di file" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "Scorciatoie da _tastiera" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Opzioni di configurazione" #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "_Manutenzione miniature..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "parziale" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "parziale" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "Ingrandimento _1:1" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr "Presentazione" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr "Presentazione" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "La cancellazione non è riuscita" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Eliminazione sicura: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuovo segnalibro" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Seleziona icona" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Proprietà..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Non è disponibile in remoto\n" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a caricare:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 msgid "Rename failed" msgstr "La rinominazione non è riuscita" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "Aggiungi _Segnalibro" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Cancella" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Tutti i fili" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Non riesco a cancellare il file:\n" "%s\n" "Continuo con la cancellazione multipla?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "Co_ntinua" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Non è possibile cancellare il file:\n" "%s" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Rigetta" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "La data del file è" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 msgid "Sidecars" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Sovrascrivi i file" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Scegli la cartella di destinazione." #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Nome menù" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Nome originale:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Rinomina automaticamente" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Inizio testo" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Avvia #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Fine testo" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Riempimento:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "File:" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "escludi" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Cancella i file" #: ../src/utilops.c:2158 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2201 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadati" #: ../src/utilops.c:2202 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n" "Continuo?" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Sposta file" #: ../src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Copia file" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2345 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino." #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editori" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Reimposta gli editor" #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Abilita tasto Canc" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "La cancellazione del file è fallita" #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Non riesco a creare la cartella:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "cartella" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Rinomina il file" #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Includi sottocartelle" #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Cancella il file?" #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Non riesco a creare la cartella" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Muovi" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "_Su alla cartella origine" #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "_Presentazione" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Presentazione ricorsiva" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "Trova i duplicati..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..." #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "_Nuova cartella..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Vedi come _albero" #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "Ag_giorna" #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Vedi come _icone" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "Mostra le _miniature" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Il nome del file non è valido:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Cache delle miniature di Geeqie" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editori" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Aggiungi alla nuova collezione" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondi" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) %s John Ellis\n" #~ "Sito web: %s\n" #~ "Posta elettronica: %s\n" #~ "\n" #~ "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Riconoscimenti..." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "La cartella esiste" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Vedi come _albero" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Somiglianza" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Vista avanzata" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Preferito" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Da fare" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Impostazioni delle parole chiave" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Elenco delle parole chiavi preferite" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Modifica la lista delle parole chiave preferite." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi delle parole chiave ai file selezionati sostituendo quelle già " #~ "esistenti." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Salva il commento adesso" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to remove symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "La disconnessione non è riuscita" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Non riesco a collegarmi" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Sfondo nero" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Mostra i _testi dei file" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collezione vuota" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato." #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d immagini (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "Xv" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario" #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Stai sopra le altre finestre" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioni:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Trasparente:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Rapporto di compressione:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Tipo di file:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietario:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Immagine %d di %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Proprietà dell'immagine - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (sconosciuto)..." #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "vuota" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aggiusta" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "orizzontale" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "An_teprime" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Vai alla cartella home" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Aggiorna la lista dei file" #~ msgid "_Float" #~ msgstr "_Mobile" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Controlli flottanti" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "La cartella non è supportata" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvia" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Metti le miniature in .thumbnails" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)" #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" #~ msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Metodo di sfumatura:" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Ingrandimento in due passaggi" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtraggio" #~ msgid "#" #~ msgstr "# " #, fuzzy #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Linea di comando" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "_Proprietà" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzato" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "" #~ "Conserva le parole chiave e i commenti assieme alle immagini sorgenti" #~ msgid "open file" #~ msgstr "apri un file" #~ msgid "Error copying file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sovrascrivo il file?" #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "Sovrascrivi _tutto" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "S_alta tutto" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Salta" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Il file esiste già" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nuovo file" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile muovere il file:\n" #~ "%s\n" #~ "su se stesso." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si esegue la copia di più file." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s\n" #~ "mentre si effettua lo spostamento di più file." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile copiare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile spostare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n" #~ "quando intendi operare con più file per volta." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Copia più file" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Sposta più file" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome file:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a cancellare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "Continuo con la cancellazione multipla?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "File %d di %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Cancella file multipli" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "Passa in rassegna %d file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Cancella il file?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n" #~ "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n" #~ "al nome della lista risultante.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Non sono riuscito a rinominare\n" #~ "%s\n" #~ "Il numero era %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Rinomina file multipli" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Nome originale" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non riesco a rinominare il file:\n" #~ "%s\n" #~ "in:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "La cartella:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Il percorso:\n" #~ "%s\n" #~ "esiste già come file." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Crea una cartella in:\n" #~ "%s\n" #~ "e chiamata:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare il file:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Contenuti" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "nuova _cartella" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "_Vista" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "Schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n" #~ "Continuo?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "smetti la modalità a schermo intero" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lista" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Trova i duplicati - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Strumenti di Geeqie" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Aiuto - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Geeqie - uscita" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Stampa - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Copia - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Sposta - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Cancella - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Cancella il file - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Rinomina - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nuova cartella - Geeqie"