# Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hyun-Jin Moon , 2006. # JungHee Lee , 2022. # 이정희 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/marong/teams/140301/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "단순하고, 빠르며, 데이터베이스가 필요없는 이미지 뷰어로 사용할 수 있지만, 동" "시에 대규모 이미지 컬렉션을 관리하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "image" msgstr "이미지" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "이미지 보기 및 관리하기" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "카메라 가져오기" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "카메라에서 모든 이미지 가져오기" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "JPEG 내보내기" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "원시 파일에서 포함된 jpeg 추출하기" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "이미지 자르기" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "표시된 사각형에서 이미지 자르기" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "무작위 이미지" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "컬렉션 및 현재 폴더에서 임의의 이미지 내보이기" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "단일 이미지" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "이미지 내용에 방향 적용하기" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "심볼릭링크" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/advanced-exif.cc:509 msgid "Value" msgstr "값" #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/advanced-exif.cc:511 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/advanced-exif.cc:513 msgid "Elements" msgstr "요소" #: src/archives.cc:183 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉터리를 만들 수 없습니다: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉토리를 다음으로 변경할 수 없습니다: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " 오류 코드: " #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "경고: libarchive가 설치되지 않았습니다" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072 msgid "Star Rating" msgstr "별점" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "표제" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "파일 정보" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "위치 및 GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 지도" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "맨 위로 이동하기(_T)" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404 msgid "Move _up" msgstr "위로 이동하기(_U)" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406 msgid "Move _down" msgstr "아래로 이동하기(_D)" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "맨 아래로 이동하기(_B)" #: src/bar.cc:429 msgid "Height..." msgstr "높이..." #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "창 추가하기" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "선택한 파일의 기존 텍스트 바꾸기" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "항목 구성하기" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "항목 추가하기" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "설정된 경우에만 표시하기" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "편집가능 (XMP에서만 지원됨)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구성하기" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거하기" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "\"%s\" 복사하기" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/bar-gps.cc:199 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s 이미지를 지오코드하시겠습니까??" #: src/bar-gps.cc:204 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i개 이미지를 지오코드하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:209 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "이 이미지는 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "하나의 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:219 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i개 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "위치: %s \n" #: src/bar-gps.cc:224 msgid "Geocode images" msgstr "Geocode 이미지" #: src/bar-gps.cc:228 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "메타 데이터에 위도/경도를 기록하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:743 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i 줌" #: src/bar-gps.cc:759 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "줌 레벨 %i" #: src/bar-gps.cc:764 msgid "Loading map" msgstr "지도 불러오는 중" #: src/bar-gps.cc:830 msgid "Enable markers" msgstr "마커 활성화" #: src/bar-gps.cc:832 msgid "Centre map on marker" msgstr "마커의 중앙 지도" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 비활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:859 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:863 msgid "Map centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:865 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bar-gps.cc:993 msgid "Zoom level" msgstr "줌 레벨" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on _Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램(_R)" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on _Green" msgstr "초록색으로 히스토그램(_G)" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램(_B)" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램(_H)" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on _Value" msgstr "값으로 히스토그램(_V)" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854 msgid "Li_near Histogram" msgstr "선형 히스토그램(_N)" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_O)" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "선택한 키워드를 선택한 파일에 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "선택한 파일의 기존 키워드를 선택한 키워드로 바꾸기" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "키워드 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "새 키워드" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "키워드 구성하기" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "키워드:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "키워드 유형:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "활성 키워드" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "도우미" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "마크 키워드" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결이 끊어집니다" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "선택한 모든 이미지에 \"%s\" 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\" 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "마크 %d개" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "\"%s\"을(를) 마크에 연결합니다" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\"을(를) %s 마크에서 연결 해제합니다" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "확장 체크됨" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 접기" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "숨겨진 항목 모두 되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "모두 표시하기" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "모든 변경사항에 대해" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 키워드 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "거절됨" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "별점 없음" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "정렬 관리자 작업" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "플러그인을 사용하는 추가 작업은\n" "다음과 같이 설정할 수 있습니다:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "플러그인 파일에 있습니다." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "컬렉션:\n" "%s은(는)\n" "이미 존재합니다." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "컬렉션이 존재합니다" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "컬렉션을 저장하지 못했습니다:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "저장 실패함" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "컬렉션 추가하기" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "컬렉션" #: src/bar-sort.cc:697 #, fuzzy msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372 msgid "Move" msgstr "이동하기" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "이미지 추가하기" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "선택항목 추가하기" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "마지막 이미지 실행취소" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:186 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "sim 캐시 데이터 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/cache-maint.cc:86 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: sim 데이터 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:108 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Geeqie 캐시 유지관리 종료하기" #: src/cache-maint.cc:125 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3093 msgid "done" msgstr "완료됨" #: src/cache-maint.cc:388 msgid "Removing old metadata..." msgstr "오래된 메타데이터 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:392 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "캐시된 마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "오래된 마중그림 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173 msgid "Maintenance" msgstr "유지관리" #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217 #: src/search.cc:3758 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629 #: src/preferences.cc:3176 msgid "Invalid folder" msgstr "잘못된 폴더" #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630 #: src/preferences.cc:3177 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create thumbnails" msgstr "마중그림 만들기" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215 msgid "S_tart" msgstr "시작(_T)" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681 #: src/preferences.cc:3231 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택하기" #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235 msgid "Include subfolders" msgstr "하위폴더 포함히기" #: src/cache-maint.cc:928 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "소스 이미지에 로컬로 마중그림 보관하기" #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575 #: src/preferences.cc:3243 msgid "click start to begin" msgstr "시작 클릭하여 실행" #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "실행 중..." #: src/cache-maint.cc:1165 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742 #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Clear cache" msgstr "캐시 비우기" #: src/cache-maint.cc:1250 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "이렇게 하면 모든 마중그림과 sim. 파일이 제거됩니다.\n" "디스크에 저장했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/cache-maint.cc:1295 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #: src/cache-maint.cc:1544 msgid "Create sim. files" msgstr "sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1555 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "반복적으로 sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797 msgid "Background cache maintenance" msgstr "백그라운드 캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1671 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "고립된 마중그림 및 .sim 파일을 반복적으로\n" "삭제하고, 새 마중그림 및 .sim 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Cache Maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "캐시 및 데이터 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie 마중그림 및 sim. 캐시" #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792 msgid "Clean up" msgstr "정리하기" #: src/cache-maint.cc:1740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림 및 sim. 파일을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Delete all cached data." msgstr "캐시된 모든 데이터를 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시" #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "캐시된 모든 마중그림을 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Render" msgstr "렌더링하기" #: src/cache-maint.cc:1773 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "특정 폴더에 대한 마중그림을 렌더링합니다." #: src/cache-maint.cc:1776 msgid "File similarity cache" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/cache-maint.cc:1780 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/cache-maint.cc:1783 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "반복적으로 sim. 파일을 만듭니다." #: src/cache-maint.cc:1795 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "고립된 키워드 및 주석을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1801 msgid "Select" msgstr "선택하기" #: src/cache-maint.cc:1804 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "캐시 유지관리를 백그라운드 작업으로 실행합니다." #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282 #: src/image-overlay.cc:361 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "제목 없음 (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 컬렉션 - %s" #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258 msgid "Close collection" msgstr "컬렉션 닫기" #: src/collect.cc:1259 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "컬렉션이 수정되었습니다.\n" "먼저 저장하시겠습니까?" #: src/collect.cc:1262 msgid "_Discard" msgstr "폐기하기(_D)" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116 msgid "Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "컬렉션 열기" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "첨부하기(_A)" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 컬렉션(기록하기)을 열지 못했습니다\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "컬렉션 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468 #: src/utilops.cc:2930 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122 #: src/search.cc:380 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588 #: src/search.cc:381 msgid "View" msgstr "보기" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769 #: src/search.cc:382 msgid "View in new window" msgstr "새 창에서 보기" #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "모두 선택하기" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "없음 선택하기" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038 msgid "Rectangular selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/collect-table.cc:112 msgid "Select single file" msgstr "단일 파일 선택하기" #: src/collect-table.cc:113 msgid "Toggle select image" msgstr "이미지 선택 전환하기" #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024 msgid "Append from file selection" msgstr "파일 선택항목에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:115 msgid "Append from collection" msgstr "컬렉션에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection as" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-table.cc:118 msgid "Show filename text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기" #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "이름순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "날짜순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "크기순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "인쇄하기" #: src/collect-table.cc:124 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-table.cc:125 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:270 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 이미지 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:277 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d개 이미지" #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109 #: src/layout-util.cc:3697 msgid "Empty" msgstr "빈 항목" #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "마중그림 불러오는 중..." #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "새 창에서 보기(_N)" #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "Go to original" msgstr "원본으로 가기" #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "제거하기(_O)" #: src/collect-table.cc:1026 msgid "Append from collection..." msgstr "컬렉션에서 첨부하기..." #: src/collect-table.cc:1030 msgid "_Selection" msgstr "선택항목(_S)" #: src/collect-table.cc:1036 msgid "Invert selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "복사하기(_C)..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "이동하기(_M)..." #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "인용되지 않은 경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "휴지통으로 이동하기..." #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "삭제하기(_D)..." #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: src/collect-table.cc:1074 msgid "Randomize" msgstr "무작위화하기" #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "정렬하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기(_T)" #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "별점 표시하기" #: src/collect-table.cc:1084 msgid "_Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1086 msgid "Save collection _as..." msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기(_A)..." #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 찾기(_F)..." #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735 #: src/search.cc:1185 msgid "Print..." msgstr "인쇄하기..." #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "드롭된 목록에는 폴더가 포함됩니다." #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "내용물 추가하기(_A)" #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "반복되는 내용물 추가하기(_R)" #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "폴더 건너뛰기(_S)" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 호환가능" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "사용자 지정 프로필" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "오류" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "파일 이름을 지정하십시오." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "디렉터리를 만들수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "데스크톱 파일" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803 msgid "File deletion failed" msgstr "파일 삭제 실패함" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538 #: src/ui-pathsel.cc:546 msgid "Delete file" msgstr "파일 삭제하기" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "파일 삭제에 대해 설명합니다:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "숨겨진 항목" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379 msgid "Toggle thumbs" msgstr "마중그림 전환하기" #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383 msgid "Collection from selection" msgstr "선택항목에서 수집" #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "목록 첨부하기" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "비교할 파일을 떨어뜨립니다." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d개 파일" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d개의 일치 항목을 %d개의 파일에서 찾았습니다" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[세트 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "체크섬을 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "치수를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "유사도 데이터를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088 msgid "Sorting..." msgstr "정렬하는 중..." #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "대기 중..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "파일 목록 불러오는 중" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기(_1)" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기(_2)" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기(_W)" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d개 파일 (세트 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "유사도 (높음 - 95)" #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "유사도 (중간. - 90)" #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "유사도 (낮음 - 85)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "유사도 (사용자 지정)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385 msgid "Find duplicates" msgstr "중복 찾기" #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703 msgid "Rank" msgstr "랭크" #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704 msgid "Thumb" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469 msgid "Set" msgstr "설정하기" #: src/dupe.cc:4724 msgid "Compare to:" msgstr "비교 대상:" #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722 msgid "Thumbnails" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4768 msgid "Compare by:" msgstr "비교 기준:" #: src/dupe.cc:4776 msgid "Custom Threshold" msgstr "사용자 지정 한계값" #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "정렬하기" #: src/dupe.cc:4787 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/dupe.cc:4793 msgid "Ignore Orientation" msgstr "방향 무시하기" #: src/dupe.cc:4794 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/dupe.cc:4801 msgid "Compare two file sets" msgstr "두 파일 세트 비교하기" #: src/dupe.cc:5005 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/dupe.cc:5256 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "중복 데이터 파일 내보내기 만드는 중 오류 발생: 오류: %s\n" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Thumbnail" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/dupe.cc:5262 msgid "Path\n" msgstr "경로\n" #: src/dupe.cc:5361 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5389 msgid "Export Files" msgstr "파일 내보내기" #: src/dupe.cc:5415 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/dupe.cc:5420 msgid "Export to csv" msgstr "CSV로 내보내기" #: src/dupe.cc:5422 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "탭으로 구분하여 내보내기" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' 데스크탑 파일은 아이콘 키에 확장자를 포함해서는 안 됩니다: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "예" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "중지하는 중..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "명령 결과 편집하기" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s의 출력" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "명령을 실행하지 못했습니다:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "잘못된 편집기 명령" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "편집기 템플릿이 비어 있습니다." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "편집기 템플릿에 잘못된 구문이 있습니다." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "편집기 템플릿이 호환되지 않는 매크로를 사용합니다." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "일치하는 파일 유형을 찾을 수 없습니다." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "외부 편집기가 오류 상태를 반환했습니다." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "파일을 건너뛰었습니다." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "인치" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "평균" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "중앙 중심" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "스폿" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "다중-스폿" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "다중-세그먼트" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "부분광" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "기타" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "정의되지 않음" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "수동" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "보통" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "셔터" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "창의적" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "작업" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "세로 방향" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "가로 방향" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "일광" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "형광" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "텅스텐 (백열등)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "좋은 날씨" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "구름 낀 날씨" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "그늘" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "주광색 형광등" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "주백색 형광등" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "청백색 형광등" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "백색 형광등" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "표준 조명 A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "표준 조명 B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "표준 조명 C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 스튜디오 텅스텐" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지됨" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "보정되지 않음" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "색상 순차 영역" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "삼선형" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "색상 순차 선형" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "디지털 스틸 카메라" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "정면 사진" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "사용자 지정" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "자동" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "자동 브래킷" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "표준" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "야간 장면" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "없음" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "이득의 소폭 증가" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "이득의 대폭 증가" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "이득의 소폭 감소" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "이득의 대폭 감소" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "부드러움" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "거침" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "낮음" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "높음" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "매크로" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "닫기" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "이미지 너비" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "이미지 높이" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "샘플/픽셀당 비트 수" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "압축" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "이미지 설명" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "카메라 제조사" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X 해상도" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 해상도" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "해상도 단위" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "1차 색도" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy 계수" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr 위치조정" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "흑백 참조" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif 오프셋" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "노출 시간 (초)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "조리개 값" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "노출 프로그램" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "스펙트럼 감도" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 감도" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "광전자 변환 인자" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif 버전" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "원본 날짜" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "압축 비율" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "셔터 속도" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "노출 바이어스" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 조리개" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "피사체 거리" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "측광 모드" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "광원" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "초점 거리" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "피사체 영역" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "메이커노트" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "사용자주석" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "원본 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "디지털화된 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix 버전" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "색공간" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "오디오 데이터" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 확장자" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "플래시 강도" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "공간 주파수 응답" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "픽셀 밀도 단위" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "주제 위치" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "센서 유형" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "소스 유형" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "장면 유형" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "색상 필터 배열 패턴" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "렌더링 프로세스" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "노출 모드" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "디지털 줌 비율" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "초점 거리 (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "장면 캡처 유형" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "게인 컨트롤" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "장치 설정" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "피사체 범위" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "이미지 일련 번호" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 받을 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 설정할 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "무한대" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "켬" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "끔" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지됨" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "적목 감소" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "점" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "해수면 위" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "해수면 밑" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "초점 거리 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "색상 프로필" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS 위치" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "현지 시간" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "국가명" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "국가 코드" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "별점" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "파일 모드" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "파일 ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "파일 소유자" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "파일 그룹" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "파일 링크" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "파일 클래스" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "페이지 번호." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: src/filedata.cc:133 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/filedata.cc:137 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:146 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2827 msgid "file or directory does not exist" msgstr "파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2833 msgid "destination already exists" msgstr "대상이 이미 존재합니다" #: src/filedata.cc:2839 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "대상을 덮어쓸 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2845 msgid "destination directory is not writable" msgstr "대상 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2851 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2857 msgid "source directory is not writable" msgstr "소스 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2863 msgid "no read permission" msgstr "읽기 권한이 없습니다" #: src/filedata.cc:2869 msgid "file is readonly" msgstr "파일이 읽기 전용입니다" #: src/filedata.cc:2875 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "대상이 이미 존재하며 덮어쓰게 됩니다" #: src/filedata.cc:2881 msgid "source and destination are the same" msgstr "소스와 대상이 같습니다" #: src/filedata.cc:2887 msgid "source and destination have different extension" msgstr "소스와 대상의 확장자가 다릅니다" #: src/filedata.cc:2893 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "파일에 대해 저장되지 않은 메타데이터 변경사항이 있습니다" #: src/filedata.cc:2899 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "다른 대상 파일의 파일이름이 같습니다" #: src/filedata.cc:3461 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 마크 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/fullscreen.cc:290 msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: src/fullscreen.cc:299 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: src/fullscreen.cc:305 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 #: src/preferences.cc:2490 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "창 관리자에 의해 결정됨" #: src/fullscreen.cc:649 msgid "Active screen" msgstr "활성 화면" #: src/fullscreen.cc:651 msgid "Active monitor" msgstr "활성 모니터" #: src/histogram.cc:126 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:127 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "초록색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:128 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on value" msgstr "값으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:135 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:136 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "초록색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:137 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "값으로 선형 히스토그램" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "다음 위치에 내역 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (컬렉션 %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "알 수 없는 jpeg2000 디코더 유형" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "파일의 디코더에서 매개변수를 설정할 수 없습니다." #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "파일에서 JP2 헤더를 읽을 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "파일의 JP2 이미지를 해독할 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "파일에서 JP2 이미지의 압축을 풀 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "rgb가 아닌 JP2 이미지" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG 이미지 파일(%s)을 해석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° 회전하기" #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate mirror" msgstr "비추기 회전하기" #: src/img-view.cc:107 msgid "Rotate flip" msgstr "뒤집기 회전하기" #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " 시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:109 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127 #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Zoom in" msgstr "줌인" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Zoom out" msgstr "줌아웃" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786 msgid "Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 줌" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 줌" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 줌" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 줌" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:136 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 줌" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 줌" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 줌" #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window width" msgstr "적합한 창 너비로 줌" #: src/img-view.cc:133 msgid "Zoom fit window height" msgstr "적합한 창 높이로 줌" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759 msgid "Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지" #: src/img-view.cc:136 msgid "Reload image" msgstr "이미지 다시 불러오기" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/img-view.cc:140 msgid "Image overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 종료하기" #: src/img-view.cc:143 msgid "Desaturate" msgstr "채도감소" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395 msgid "Cannot open archive file" msgstr "아카이브 파일을 열 수 없습니다" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 #: src/view-file/view-file.cc:395 msgid "See the Log Window" msgstr "로그 창 참조하기" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377 msgid "Zoom _in" msgstr "줌인(_I)" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379 msgid "Zoom _out" msgstr "줌아웃(_O)" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 줌" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835 msgid "_Go to directory view" msgstr "디렉토리 보기로 가기(_G)" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기(_S)" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880 msgid "Continue slides_how" msgstr "슬라이드쇼 계속하기(_H)" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885 #: src/layout-image.cc:892 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_H)" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 종료하기(_F)" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473 msgid "_Full screen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477 msgid "C_lose window" msgstr "창 닫기(_L)" #: src/layout.cc:406 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:596 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리로 스크롤" #: src/layout.cc:601 msgid "Scroll to image center" msgstr "이미지 중앙으로 스크롤" #: src/layout.cc:606 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "이전 이미지에서 영역 유지" #: src/layout.cc:708 msgid " Slideshow [" msgstr " 슬라이드쇼 [" #: src/layout.cc:712 msgid " Paused [" msgstr " 일시정지됨 [" #: src/layout.cc:743 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)%s" #: src/layout.cc:751 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d개 파일%s" #: src/layout.cc:757 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d개 파일%s" #: src/layout.cc:804 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(읽기 권한 없음) %s 바이트" #: src/layout.cc:808 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 바이트" #: src/layout.cc:822 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트 %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트" #: src/layout.cc:918 msgid "Select sort order" msgstr "정렬 순서 선택하기" #: src/layout.cc:923 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "폴더 내용물 (파일 선택함)\n" "슬라이드쇼 [시간 간격]" #: src/layout.cc:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(이미지 치수) 이미지 크기 [페이지 n/m]" #: src/layout.cc:945 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "줌 및 스크롤 모드 선택하기" #: src/layout.cc:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[픽셀 x,y 좌표]: (픽셀 R,G,B 값)" #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/layout.cc:2366 msgid "Window options and layout" msgstr "창 옵션 및 레이아웃" #: src/layout.cc:2409 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2435 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/layout.cc:2437 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "홈 경로 (사용자의 홈 디렉터리를 사용하려면 비워둠)" #: src/layout.cc:2445 msgid "Use current" msgstr "현재 사용하기" #: src/layout.cc:2448 msgid "Show date in directories list view" msgstr "디렉터리 목록 보기에 날짜 표시하기" #: src/layout.cc:2451 msgid "Start-up directory:" msgstr "시작 디렉토리:" #: src/layout.cc:2453 msgid "No change" msgstr "변경 없음" #: src/layout.cc:2456 msgid "Restore last path" msgstr "마지막 경로 복원하기" #: src/layout.cc:2459 msgid "Home path" msgstr "홈 경로" #: src/layout.cc:2463 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/layout.cc:2762 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "잘못된 형상\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616 msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(드래그하여 순서 변경)" #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Open archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:854 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "클립보드로 이미지 복사하기(_I)" #: src/layout-image.cc:905 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-image.cc:909 msgid "Hide file _list" msgstr "파일 목록 숨기기(_L)" #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "표시줄 숨기기" #: src/layout-image.cc:2164 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2172 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:264 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:264 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:623 msgid "Operation failed:\n" msgstr "작업 실패함:\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "No file extension\n" msgstr "파일 확장자 없음\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "파일유형에 지원되지 않는 작업입니다\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "File is not writable\n" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:634 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran 오류\n" #: src/layout-util.cc:636 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrify 오류\n" #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641 msgid "Image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/layout-util.cc:2252 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "오류: 창 레이아웃 이름: %s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: src/layout-util.cc:2327 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "창 레이아웃 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747 msgid "Rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669 msgid "Delete window" msgstr "창 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete window layout" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "About" msgstr "정보" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Original state" msgstr "원본 상태(_O)" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Image rotate Original state" msgstr "이미지 원본 상태 회전하기" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Back in folder history" msgstr "폴더 내역으로 돌아가기" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Clear Marks..." msgstr "마크 비우기..." #: src/layout-util.cc:2645 msgid "_Color Management" msgstr "색상 관리(_C)" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "연관된 원본 크기" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "연관된 2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "연관된 1:4 줌" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "연관된 3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "연관된 1:3 줌" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "연관된 4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "연관된 1:2 줌" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "가로로 맞추기(_H)" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "연관된 가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit _Vertically" msgstr "세로로 맞추기(_V)" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "연관된 세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785 #: src/layout-util.cc:2786 msgid "_Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 연관된 줌" #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659 msgid "Connected Zoom in" msgstr "연관된 확대하기" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Connected Zoom" msgstr "연관된 줌(_C)" #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662 msgid "Connected Zoom out" msgstr "연관된 축소하기" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Copy..." msgstr "복사하기..." #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기" #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Disable file grouping" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Enable file grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "_Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기(_L)" #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 창(_E)" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Exif window" msgstr "Exif 창" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Find duplicates..." msgstr "중복 찾기..." #: src/layout-util.cc:2679 msgid "_First Image" msgstr "처음 이미지(_F)" #: src/layout-util.cc:2679 msgid "First Image" msgstr "처음 이미지" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 첫 페이지" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Flip" msgstr "뒤집기(_F)" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Image Flip" msgstr "이미지 뒤집기" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Forward in folder history" msgstr "폴더 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 msgid "F_ull screen" msgstr "전체 화면(_U)" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_ChangeLog" msgstr "변경로그(_C)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "ChangeLog notes" msgstr "변경로그 메모" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "_Help manual" msgstr "도움말 설명서(_H)" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "Help manual" msgstr "도움말 설명서" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard map" msgstr "키보드 맵(_K)" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard map" msgstr "키보드 맵" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Readme" msgstr "읽어보기(_R)" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Readme" msgstr "읽어보기" #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "온라인 도움말 검색" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키(_K)" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기(_H)" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기(_D)" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550 #: src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Image Back" msgstr "이미지 뒤로" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Back in image history" msgstr "이미지 내역에서 뒤로" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Image Forward" msgstr "이미지 앞으로" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Forward in image history" msgstr "이미지 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Last Image" msgstr "마지막 이미지" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 마지막 페이지" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "_Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기(_C)..." #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_Log Window" msgstr "로그 창(_L)" #: src/layout-util.cc:2705 msgid "Log Window" msgstr "로그 창" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리(_C)..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "_Mirror" msgstr "비추기(_M)" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "Image Mirror" msgstr "이미지 비추기" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Move..." msgstr "이동하기..." #: src/layout-util.cc:2709 msgid "_New collection" msgstr "새 컬렉션(_N)" #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/layout-util.cc:2710 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더(_E)..." #: src/layout-util.cc:2710 msgid "New folder..." msgstr "새 폴더..." #: src/layout-util.cc:2711 msgid "default" msgstr "가본값" #: src/layout-util.cc:2711 msgid "New window (default)" msgstr "새 창 (기본값)" #: src/layout-util.cc:2712 msgid "from current" msgstr "현재에서" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "_Next Image" msgstr "다음 이미지(_N)" #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716 msgid "Next Image" msgstr "다음 이미지" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 다음 페이지" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Open collection..." msgstr "컬렉션 열기(_O)" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Open collection..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2720 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recen_t" msgstr "최근 파일 열기(_T)" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Open recent collection" msgstr "최근 컬렉션 열기" #: src/layout-util.cc:2722 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804 msgid "Image _Overlay" msgstr "이미지 오버레이(_O)" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pa_n view" msgstr "팬 보기(_N)" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Pan view" msgstr "팬 보기" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Delete..." msgstr "삭제하기..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Configure Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "플러그인(_P)" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "P_references..." msgstr "환경설정(_R)..." #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: src/layout-util.cc:2730 msgid "P_references" msgstr "환경설정(_R)" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 이미지(_P)" #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733 msgid "Previous Image" msgstr "이전 이미지" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 이전 페이지" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Print..." msgstr "인쇄하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Quit" msgstr "그만두기(_Q)" #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "그만두기" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 0" msgstr "0 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 0" msgstr "0 점" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 1" msgstr "1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 1" msgstr "1 점" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating 2" msgstr "2 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating 2" msgstr "2 점" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating 3" msgstr "3 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "Rating 3" msgstr "3 점" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Rating 4" msgstr "4 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Rating 4" msgstr "4 점" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "_Rating 5" msgstr "5 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rating 5" msgstr "5 점" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Rating -1" msgstr "-1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Rating -1" msgstr "-1 점" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "_Rating" msgstr "별점(_R)" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "_Refresh" msgstr "새로고침(_R)" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "180° 회전하기(_8)" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "이미지 180° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "이미지 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search and Run command" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "_Search..." msgstr "검색하기(_S)..." #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Search..." msgstr "검색하기..." #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Select _all" msgstr "모두 선택하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Select _none" msgstr "없음 선택하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Faster" msgstr "더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Slideshow Faster" msgstr "슬라이드쇼 더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_P)" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slower" msgstr "더 느리게" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Slideshow Slower" msgstr "슬라이드쇼 더 느리게" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Down Pane" msgstr "창 아래로(_D)" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Down Split Pane" msgstr "분할 창 아래로" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Spli_t" msgstr "나누기(_T)" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "_Next Pane" msgstr "다음 창(_N)" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Next Split Pane" msgstr "다음 분할 창" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Previous Pane" msgstr "이전 창(_P)" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Previous Split Pane" msgstr "이전 분할 창" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_Up Pane" msgstr "창 위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "Up Split Pane" msgstr "분할 창 위로" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2766 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Stere_o" msgstr "스테레오(_O)" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "Up one folder" msgstr "한 폴더 위로" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_View in new window" msgstr "새 창에서 보기(_V)" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2771 msgid "Set as wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기" #: src/layout-util.cc:2772 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)(_W)" #: src/layout-util.cc:2773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "_Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2774 msgid "Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기" #: src/layout-util.cc:2783 msgid "Fit Horizontally" msgstr "가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2784 msgid "Fit Vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2789 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-util.cc:2795 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF 애니메이션 전환하기" #: src/layout-util.cc:2796 msgid "Draw Rectangle" msgstr "사각형 그리기" #: src/layout-util.cc:2797 msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기(_E)" #: src/layout-util.cc:2797 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif 회전 전환하기" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "_Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기(_F)" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Toggle grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/layout-util.cc:2800 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide _alpha" msgstr "알파 숨기기(_A)" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Hide alpha channel" msgstr "알파 채널 숨기기" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Image Overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "하이라이트 과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "_Info sidebar" msgstr "정보 사이드바(_I)" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Info sidebar" msgstr "정보 사이드바" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리자(_M)" #: src/layout-util.cc:2808 msgid "Sort manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Show File Filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Pi_xel Info" msgstr "픽셀 정보(_X)" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Pixel Info" msgstr "픽셀 정보 표시하기" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show _Marks" msgstr "마크 표시하기(_M)" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Show Marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/layout-util.cc:2813 msgid "Split Pane Sync" msgstr "분할 창 동기화" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2814 msgid "Show Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use _color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2815 msgid "Use color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from _image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Use profile from image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "Images as I_cons" msgstr "아이콘으로 이미지(_C)" #: src/layout-util.cc:2820 msgid "View Images as Icons" msgstr "이미지를 아이콘으로 보기" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Images as _List" msgstr "목록으로 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "View Images as List" msgstr "이미지를 목록으로 보기" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "폴더 보기 전환하기(_O)" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Toggle Folders View" msgstr "폴더 보기 전환하기" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Horizontal" msgstr "가로(_H)" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Split panes horizontal." msgstr "창을 가로로 분할합니다." #: src/layout-util.cc:2830 msgid "_Quad" msgstr "사등분(_Q)" #: src/layout-util.cc:2830 msgid "Split panes quad" msgstr "창을 4등분으로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2831 msgid "_Single" msgstr "단일(_S)" #: src/layout-util.cc:2831 msgid "Single pane" msgstr "단일 창입니다" #: src/layout-util.cc:2832 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2832 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "_Vertical" msgstr "세로(_V)" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Split panes vertical" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "입력 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "입력 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 _1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input _2" msgstr "입력 _2" #: src/layout-util.cc:2839 msgid "Input 2" msgstr "입력 2" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input _3" msgstr "입력 _3" #: src/layout-util.cc:2840 msgid "Input 3" msgstr "입력 3" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input _4" msgstr "입력 _4" #: src/layout-util.cc:2841 msgid "Input 4" msgstr "입력 4" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input _5" msgstr "입력 _5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Input 5" msgstr "입력 5" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2847 msgid "Histogram on Green" msgstr "초록색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2848 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2849 msgid "Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Histogram on Value" msgstr "값으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2854 msgid "Linear Histogram" msgstr "선형 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_L)" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "_Auto" msgstr "자동(_A)" #: src/layout-util.cc:2859 msgid "Stereo Auto" msgstr "스테레오 자동" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "_Cross" msgstr "교차(_C)" #: src/layout-util.cc:2860 msgid "Stereo Cross" msgstr "스테레오 교차" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "_Off" msgstr "끄기(_O)" #: src/layout-util.cc:2861 msgid "Stereo Off" msgstr "스테레오 끄기" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "_Side by Side" msgstr "나란히(_S)" #: src/layout-util.cc:2862 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "스테레오 나란히" #: src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "마크 _%d" #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_L)" #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기" #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2924 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기" #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점(_I)" #: src/layout-util.cc:2925 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점" #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기(_U)" #: src/layout-util.cc:2926 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기(_F)" #: src/layout-util.cc:2927 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기" #: src/layout-util.cc:3671 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "저장되지 않은 메타데이터가 있는 파일 수: %d" #: src/layout-util.cc:3677 msgid "No unsaved metadata" msgstr "저장되지 않은 메타데이터 없음" #: src/layout-util.cc:3725 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "이미지 프로필: %s\n" "화면 프로필: %s" #: src/layout-util.cc:3733 msgid "Click to enable color management" msgstr "색상 관리를 활성화하려면 클릭" #: src/layout-util.cc:3738 msgid "Color profiles not supported" msgstr "색상 프로필이 지원되지 않습니다" #: src/layout-util.cc:3760 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "입력 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "스크롤 일시정지" #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "줄 바꿈 활성화하기" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "타이머 데이터" #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "타이머 데이터 활성화하기" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "로그 창에서 텍스트 검색하기" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "반대 방향으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "앞으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "모두 강조 표시하기" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "정규식 필터링하기" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [경로]\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "유효한 옵션:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank 빈 파일 목록으로 시작하기\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance <경로> 비 GUI 모드에서 캐시 유지 관리 실행하기\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter 클러터 라이브러리 사용 비활성화 (예: GPU " "가속)\n" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 전체 화면 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF 기본 창 위치 설정하기\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help 이 메시지 표시하기\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list [파일] [컬렉션] 명령줄에 대한 컬렉션 창 열기\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -n, --new-instance Geeqie의 새 인스턴스 열기\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file:<파일> 파일에 로그 데이터 저장하기\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote 창을 열려면 다음 명령 보내기\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh, --remote-help 원격 명령 목록 인쇄하기\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 슬라이드쇼 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 도구 표시 강제적용하기\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 도구의 숨김 강제적용\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 버전 정보 인쇄하기\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window 로그 창 표시하기\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] 디버그 출력 켜기\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: 필터 디버그 출력\n" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "불러올 수 없음 " #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "구성 파일 경로 " #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr "은(는) 파일이 아닙니다\n" #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr "은(는) 폴더가 아닙니다\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "경로 매개변수 없음이 지정되었습니다\n" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s 디렉터리 만드는 중:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "종료하기" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 그만두기" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "컬렉션이 수정되었습니다. 그래도 그만두시겠습니까?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "파일 생성일순으로 정렬" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Exif 날짜 원본순으로 정렬" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "디지털화된 Exif 날짜순으로 정렬" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "정렬되지 않음" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "번호순으로 정렬" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "별점순으로 정렬" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "클래스순으로 정렬" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "원본 크기로 줌" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331 msgid "Fit image to window" msgstr "창에 이미지 맞추기" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "이전 설정에서 줌 벗어나기" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "비추기" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "원본 상태" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "컬렉션에 추가하기(_A)" #: src/metadata.cc:1749 msgid "People" msgstr "사람들" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Family" msgstr "가족" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Free time" msgstr "자유 시간" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Children" msgstr "어린이들" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Culture" msgstr "문화" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Festival" msgstr "축제" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Animal" msgstr "동물" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Bird" msgstr "새" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Insect" msgstr "곤충" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Pets" msgstr "반려동물" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Wildlife" msgstr "야생동물" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Zoo" msgstr "동물원" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Plant" msgstr "식물" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Tree" msgstr "나무" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Water" msgstr "물" #: src/metadata.cc:1767 msgid "River" msgstr "강" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Lake" msgstr "호수" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Sea" msgstr "바다" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Landscape" msgstr "풍경화" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Statue" msgstr "조각상" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Painting" msgstr "회화" #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788 msgid "Historic" msgstr "역사적" #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789 msgid "Modern" msgstr "현대적" #: src/metadata.cc:1776 msgid "City" msgstr "도시" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Park" msgstr "공원" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Square" msgstr "광장" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Architecture" msgstr "건축 양식" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: src/metadata.cc:1782 msgid "House" msgstr "주택" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Cathedral" msgstr "대성당" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Castle" msgstr "성" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Bridge" msgstr "다리" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Interior" msgstr "인테리어" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Conditions" msgstr "주위 상황" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Night" msgstr "야간" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Lights" msgstr "조명" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Reflections" msgstr "반사" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Sun" msgstr "태양" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Fog" msgstr "안개" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Rain" msgstr "비" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Snow" msgstr "눈" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Sunny weather" msgstr "화창한 날씨" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Edited" msgstr "편집됨" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Detail" msgstr "세부사항" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Portrait" msgstr "인물사진" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Black and White" msgstr "흑백" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "마크 " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "이미지 색인" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "이미지 합계" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "파일 페이지 번호." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "이미지 날짜" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "셔터속도" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "초점 렌즈. 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "고도" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© 크리에이터" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© 기여자" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© 권한" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "템플릿에 미리 정의된 태그를 포함하려면 버튼을 클릭하거나 끌어다 놓기" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Display Find search bar" msgstr "검색창 찾기 내보이기" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Start search" msgstr "검색 시작하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Hide Find search bar" msgstr "검색창 찾기 숨기기" #: src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Scroll left faster" msgstr "더 빠르게 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:148 msgid "Scroll right faster" msgstr "더 빠르게 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:149 msgid "Scroll up faster" msgstr "더 빠르게 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:150 msgid "Scroll down faster" msgstr "더 빠르게 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "디스플레이 절반 화면 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "디스플레이 절반 화면 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "디스플레이 절반 화면 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "디스플레이 절반 화면 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:535 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d개 이미지, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:545 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "팬 보기는 \"%s\" 폴더를 지원하지 않습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:546 msgid "Folder not supported" msgstr "폴더가 지원되지 않습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094 msgid "Reading image data..." msgstr "이미지 데이터를 읽는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1153 msgid "Sorting images..." msgstr "이미지 정렬하는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1488 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906 #: src/preferences.cc:2494 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799 msgid "Folder not found" msgstr "폴더를 찾을 수 없습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1802 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "입력한 경로는 폴더가 아닙니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1888 msgid "Pan View" msgstr "팬 보기" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 msgid "Timeline" msgstr "연대순" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/pan-view/pan-view.cc:1915 msgid "Folders (flower)" msgstr "폴더 (꽃)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1916 msgid "Grid" msgstr "격자" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Dots" msgstr "점" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 msgid "No Images" msgstr "이미지 없음" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 msgid "Small Thumbnails" msgstr "작은 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "정상 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 msgid "Large Thumbnails" msgstr "큰 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2078 msgid "Pan View Performance" msgstr "팬 보기 성능" #: src/pan-view/pan-view.cc:2085 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "팬 보기 성능이 저하될 수 있습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2086 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "팬 보기에서 축소판의 성능을 향상시키기 위해\n" "다음 옵션을 활성화할 수 있습니다.\n" "\n" "성능 변화를 확인하려면 두 옵션을 모두 활성화해야\n" "합니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "Cache thumbnails" msgstr "캐시 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:2094 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시 사용하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 않음" #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160 msgid "_Play" msgstr "재생하기(_P)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2427 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 날짜로 정렬하기(_X)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2433 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif 정보 표시하기(_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2435 msgid "Show im_age" msgstr "이미지 표시하기(_A)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2439 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2443 msgid "_Full size" msgstr "전체 크기(_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "요구 사항" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "제외하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "포함하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "키워드 필터:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "제거된 키워드…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "경로를 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "파일이름을 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "부분 일치" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "일치 없음" #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/preferences.cc:149 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: src/preferences.cc:699 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "최근접 (가장 나쁘지만, 가장 빠름)" #: src/preferences.cc:701 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: src/preferences.cc:703 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "쌍선형 (가장 뛰어나지만, 가장 느림)" #: src/preferences.cc:726 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: src/preferences.cc:754 msgid "Primary" msgstr "기본적" #: src/preferences.cc:756 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/preferences.cc:758 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/preferences.cc:798 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: src/preferences.cc:800 msgid "Arithmetic" msgstr "산술적" #: src/preferences.cc:933 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/preferences.cc:1015 msgid "Single image" msgstr "단일 이미지" #: src/preferences.cc:1017 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "아나글리프 레드-시안" #: src/preferences.cc:1019 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1021 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1023 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "아나글리프 그레이 레드-시안" #: src/preferences.cc:1025 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그레이 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1027 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 그레이 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1029 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "아나글리프 뒤부아 레드-시안" #: src/preferences.cc:1031 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "아나글리프 뒤부아 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1033 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 뒤부아 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Side by Side" msgstr "나란히" #: src/preferences.cc:1037 msgid "Side by Side Half size" msgstr "나란히 절반 크기" #: src/preferences.cc:1044 msgid "Top - Bottom" msgstr "상단 - 하단" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "이미지 설명" #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081 msgid "Fixed position" msgstr "고정된 위치" #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399 msgid "Reset filters" msgstr "필터 재설정하기" #: src/preferences.cc:1400 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "파일 필터가 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430 msgid "Clear trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/preferences.cc:1431 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "이렇게 하면 휴지통 내용물이 제거됩니다." #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "이미지 오버레이 템플릿 문자열 재설정하기" #: src/preferences.cc:1479 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "이미지 오버레이 템플릿 문자열이 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1520 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1566 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1615 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:2013 msgid "General" msgstr "일반" #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: src/preferences.cc:2022 msgid "Custom size: " msgstr "사용자 지정 크기: " #: src/preferences.cc:2023 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/preferences.cc:2026 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "캐시 마중그림 및 sim. 파일" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2041 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "이미지 폴더에 로컬로 마중그림 보관하기 (비표준)" #: src/preferences.cc:2048 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "다른 응용 프로그램과 공유되는, 일반적인 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2054 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "사용 가능한 경우 EXIF 마중그림 사용하기 (EXIF 마중그림은 오래된 것일 수 있음)" #: src/preferences.cc:2057 msgid "Thumbnail color management" msgstr "마중그림 색상 관리" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Collection preview:" msgstr "컬렉션 미리보기:" #: src/preferences.cc:2063 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "컬렉션 미리보기 몽타주에 표시되는 마중그림의 최대 개수" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "사용 가능한 경우 비디오 파일에 포함된 메타데이터를 마중그림으로 사용하기" #: src/preferences.cc:2079 msgid "Star character: " msgstr "별 문자: " #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122 msgid "Display selected character" msgstr "선택된 문자 내보이기" #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "유니코드 문자의 16진수 표현입니다. 모든 유니코드 문자 목록은 인터넷에서 찾을 " "수 있습니다." #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2111 msgid "Rejected character: " msgstr "거부된 문자: " #: src/preferences.cc:2143 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.cc:2154 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "이미지 변경 사이의 지연시간 hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2170 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/preferences.cc:2171 msgid "Repeat" msgstr "반복하기" #: src/preferences.cc:2175 msgid "Image loading and caching" msgstr "이미지 로딩 및 캐싱" #: src/preferences.cc:2177 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "해독된 이미지 캐시 크기 (MiB):" #: src/preferences.cc:2179 msgid "Preload next image" msgstr "다음 이미지 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Refresh on file change" msgstr "파일 변경 시 새로고침" #: src/preferences.cc:2188 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:2190 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2192 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2196 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기" #: src/preferences.cc:2198 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "메뉴와 도구 모음을 창의 전체 너비로 확장하기" #: src/preferences.cc:2206 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:2209 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "상태: " #: src/preferences.cc:2214 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2220 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2222 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2223 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432 msgid "Timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스" #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/preferences.cc:2259 msgid "Install" msgstr "설치하기" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Download database from: " msgstr "다음에서 데이터베이스 다운로드: " #: src/preferences.cc:2268 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "인터넷에 연결되어 있지 않습니다!\n" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간과 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2272 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간 및 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2278 msgid "On-line help search engine" msgstr "온라인 도움말 검색 엔진" #: src/preferences.cc:2285 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "형식은 검색 엔진에 따라 다릅니다. 예를 들어 형식은 다음과 같습니다:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2318 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "2패스 렌더링 (두 번째 패스에서 HQ 줌 및 색상 보정 적용하기)" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Zoom increment:" msgstr "줌 증가:" #: src/preferences.cc:2329 msgid "Zoom style:" msgstr "줌 스타일:" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "이미지 확대 허용하기 (최대 크기(%))" #: src/preferences.cc:2340 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "줌이 \"창에 이미지 맞추기\"로 설정된 경우 Geeqie가 현재 보기 영역보다 작은 이" "미지의 이미지 크기를 늘릴 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 이 값은 허" "용되는 최대 확장을 백분율로 설정합니다. 즉, 100%는 전체 크기입니다." #: src/preferences.cc:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "가상 창 크기 (실제 창의 %):" #: src/preferences.cc:2349 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "이 값은 \"창에 이미지 맞추기\"가 설정된 경우, 창의 가상 크기를 설정합니다. 창" "의 실제 크기를 사용하는 대신 창의 지정된 백분율이 사용됩니다. 이를 통해 이미" "지(100%보다 작은 값) 주위에 테두리를 유지하거나, 이미지(100%보다 큰 값)를 자" "동으로 확대/축소할 수 있습니다. 전체 화면 모드에도 영향을 줍니다." #: src/preferences.cc:2351 msgid "Tile size" msgstr "제목 크기" #: src/preferences.cc:2354 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: src/preferences.cc:2354 msgid "(Requires restart)" msgstr "(다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2357 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "이 값은 큰 이미지가 분할되는 타일의 크기를 변경합니다. 타일 크기를 늘리면 이" "미지 변경 시 나타나는 타일링 효과가 줄어들지만 큰 이미지의 첫 번째 부분이 표" "시되기 전에 지연시간이 약간 증가합니다." #: src/preferences.cc:2359 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/preferences.cc:2361 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "창 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2364 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2367 msgid "Border color" msgstr "테두리 색상" #: src/preferences.cc:2372 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "알파 채널 색상 1" #: src/preferences.cc:2375 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "알파 채널 색상 2" #: src/preferences.cc:2443 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/preferences.cc:2445 msgid "State" msgstr "상태" #: src/preferences.cc:2447 msgid "Remember session" msgstr "세션 기억하기" #: src/preferences.cc:2450 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "새 창에도 저장된 창 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:2454 msgid "Remember window workspace" msgstr "창 작업공간 기억하기" #: src/preferences.cc:2458 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "도구 상태 기억하기 (띄우기/숨김)" #: src/preferences.cc:2461 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "대화상자 창 위치 기억하기" #: src/preferences.cc:2464 msgid "Show window IDs" msgstr "창 ID 표시하기" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Use current layout for default: " msgstr "기본값으로 현재 레이아웃 사용하기: " #: src/preferences.cc:2473 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "현재 창 레이아웃이\n" "기본값으로 설정되었습니다" #: src/preferences.cc:2479 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "도구가 숨겨져 있거나 떠 있을 때 이미지에 창 맞추기" #: src/preferences.cc:2483 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "창 자동 크기 조정 시 크기 제한하기 (%):" #: src/preferences.cc:2498 msgid "Smooth image flip" msgstr "부드러운 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:2500 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면 보호기 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2520 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2524 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "오버레이 화면 표시" #: src/preferences.cc:2536 msgid "Image overlay template" msgstr "이미지 오버레이 템플릿" #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "도움말 파일에 광범위한 형식 지정 옵션이 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/preferences.cc:2564 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2586 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP 또는 IPTC 태그" #: src/preferences.cc:2590 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Field separators" msgstr "필드 구분기호" #: src/preferences.cc:2599 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "두 필드가 모두 null이 아닌 경우에만 표시되는 구분기호:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field maximum length" msgstr "필드 최대 길이" #: src/preferences.cc:2608 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Pre- and post- text" msgstr "사전 및 사후 텍스트" #: src/preferences.cc:2617 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "필드가 null이 아닌 경우에만 표시되는 텍스트:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pango markup" msgstr "Pango 마크업" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "굵게\n" "밑줄\n" "기울임꼴\n" "취소선" #: src/preferences.cc:2727 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: src/preferences.cc:2731 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "숨겨진 파일 또는 폴더 표시하기" #: src/preferences.cc:2733 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "상위 폴더 표시하기 (..)" #: src/preferences.cc:2735 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2736 msgid "Disable file extension checks" msgstr "파일 확장자 검사 비활성화" #: src/preferences.cc:2739 msgid "Disable File Filtering" msgstr "파일 필터링 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2743 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "사이드카 확장자 그룹화" #: src/preferences.cc:2750 msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: src/preferences.cc:2772 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918 msgid "Writable" msgstr "기록가능" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2903 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "메타데이터 쓰기 시퀀스" #: src/preferences.cc:2905 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "경고: Geeqie는 Exiv2 없이 빌드되었습니다. 일부 옵션이 비활성화되었습니다." #: src/preferences.cc:2907 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "메타데이터를 작성할 때 Geeqie는 선택한 경우 다음 단계를 따릅니다. 이 프로세스" "는 첫 번째 성공적인 기록하기가 발생하면 중지됩니다." #: src/preferences.cc:2911 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "시퀀스의 순서도가 도움말 파일에 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2915 msgid "Step 1" msgstr "1 단계" #: src/preferences.cc:2915 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr ") XMP 표준에 따라 이미지 파일이나 사이드카 파일에 메타데이터 저장하기" #: src/preferences.cc:2918 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "대상은 다음의 설정에 따라 다릅니다: " #: src/preferences.cc:2918 msgid " and " msgstr " 및 " #: src/preferences.cc:2918 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2918 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " 파일 필터 탭의 열)" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Step 2" msgstr "2 단계" #: src/preferences.cc:2928 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") 폴더에 메타데이터 저장 " #: src/preferences.cc:2928 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " 이미지 폴더에 로컬 (비표준)" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Step 3" msgstr "3 단계" #: src/preferences.cc:2933 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Geeqie 비공개 디렉터리에 메타데이터 저장하기 " #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 1 Options:" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2950 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "메타데이터를 IPTC 태그에도 보관하기 (IPTC4XMP 표준에 따라 변환)" #: src/preferences.cc:2951 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "단순화된 변환 목록은 도움말 파일에 있습니다" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "이미지 또는 사이드카 파일에 기록할 수 없는 경우 경고" #: src/preferences.cc:2955 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "이미지 파일에 쓰기 전에 묻기" #: src/preferences.cc:2958 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "이 파일 이름 지정 규칙은 Darktable에서 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2960 msgid "Create sidecar files named " msgstr "사이드카 파일 생성 이름: " #: src/preferences.cc:2960 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (보통과는 반대로 " #: src/preferences.cc:2966 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "2 단계 및 3 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2971 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "XMP 대신 GQview 기존 메타데이터 형식 사용하기 (키워드 및 주석만 지원)" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/preferences.cc:2976 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "그룹화된 모든 사이드카에 동일한 설명 태그 기록하기" #: src/preferences.cc:2977 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/preferences.cc:2979 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "대소문자를 구분하는 키워드 허용하기" #: src/preferences.cc:2980 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "선택한 경우, \"Place\"와 \"place\"는 서로 다른 두 키워드입니다" #: src/preferences.cc:2982 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "메타데이터에 변경된 이미지 방향 기록하기" #: src/preferences.cc:2983 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "체크하면, 이미지에 대한 방향 명령(회전하기, 비추기 및 뒤집기)의 결과가 메타데" "이터에 기록됩니다.\n" "참고: 이 옵션을 선택하지 않으면 Geeqie가 닫힐 때 방향 명령의 결과가 손실됩니" "다" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Auto-save options" msgstr "자동-저장 옵션" #: src/preferences.cc:2993 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "시간 초과 후 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2998 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "시간초과 (초):" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Write metadata on image change" msgstr "이미지 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "디렉터리 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Spelling checks" msgstr "맞춤법 검사" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "맞춤법 검사 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3010 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "정보 사이드바 창(주석, 헤드라인 및 제목)에서 맞춤법 검사가 수행됩니다" #: src/preferences.cc:3015 msgid "Pre-load metadata" msgstr "메타데이터 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:3017 msgid "Read metadata in background" msgstr "백그라운드에서 메타데이터 읽기" #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221 msgid "Search for keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3323 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "키워드 자동완성 목록 편집하기" #: src/preferences.cc:3327 msgid "Search" msgstr "검색하기" #: src/preferences.cc:3329 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3414 msgid "Perceptual" msgstr "인식" #: src/preferences.cc:3416 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대 비색도" #: src/preferences.cc:3420 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대 비색도" #: src/preferences.cc:3425 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Color management" msgstr "색채 관리" #: src/preferences.cc:3446 msgid "Input profiles" msgstr "입력 프로필" #: src/preferences.cc:3454 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/preferences.cc:3457 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444 msgid "File" msgstr "파일" #: src/preferences.cc:3468 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "입력 %d개:" #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502 msgid "Select color profile" msgstr "색상 프로필 선택하기" #: src/preferences.cc:3490 msgid "Screen profile" msgstr "화면 선택하기" #: src/preferences.cc:3494 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "사용 가능한 경우 시스템 화면 프로필 사용하기" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Screen:" msgstr "화면:" #: src/preferences.cc:3505 msgid "Render Intent:" msgstr "렌더링 의도:" #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.cc:3560 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "영구 파일 삭제 확인하기" #: src/preferences.cc:3562 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "휴지통으로 파일 이동 확인하기" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Enable Delete key" msgstr "삭제 키 활성화" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Geeqie 휴지통 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:3585 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.cc:3585 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3587 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "크기를 제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3600 msgid "Use system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용하기" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Use no trash at all" msgstr "휴지통 사용안함" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "트리 보기에서 폴더 내림차순" #: src/preferences.cc:3616 msgid "In place renaming" msgstr "현재 위치 이름 바꾸기" #: src/preferences.cc:3619 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "목록 디렉터리 보기를 한 번 클릭하여 입력하기" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Circular selection lists" msgstr "순회하는 선택 목록" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "순회하는 방식으로 선택 목록 옆으로 회전하기" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Save marks on exit" msgstr "종료 시 마크 저장하기" #: src/preferences.cc:3628 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "복사/이동하기 대화상자에 대해 \"이름 바꾸기 사용\"을 기본값으로 사용하기" #: src/preferences.cc:3634 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3636 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3638 msgid "Open collections on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3640 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "전체화면에서 창 숨기기" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "최근 폴더 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3649 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "최근 폴더 이미지 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3650 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "각 최근 폴더에서 마지막으로 본 이미지 목록입니다.\n" "폴더를 다시 열면 마지막으로 본 이미지에 초점이 맞춰집니다." #: src/preferences.cc:3652 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "끌어서 놓은 아이콘 크기" #: src/preferences.cc:3656 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "끌어서 놓기 기본 작업:" #: src/preferences.cc:3659 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "경로 클립보드 선택항목 복사하기:" #: src/preferences.cc:3663 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/preferences.cc:3665 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "프로그레시브 키보드 스크롤" #: src/preferences.cc:3667 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "키보드 스크롤 단계 배율:" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "마우스 휠 스크롤 이미지" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "이미지를 왼쪽 또는 가운데 클릭하여 탐색" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 아카이브 열기" #: src/preferences.cc:3675 msgid "Play video by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 비디오 재생하기" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Play with:" msgstr "사용할 재생기:" #: src/preferences.cc:3682 msgid "Mouse button Back:" msgstr "마우스 버튼 뒤로:" #: src/preferences.cc:3684 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "마우스 버튼 앞으로:" #: src/preferences.cc:3688 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3690 msgid "Override disable GPU" msgstr "비활성화 GPU 재정의하기" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Timer data" msgstr "타이머 데이터" #: src/preferences.cc:3705 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3709 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3768 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: src/preferences.cc:3770 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #: src/preferences.cc:3789 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/preferences.cc:3811 msgid "KEY" msgstr "[키]" #: src/preferences.cc:3822 msgid "Tooltip" msgstr "툴팁" #: src/preferences.cc:3860 msgid "Reset selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3866 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3881 msgid "Toolbar Main" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:3897 msgid "Toolbar Status" msgstr "도구모음 상태" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/preferences.cc:3928 msgid "External preview extraction" msgstr "외부 미리보기 추출" #: src/preferences.cc:3930 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "외부 미리보기 추출 사용하기 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3967 msgid "Usable file types:\n" msgstr "사용 가능한 파일 유형:\n" #: src/preferences.cc:3973 msgid "File identification tool" msgstr "파일 식별 도구" #: src/preferences.cc:3976 msgid "Select file identification tool" msgstr "파일 식별 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3980 msgid "Preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3996 msgid "Thread pool limits" msgstr "스레드 풀 제한" #: src/preferences.cc:3998 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4003 msgid "Duplicate check:" msgstr "중복 확인:" #: src/preferences.cc:4003 msgid "max. threads" msgstr "최대. 스레드" #: src/preferences.cc:4004 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:4010 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/preferences.cc:4012 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "창 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065 msgid "Mirror left image" msgstr "왼쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068 msgid "Flip left image" msgstr "왼쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071 msgid "Mirror right image" msgstr "오른쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074 msgid "Flip right image" msgstr "오른쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076 msgid "Swap left and right images" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 이미지 교체하기" #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "단일 이미지 소스에서 스테레오 모드 비활성화하기" #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "전체화면 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:4057 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "전체 화면에 다른 설정 사용하기" #: src/preferences.cc:4087 msgid "Left X" msgstr "왼쪽 X" #: src/preferences.cc:4089 msgid "Left Y" msgstr "왼쪽 Y" #: src/preferences.cc:4091 msgid "Right X" msgstr "오른쪽 X" #: src/preferences.cc:4093 msgid "Right Y" msgstr "오른쪽 Y" #: src/preferences.cc:4109 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/preferences.cc:4234 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4252 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4278 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4286 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie 정보" #: src/preferences.cc:4293 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "경고: 시간대 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" #: src/preferences.cc:4381 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "오류: 시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4423 msgid "Timezone database download failed" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4434 msgid "Downloading timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 중" #: src/print.cc:378 msgid "Image text" msgstr "이미지 텍스트" #: src/print.cc:380 msgid "Show image text" msgstr "이미지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:391 src/print.cc:454 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "표제" #: src/print.cc:394 src/print.cc:457 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "표제" #: src/print.cc:397 src/print.cc:460 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:400 src/print.cc:463 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:442 msgid "Page text" msgstr "페이지 텍스트" #: src/print.cc:444 msgid "Show page text" msgstr "페이지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:482 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "단일 또는 다중 페이지 인쇄 작업의 각 페이지에 표시되는 텍스트" #: src/print.cc:917 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "옵션 %s 무시됨: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "기본 레이아웃 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/remote.cc:794 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:831 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1319 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "클래스: %s\n" #: src/remote.cc:1323 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "페이지 번호: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1331 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "국가명: %s\n" #: src/remote.cc:1338 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "국가 번호: %s\n" #: src/remote.cc:1345 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "시간대: %s\n" #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690 msgid "lua error: no data" msgstr "lua 오류: 데이터 없음" #: src/remote.cc:1712 #, fuzzy msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1712 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1713 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1714 msgid "previous image" msgstr "이전 이미지" #: src/remote.cc:1715 msgid "close window" msgstr "창 닫기" #: src/remote.cc:1716 msgid "|layout ID" msgstr "<파일>|레이아웃 ID" #: src/remote.cc:1716 msgid "load configuration from FILE" msgstr "[파일]에서 구성 불러오기" #: src/remote.cc:1717 msgid "clean the metadata cache" msgstr "메타데이터 캐시 정리하기" #: src/remote.cc:1718 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1718 msgid " render thumbnails" msgstr " 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1719 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "반복적으로 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1720 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1721 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1721 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " 반복적으로 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723 msgid "clear|clean" msgstr "비우기|정리하기" #: src/remote.cc:1722 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "공유 마중그림 캐시 비우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1723 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "마중그림 캐시 지우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1724 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1724 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "슬라이드쇼에서 이미지를 표시하는 간격(초) 설정하기" #: src/remote.cc:1725 msgid "first image" msgstr "처음 이미지" #: src/remote.cc:1726 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면 전환하기" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "|" msgstr "<파일>|" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져오지 않습니다" #: src/remote.cc:1731 msgid "start full screen" msgstr "전체 화면 시작하기" #: src/remote.cc:1732 msgid "stop full screen" msgstr "전체 화면 중지하기" #: src/remote.cc:1733 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1733 msgid "set window geometry" msgstr "창 형상 설정하기" #: src/remote.cc:1734 msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1734 msgid "get collection content" msgstr "컬렉션 내용 받기" #: src/remote.cc:1735 msgid "get collection list" msgstr "컬렉션 목록 받기" #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769 #: src/remote.cc:1770 msgid "" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1736 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "[파일]의 대상 경로 받기 (플러그인 구성 참조)" #: src/remote.cc:1737 msgid "get file info" msgstr "파일 정보 받기" #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 msgid "[]" msgstr "[<폴더>]" #: src/remote.cc:1738 msgid "get list of files and class" msgstr "파일 및 클래스 목록 받기" #: src/remote.cc:1739 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "파일 목록 및 반복되는 클래스 받기" #: src/remote.cc:1740 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "사각형 위도와 경도 받기" #: src/remote.cc:1741 msgid "get render intent" msgstr "렌더링 의도 받기" #: src/remote.cc:1742 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/remote.cc:1743 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "[파일]의 사이드카 목록 받기" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "window id for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 창 ID" #: src/remote.cc:1745 msgid "last image" msgstr "마지막 이미지" #: src/remote.cc:1746 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록에 [파일] 추가하기" #: src/remote.cc:1747 msgid "clear command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록 지우기" #: src/remote.cc:1749 msgid "," msgstr "<파일>," #: src/remote.cc:1749 msgid "run lua script on FILE" msgstr "[파일]에서 lua 스크립트 실행하기" #: src/remote.cc:1751 msgid "new window" msgstr "새 창" #: src/remote.cc:1752 msgid "next image" msgstr "다음 이미지" #: src/remote.cc:1753 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "현재 이미지에 마우스 포인터의 픽셀 정보 인쇄하기" #: src/remote.cc:1754 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "줄 바꿈 대신 null 문자로 반환된 데이터 종료" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "<암호>" #: src/remote.cc:1755 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 작업 디렉터리로 [암호] 사용하기" #: src/remote.cc:1756 msgid "quit" msgstr "그만두기" #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1759 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1760 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/remote.cc:1761 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1762 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼 전환하기" #: src/remote.cc:1763 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1763 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "폴더에서 반복되는 슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1764 msgid "start slide show" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1765 msgid "stop slide show" msgstr "슬라이드 쇼 중지하기" #: src/remote.cc:1766 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "현재 이미지의 파일 이름 [및 컬렉션] 인쇄하기" #: src/remote.cc:1767 msgid "show tools" msgstr "도구 표시하기" #: src/remote.cc:1768 msgid "hide tools" msgstr "도구 숨기기" #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770 msgid "open FILE in new window" msgstr "새 창에서 [파일] 열기" #: src/remote.cc:1836 msgid "Remote command list:\n" msgstr "원격 명령 목록:\n" #: src/remote.cc:1855 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " 다른 모든 명령줄 매개변수는 존재하는 경우 일반 파일로 사용됩니다.\n" "\n" " 경로나 확장자(.gqv)가 있거나 없는 컬렉션 이름을 사용할 수 있습니다.\n" #: src/remote.cc:1905 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "원격 %s이(가) 실행되고 있지 않습니다. 시작 중..." #: src/remote.cc:2043 msgid "Remote not available\n" msgstr "원격 사용 불가\n" #: src/search.cc:286 msgid "folder" msgstr "폴더" #: src/search.cc:287 msgid "comments" msgstr "주석" #: src/search.cc:288 msgid "results" msgstr "결과" #: src/search.cc:289 msgid "collection" msgstr "컬렉션" #: src/search.cc:293 msgid "name contains" msgstr "이름 포함" #: src/search.cc:294 msgid "name is" msgstr "이름은" #: src/search.cc:295 msgid "path contains" msgstr "경로 포함" #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325 msgid "equal to" msgstr "동일" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "less than" msgstr "미만" #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334 msgid "greater than" msgstr "보다 큰" #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328 msgid "between" msgstr "사이" #: src/search.cc:307 msgid "before" msgstr "전에" #: src/search.cc:308 msgid "after" msgstr "후에" #: src/search.cc:313 msgid "match all" msgstr "모두 일치" #: src/search.cc:314 msgid "match any" msgstr "무엇이든 하나 일치" #: src/search.cc:315 msgid "exclude" msgstr "제외" #: src/search.cc:319 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/search.cc:320 msgid "miss" msgstr "누락" #: src/search.cc:332 msgid "not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is" msgstr "" #: src/search.cc:339 src/search.cc:344 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:384 msgid "Start/stop search" msgstr "검색 시작/중지하기" #: src/search.cc:426 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)" #: src/search.cc:431 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d개 파일" #: src/search.cc:449 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." #: src/search.cc:1595 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:2052 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490 msgid "Original" msgstr "원본" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491 msgid "Digitized" msgstr "디지털화됨" #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617 msgid "Raw Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635 msgid "Any mark" msgstr "모든 마크" #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591 msgid "miles" msgstr "마일" #: src/search.cc:2715 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2716 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "이미지 내용에 대한 기존 파일을 입력하십시오." #: src/search.cc:2741 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "항목에 유효한 위도/경도 값이 없습니다" #: src/search.cc:2800 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "검색할 기존 폴더를 입력하십시오." #: src/search.cc:2846 msgid "Collection not found" msgstr "컬렉션을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2846 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "기존 컬렉션 이름을 입력하십시오." #: src/search.cc:3304 msgid "Select collection" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/search.cc:3314 msgid "Collection Files" msgstr "컬렉션 파일" #: src/search.cc:3373 msgid "Image search" msgstr "이미지 검색" #: src/search.cc:3412 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/search.cc:3426 msgid "Recurse" msgstr "재귀적" #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560 msgid "Match case" msgstr "일치 사례" #: src/search.cc:3452 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/search.cc:3457 msgid "File size is" msgstr "파일 크기는" #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573 msgid "and" msgstr "및" #: src/search.cc:3470 msgid "File date is" msgstr "파일 날짜는" #: src/search.cc:3488 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/search.cc:3489 msgid "Status Changed" msgstr "상태 변경됨" #: src/search.cc:3499 msgid "Image dimensions are" msgstr "이미지 치수는" #: src/search.cc:3520 msgid "Image content is" msgstr "이미지 내용은" #: src/search.cc:3526 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3534 msgid "Ignore rotation" msgstr "회전 무시하기" #: src/search.cc:3566 msgid "Image rating is" msgstr "이미지 별점은" #: src/search.cc:3580 msgid "Image is" msgstr "이미지는" #: src/search.cc:3592 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3598 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3603 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "다음 형식으로 좌표 입력하기:\n" "89.123 179.456\n" "또는 지오코드된 이미지 끌어다 놓기\n" "또는 지도를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하고 붙여넣기\n" "또는 잘라내고 붙여넣기 또는 끌어다 놓기\n" "인터넷 검색 URL\n" "도움말 파일 참조하기" #: src/search.cc:3611 msgid "Image class" msgstr "이미지 클래스" #: src/search.cc:3623 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #: src/search.cc:3630 msgid "Marks" msgstr "마크" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "파일 상태를 받을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "파일에 접근할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "옵션에 의해 파일 저장이 비활성화됨" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "보안 파일 저장 중 오류" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "단축키 추가하기" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "캐시에 있는 마중그림 이미지를 불러오지 못했습니다. 다시 만들기 위해 시도합니" "다.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "도구모음 항목 추가하기" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755 #: src/utilops.cc:2810 msgid "Delete failed" msgstr "삭제 실패함" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "휴지통 폴더에서 오래된 파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "휴지통 폴더에 접근하거나 만들 수 없습니다.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "외부 명령에 의한 삭제" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "완전 삭제" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (최대. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Geeqie 휴지통 사용\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202 msgid "New Bookmark" msgstr "새 바로찾기" #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Edit Bookmark" msgstr "바로찾기 편집하기" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui-bookmark.cc:314 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui-bookmark.cc:320 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택하기" #: src/ui-bookmark.cc:402 msgid "_Properties..." msgstr "속성(_P)..." #: src/ui-bookmark.cc:408 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "하나 이상의 파일 이름이 기본 로케일 문자 집합으로 인코딩되지 않았습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s에서 이러한 파일을 표시하고 작업을 수행하지 못할 수 있습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "사용자의 파일이름이 utf-8로 인코딩되지 않은 경우, 환경 변수 " "G_BROKEN_FILENAMES=1을 설정해 보십시오\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES가 %s로 설정된 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES이 설정되지 않은 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "로케일이 \"%s\"로 설정된 것 같습니다.\n" "(LANG 환경 변수에 의해 설정됨)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "선호하는 인코딩은 UTF-8인 것 같습니다. 그러나 파일:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[이름을 표시할 수 없음]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩됩니다." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "파일이름 인코딩 로케일 불일치" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "웹 파일 다운로드 실패함" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "웹 파일 다운로드" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "다운로드 중 " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "불러올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:433 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "이름이 %s인 파일이 이미 존재합니다." #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934 msgid "Rename failed" msgstr "이름 바꾸기 실패함" #: src/ui-pathsel.cc:439 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다." #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632 msgid "Add _Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기(_B)" #: src/ui-pathsel.cc:960 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/ui-pathsel.cc:1031 msgid "Show hidden" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/ui-pathsel.cc:1117 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: src/ui-pathsel.cc:1124 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "경로 선택하기" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "끌어서 놓기 실패함" #: src/utilops.cc:704 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 여러 파일 작업을 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123 msgid "Co_ntinue" msgstr "계속하기(_N)" #: src/utilops.cc:888 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 파일에서 폴더 내용을 제거하지 못했습니다:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1032 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "외부 명령을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다" #: src/utilops.cc:1100 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다" #: src/utilops.cc:1121 msgid "Really continue?" msgstr "정말 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249 msgid "This operation can't continue:" msgstr "이 작업을 계속할 수 없습니다:" #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150 msgid "Discard changes" msgstr "변경사항 폐기하기" #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100 #: src/utilops.cc:2116 msgid "File details" msgstr "파일 세부정보" #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760 msgid "Sidecars" msgstr "사이드카" #: src/utilops.cc:1635 msgid "Write to file" msgstr "파일에 기록하기" #: src/utilops.cc:1675 msgid "Choose the destination folder." msgstr "대상 폴더를 고릅니다." #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1762 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "소스 유형" #: src/utilops.cc:1777 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "설명" #: src/utilops.cc:1794 msgid "Manual rename" msgstr "설명서 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1799 msgid "Original name:" msgstr "원래 이름:" #: src/utilops.cc:1802 msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: src/utilops.cc:1815 msgid "Auto rename" msgstr "자동 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1821 msgid "Begin text" msgstr "시작 텍스트" #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861 msgid "Start #" msgstr "시작 #" #: src/utilops.cc:1835 msgid "End text" msgstr "끝 텍스트" #: src/utilops.cc:1843 msgid "Padding:" msgstr "안쪽 여백:" #: src/utilops.cc:1848 msgid "Formatted rename" msgstr "형식화된 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1853 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "형식 (* = 원본 이름, ## = 숫자)" #: src/utilops.cc:2003 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "다른 작업이 진행 중입니다.\n" #: src/utilops.cc:2058 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "파일: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2063 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "사이드카 파일로:\n" #: src/utilops.cc:2069 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2073 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "상태: " #: src/utilops.cc:2086 msgid "no problem detected" msgstr "감지된 문제 없음" #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149 msgid "Exclude file" msgstr "파일 제외하기" #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "변경된 메타데이터 개요" #: src/utilops.cc:2165 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "다음 메타데이터 태그가\n" "'%s'에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2169 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "다음 메타데이터 태그는 이미지 파일 자체에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 이동합니다" #: src/utilops.cc:2279 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "다음 파일이 영구적으로 삭제됩니다" #: src/utilops.cc:2282 msgid "Delete files?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Can't write metadata" msgstr "메타데이터를 기록할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 기록하기" #: src/utilops.cc:2326 msgid "Write metadata?" msgstr "메타데이터를 기록하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2327 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "이렇게 하면 변경된 메타데이터가 다음 파일에 기록됩니다" #: src/utilops.cc:2329 msgid "Metadata writing failed" msgstr "메타데이터 쓰기 실패함" #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376 msgid "Move failed" msgstr "이동 실패함" #: src/utilops.cc:2373 msgid "Move files?" msgstr "파일을 이동하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2374 msgid "This will move the following files" msgstr "다음 파일이 이동됩니다" #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패함" #: src/utilops.cc:2423 msgid "Copy files?" msgstr "파일을 복사하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558 msgid "This will copy the following files" msgstr "다음 파일이 복사됩니다" #: src/utilops.cc:2469 msgid "Rename files?" msgstr "파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2470 msgid "This will rename the following files" msgstr "다음 파일의 이름을 바꿉니다" #: src/utilops.cc:2522 msgid "Can't run external editor" msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2556 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/utilops.cc:2557 msgid "Run editor?" msgstr "편집기를 실행하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2560 msgid "External command failed" msgstr "외부 명령 실패함" #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제하기" #: src/utilops.cc:2730 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "심볼릭 링크가 삭제됩니다.\n" "이 링크가 가리키는 폴더는 삭제되지 않습니다." #: src/utilops.cc:2733 msgid "Link deletion failed" msgstr "링크 삭제 실패함" #: src/utilops.cc:2743 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s 폴더를 제거할 수 없습니다.\n" "권한이 폴더에 대한 쓰기를 허용하지 않습니다." #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s 폴더의 내용을 나열할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "폴더에 하위폴더가 포함되어 있습니다" #: src/utilops.cc:2772 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "이 폴더에는 삭제하기 전에 이동해야 하는 하위 폴더가 있습니다." #: src/utilops.cc:2779 msgid "Subfolders:" msgstr "하위폴더:" #: src/utilops.cc:2800 msgid "Delete folder?" msgstr "폴더를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2801 msgid "The folder contains these files:" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다:" #: src/utilops.cc:2802 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "폴더가 삭제됩니다.\n" "이 폴더의 내용물도 삭제됩니다." #: src/utilops.cc:2931 msgid "Rename folder?" msgstr "폴더 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2932 msgid "The folder contains the following files" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/utilops.cc:2976 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만드시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2979 msgid "Can't create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "이동하기(_M)" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "위의 폴더로(_U)" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드쇼(_S)" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "반복되는 슬라이드쇼" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 찾기(_D)..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "반복되는 중복 찾기..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "트리로 보기(_T)" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시하기(_H)" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view-file/view-file.cc:764 msgid "Images as List" msgstr "목록으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Images as Icons" msgstr "아이콘으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "마크 텍스트" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "마크 텍스트 설정하기" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "마크 텍스트를 설정하거나 지웁니다." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "정규식 사용하기" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "클래스 필터 선택하기" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "메타 불러오는 중..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [그룹화 없음]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "파일 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/view-file/view-file-list.cc:2200 msgid "NameStars" msgstr "이름별표" #: src/view-file/view-file-list.cc:2204 msgid "Stars" msgstr "별표" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "온라인 도움말 파일을 검색합니다.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "검색 엔진:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "검색어:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "큰 마중그림" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "Geeqie는 Linux, BSD 및 호환 가능한 경량 이미지 뷰어입니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "지정된 경로:\n" #~ "%s은(는)\n" #~ "폴더이고, 컬렉션은 파일입니다" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "잘못된 파일이름" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "파일 덮어쓰기" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "해당 '%s' 파일이 없습니다." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s'은(는) 컬렉션 파일이 아닌 디렉터리입니다." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "'%s' 파일에 대한 읽기 권한이 없습니다." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "컬렉션 파일을 열 수 없습니다" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "도구모음 숨기기(_B)" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "도구모음 숨기기" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "앞으로" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위로" #~ msgid "First page" #~ msgstr "첫 페이지" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "마지막 페이지" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "다음 페이지" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "이전 페이지" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "새 창(_W)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "반전 선택하기" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "파일 필터 표시하기" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "사각형 선택하기" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "이 창 구성하기" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "캐시 유지관리" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "가로로 맞추기" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "세로로 맞추기" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3줌" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "과다/과소 노출됨" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "마중그림 표시하기" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "마크 표시하기" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "대소문자 구분 정렬" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "정상적인 정렬 순서" #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "아카이브 열기" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "픽셀 정보" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "알파 무시하기" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif 회전하기" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "폴더를 만들 수 없습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "폴더를 만드는 동안 오류가 발생했습니다" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "폴더 만들기 - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "새 폴더 만들기" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "이정희 " #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "설명서(_C)" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "아이콘으로(_c)" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "반바퀴 돌리기" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif 정보(_x)" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "안전하게 지우기" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "안저하게 지우기 끄기" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "트리로 보기" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "좋아하는 것" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할일" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "내 물건" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "김프" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 돌리기" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "사진 돌리기(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "설명서(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "보기(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면"