# Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hyun-Jin Moon , 2006. # JungHee Lee , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/marong/teams/140301/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "이미지 보기 및 관리하기" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "Geeqie는 Linux, BSD 및 호환 가능한 경량 이미지 뷰어입니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be used to manage " "large collections of images." msgstr "" "단순하고, 빠르며, 데이터베이스가 필요없는 이미지 뷰어로 사용할 수 있지만, 동시에 대규모 이미지 컬렉션을 " "관리하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "카메라 가져오기" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "카메라에서 모든 이미지 가져오기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "JPEG 내보내기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "원시 파일에서 포함된 jpeg 추출하기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "이미지 자르기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "표시된 사각형에서 이미지 자르기" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "무작위 이미지" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "컬렉션 및 현재 폴더에서 임의의 이미지 내보이기" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "이미지 내용에 방향 적용하기" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "심볼릭링크" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133 src/preferences.cc:2851 #: src/search.cc:2281 src/search.cc:3610 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Value" msgstr "값" #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978 src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 #: src/osd.cc:38 src/search.cc:3694 src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/advanced-exif.cc:496 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/advanced-exif.cc:497 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/advanced-exif.cc:498 msgid "Elements" msgstr "요소" #: src/bar.cc:201 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/bar.cc:202 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033 msgid "Star Rating" msgstr "별점" #: src/bar.cc:206 msgid "Headline" msgstr "표제" #: src/bar.cc:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:209 msgid "File info" msgstr "파일 정보" #: src/bar.cc:210 msgid "Location and GPS" msgstr "위치 및 GPS" #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 지도" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224 msgid "Move to _top" msgstr "맨 위로 이동하기(_T)" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414 msgid "Move _up" msgstr "위로 이동하기(_U)" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416 msgid "Move _down" msgstr "아래로 이동하기(_D)" #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "맨 아래로 이동하기(_B)" #: src/bar.cc:411 msgid "Height..." msgstr "높이..." #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 src/toolbar.cc:229 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: src/bar.cc:804 msgid "Add Pane" msgstr "창 추가하기" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/bar-comment.cc:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "선택한 파일의 기존 텍스트 바꾸기" #: src/bar-exif.cc:225 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 msgid "Configure entry" msgstr "항목 구성하기" #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660 msgid "Add entry" msgstr "항목 추가하기" #: src/bar-exif.cc:578 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/bar-exif.cc:587 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/bar-exif.cc:596 msgid "Show only if set" msgstr "설정된 경우에만 표시하기" #: src/bar-exif.cc:597 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "편집가능 (XMP에서만 지원됨)" #: src/bar-exif.cc:646 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구성하기" #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거하기" #: src/bar-exif.cc:648 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "\"%s\" 복사하기" #: src/bar-exif.cc:661 msgid "Show hidden entries" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/bar-gps.cc:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s 이미지를 지오코드하시겠습니까??" #: src/bar-gps.cc:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i개 이미지를 지오코드하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:197 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "이 이미지는 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:202 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "하나의 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i개 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "위치: %s \n" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Geocode images" msgstr "Geocode 이미지" #: src/bar-gps.cc:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "메타 데이터에 위도/경도를 기록하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i 줌" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "줌 레벨 %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "지도 불러오는 중" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "마커 활성화" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "마커의 중앙 지도" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 비활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bar-gps.cc:969 msgid "Zoom level" msgstr "줌 레벨" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on _Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램(_R)" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on _Green" msgstr "초록색으로 히스토그램(_G)" #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램(_B)" #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램(_H)" #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on _Value" msgstr "값으로 히스토그램(_V)" #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680 msgid "Li_near Histogram" msgstr "선형 히스토그램(_N)" #: src/bar-histogram.cc:243 msgid "L_og Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_O)" #: src/bar-keywords.cc:490 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "선택한 키워드를 선택한 파일에 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "선택한 파일의 기존 키워드를 선택한 키워드로 바꾸기" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Edit keyword" msgstr "키워드 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314 msgid "New keyword" msgstr "새 키워드" #: src/bar-keywords.cc:969 msgid "Configure keyword" msgstr "키워드 구성하기" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Keyword:" msgstr "키워드:" #: src/bar-keywords.cc:984 msgid "Keyword type:" msgstr "키워드 유형:" #: src/bar-keywords.cc:986 msgid "Active keyword" msgstr "활성 키워드" #: src/bar-keywords.cc:989 msgid "Helper" msgstr "도우미" #: src/bar-keywords.cc:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결이 끊어집니다" #: src/bar-keywords.cc:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "마크 키워드" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "선택한 모든 이미지에 \"%s\" 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\" 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "마크 %d개" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "\"%s\"을(를) 마크에 연결합니다" #: src/bar-keywords.cc:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\"을(를) %s 마크에서 연결 해제합니다" #: src/bar-keywords.cc:1383 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408 msgid "Expand checked" msgstr "확장 체크됨" #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 접기" #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "숨겨진 항목 모두 되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991 msgid "Show all" msgstr "모두 표시하기" #: src/bar-keywords.cc:1400 msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1405 msgid "On any change" msgstr "모든 변경사항에 대해" #: src/bar-keywords.cc:1901 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 키워드 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/bar-rating.cc:167 msgid "Rejected" msgstr "거절됨" #: src/bar-rating.cc:171 msgid "Unrated" msgstr "별점 없음" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "정렬 관리자 작업" #: src/bar-sort.cc:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "플러그인을 사용하는 추가 작업은\n" "다음과 같이 설정할 수 있습니다:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "플러그인 파일에 있습니다." #: src/bar-sort.cc:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "컬렉션:\n" "%s은(는)\n" "이미 존재합니다." #: src/bar-sort.cc:507 msgid "Collection exists" msgstr "컬렉션이 존재합니다" #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "컬렉션을 저장하지 못했습니다:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94 msgid "Save Failed" msgstr "저장 실패함" #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기" #: src/bar-sort.cc:561 msgid "Add Collection" msgstr "컬렉션 추가하기" #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bar-sort.cc:658 msgid "Sort Manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248 msgid "Collections" msgstr "컬렉션" #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92 src/pan-view/pan-view.cc:99 #: src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804 src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805 src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300 msgid "Move" msgstr "이동하기" #: src/bar-sort.cc:722 msgid "Add image" msgstr "이미지 추가하기" #: src/bar-sort.cc:725 msgid "Add selection" msgstr "선택항목 추가하기" #: src/bar-sort.cc:740 msgid "Undo last image" msgstr "마지막 이미지 실행취소" #: src/cache.cc:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "sim 캐시 데이터 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/cache-maint.cc:72 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: sim 데이터 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:78 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:94 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Geeqie 캐시 유지관리 종료하기" #: src/cache-maint.cc:111 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787 src/cache-maint.cc:984 #: src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245 src/preferences.cc:3043 msgid "done" msgstr "완료됨" #: src/cache-maint.cc:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "오래된 메타데이터 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "캐시된 마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "오래된 마중그림 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160 msgid "Maintenance" msgstr "유지관리" #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616 src/preferences.cc:3125 msgid "Invalid folder" msgstr "잘못된 폴더" #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617 src/preferences.cc:3126 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753 msgid "Create thumbnails" msgstr "마중그림 만들기" #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536 src/cache-maint.cc:1655 #: src/preferences.cc:3164 msgid "S_tart" msgstr "시작(_T)" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 src/preferences.cc:3177 #: src/preferences.cc:3526 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3180 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택하기" #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184 msgid "Include subfolders" msgstr "하위폴더 포함히기" #: src/cache-maint.cc:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "소스 이미지에 로컬로 마중그림 보관하기" #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562 src/preferences.cc:3192 msgid "click start to begin" msgstr "시작 클릭하여 실행" #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171 msgid "running..." msgstr "실행 중..." #: src/cache-maint.cc:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729 src/cache-maint.cc:1748 msgid "Clear cache" msgstr "캐시 비우기" #: src/cache-maint.cc:1237 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "이렇게 하면 모든 마중그림과 sim. 파일이 제거됩니다.\n" "디스크에 저장했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/cache-maint.cc:1282 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #: src/cache-maint.cc:1531 msgid "Create sim. files" msgstr "sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1542 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "반복적으로 sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784 msgid "Background cache maintenance" msgstr "백그라운드 캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1658 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "고립된 마중그림 및 .sim 파일을 반복적으로\n" "삭제하고, 새 마중그림 및 .sim 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1702 msgid "Cache Maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "캐시 및 데이터 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1718 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie 마중그림 및 sim. 캐시" #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779 msgid "Clean up" msgstr "정리하기" #: src/cache-maint.cc:1727 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림 및 sim. 파일을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Delete all cached data." msgstr "캐시된 모든 데이터를 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1735 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시" #: src/cache-maint.cc:1746 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1751 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "캐시된 모든 마중그림을 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render" msgstr "렌더링하기" #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "특정 폴더에 대한 마중그림을 렌더링합니다." #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "File similarity cache" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/cache-maint.cc:1767 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/cache-maint.cc:1770 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "반복적으로 sim. 파일을 만듭니다." #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "고립된 키워드 및 주석을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Select" msgstr "선택하기" #: src/cache-maint.cc:1791 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "캐시 유지관리를 백그라운드 작업으로 실행합니다." #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265 src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/collect.cc:495 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "제목 없음 (%d)" #: src/collect.cc:1141 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 컬렉션 - %s" #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257 msgid "Close collection" msgstr "컬렉션 닫기" #: src/collect.cc:1258 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "컬렉션이 수정되었습니다.\n" "먼저 저장하시겠습니까?" #: src/collect.cc:1261 msgid "_Discard" msgstr "폐기하기(_D)" #: src/collect-dlg.cc:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "지정된 경로:\n" "%s은(는)\n" "폴더이고, 컬렉션은 파일입니다" #: src/collect-dlg.cc:68 msgid "Invalid filename" msgstr "잘못된 파일이름" #: src/collect-dlg.cc:77 msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #: src/collect-dlg.cc:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/collect-dlg.cc:84 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.cc:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "해당 '%s' 파일이 없습니다." #: src/collect-dlg.cc:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s'은(는) 컬렉션 파일이 아닌 디렉터리입니다." #: src/collect-dlg.cc:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' 파일에 대한 읽기 권한이 없습니다." #: src/collect-dlg.cc:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "컬렉션 파일을 열 수 없습니다" #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97 msgid "Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90 msgid "Open collection" msgstr "컬렉션 열기" #: src/collect-dlg.cc:218 msgid "Append collection" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-dlg.cc:219 msgid "_Append" msgstr "첨부하기(_A)" #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304 msgid "Collection Files" msgstr "컬렉션 파일" #: src/collect-io.cc:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 컬렉션(기록하기)을 열지 못했습니다\n" #: src/collect-io.cc:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "컬렉션 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/preferences.cc:806 src/search.cc:356 src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154 src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 #: src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136 src/layout-util.cc:2493 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540 src/search.cc:365 msgid "View" msgstr "보기" #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586 src/search.cc:366 msgid "View in new window" msgstr "새 창에서 보기" #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 #: src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810 src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "모두 선택하기" #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159 src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 #: src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491 src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 #: src/toolbar.cc:102 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "없음 선택하기" #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012 msgid "Rectangular selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/collect-table.cc:93 msgid "Select single file" msgstr "단일 파일 선택하기" #: src/collect-table.cc:94 msgid "Toggle select image" msgstr "이미지 선택 전환하기" #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998 msgid "Append from file selection" msgstr "파일 선택항목에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:96 msgid "Append from collection" msgstr "컬렉션에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:98 msgid "Save collection as" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-table.cc:99 msgid "Show filename text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기" #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179 msgid "Sort by name" msgstr "이름순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169 msgid "Sort by number" msgstr "번호순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151 msgid "Sort by date" msgstr "날짜순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148 msgid "Sort by size" msgstr "크기순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166 msgid "Sort by path" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:106 msgid "Print" msgstr "인쇄하기" #: src/collect-table.cc:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 이미지 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d개 이미지" #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672 msgid "Empty" msgstr "빈 항목" #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435 src/view-file/view-file.cc:1376 #: src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "마중그림 불러오는 중..." #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865 src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417 src/layout-image.cc:787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155 src/view-file/view-file.cc:698 msgid "View in _new window" msgstr "새 창에서 보기(_N)" #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399 msgid "Go to original" msgstr "원본으로 가기" #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "제거하기(_O)" #: src/collect-table.cc:1000 msgid "Append from collection..." msgstr "컬렉션에서 첨부하기..." #: src/collect-table.cc:1004 msgid "_Selection" msgstr "선택항목(_S)" #: src/collect-table.cc:1010 msgid "Invert selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:801 #: src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704 msgid "_Copy..." msgstr "복사하기(_C)..." #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:803 #: src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706 msgid "_Move..." msgstr "이동하기(_M)..." #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423 src/layout-image.cc:805 #: src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 #: src/view-file/view-file.cc:708 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424 src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738 msgid "_Copy path" msgstr "경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425 src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "인용되지 않은 경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429 src/layout-image.cc:814 #: src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487 src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 #: src/search.cc:1190 src/view-file/view-file.cc:716 msgid "Move to Trash..." msgstr "휴지통으로 이동하기..." #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433 src/layout-image.cc:819 #: src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720 msgid "_Delete..." msgstr "삭제하기(_D)..." #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:820 #: src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195 src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: src/collect-table.cc:1048 msgid "Randomize" msgstr "무작위화하기" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "_Sort" msgstr "정렬하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762 msgid "Show filename _text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기(_T)" #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770 src/view-file/view-file.cc:774 msgid "Show star rating" msgstr "별점 표시하기" #: src/collect-table.cc:1058 msgid "_Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1060 msgid "Save collection _as..." msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기(_A)..." #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526 src/view-file/view-file.cc:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 찾기(_F)..." #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528 src/search.cc:1174 msgid "Print..." msgstr "인쇄하기..." #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "드롭된 목록에는 폴더가 포함됩니다." #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596 msgid "_Add contents" msgstr "내용물 추가하기(_A)" #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597 msgid "Add contents _recursive" msgstr "반복되는 내용물 추가하기(_R)" #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598 msgid "_Skip folders" msgstr "폴더 건너뛰기(_S)" #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600 src/view-dir.cc:431 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 호환가능" #: src/color-man.cc:456 msgid "Custom profile" msgstr "사용자 지정 프로필" #: src/debug.cc:55 msgid "error" msgstr "오류" #: src/debug.cc:56 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:83 msgid "Please specify file name." msgstr "파일 이름을 지정하십시오." #: src/desktop-file.cc:95 msgid "Could not create directory" msgstr "디렉터리를 만들수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650 msgid "Desktop file" msgstr "데스크톱 파일" #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177 src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735 msgid "File deletion failed" msgstr "파일 삭제 실패함" #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537 src/ui-pathsel.cc:545 msgid "Delete file" msgstr "파일 삭제하기" #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "파일 삭제에 대해 설명합니다:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:384 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:549 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/desktop-file.cc:618 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: src/desktop-file.cc:640 msgid "Hidden" msgstr "숨겨진 항목" #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39 src/search.cc:3698 #: src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 #: src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 #: src/view-file/view-file.cc:1188 src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363 msgid "Toggle thumbs" msgstr "마중그림 전환하기" #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367 msgid "Collection from selection" msgstr "선택항목에서 수집" #: src/dupe.cc:165 msgid "Append list" msgstr "목록 첨부하기" #: src/dupe.cc:167 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:168 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "비교할 파일을 떨어뜨립니다." #: src/dupe.cc:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d개 파일" #: src/dupe.cc:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d개의 일치 항목을 %d개의 파일에서 찾았습니다" #: src/dupe.cc:268 msgid "[set 1]" msgstr "[세트 1]" #: src/dupe.cc:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "체크섬을 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "치수를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "유사도 데이터를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612 msgid "Comparing..." msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083 msgid "Sorting..." msgstr "정렬하는 중..." #: src/dupe.cc:2600 msgid "Queuing..." msgstr "대기 중..." #: src/dupe.cc:3033 msgid "Loading file list" msgstr "파일 목록 불러오는 중" #: src/dupe.cc:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기(_1)" #: src/dupe.cc:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기(_2)" #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기(_W)" #: src/dupe.cc:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d개 파일 (세트 2)" #: src/dupe.cc:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름" #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41 src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 #: src/view-file/view-file-list.cc:2240 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334 src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 #: src/search.cc:3696 src/view-file/view-file-list.cc:2244 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: src/dupe.cc:3983 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/dupe.cc:3985 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "유사도 (높음 - 95)" #: src/dupe.cc:3986 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "유사도 (중간. - 90)" #: src/dupe.cc:3987 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "유사도 (낮음 - 85)" #: src/dupe.cc:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "유사도 (사용자 지정)" #: src/dupe.cc:3989 msgid "Name ≠ content" msgstr "이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:3990 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369 src/toolbar.cc:92 msgid "Find duplicates" msgstr "중복 찾기" #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692 msgid "Rank" msgstr "랭크" #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693 msgid "Thumb" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417 msgid "Set" msgstr "설정하기" #: src/dupe.cc:4747 msgid "Compare to:" msgstr "비교 대상:" #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711 msgid "Thumbnails" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4791 msgid "Compare by:" msgstr "비교 기준:" #: src/dupe.cc:4799 msgid "Custom Threshold" msgstr "사용자 지정 한계값" #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260 msgid "Sort" msgstr "정렬하기" #: src/dupe.cc:4816 msgid "Ignore Orientation" msgstr "방향 무시하기" #: src/dupe.cc:4824 msgid "Compare two file sets" msgstr "두 파일 세트 비교하기" #: src/dupe.cc:5028 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/dupe.cc:5281 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "중복 데이터 파일 내보내기 만드는 중 오류 발생: 오류: %s\n" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Thumbnail" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/dupe.cc:5287 msgid "Path\n" msgstr "경로\n" #: src/dupe.cc:5418 msgid "Export Files" msgstr "파일 내보내기" #: src/dupe.cc:5444 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/dupe.cc:5449 msgid "Export to csv" msgstr "CSV로 내보내기" #: src/dupe.cc:5451 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "탭으로 구분하여 내보내기" #: src/editors.cc:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' 데스크탑 파일은 아이콘 키에 확장자를 포함해서는 안 됩니다: '%s'\n" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428 msgid "yes" msgstr "예" #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/editors.cc:571 msgid "stopping..." msgstr "중지하는 중..." #: src/editors.cc:592 msgid "Edit command results" msgstr "명령 결과 편집하기" #: src/editors.cc:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s의 출력" #: src/editors.cc:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "명령을 실행하지 못했습니다:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1249 msgid "stopped by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: src/editors.cc:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "잘못된 편집기 명령" #: src/editors.cc:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "편집기 템플릿이 비어 있습니다." #: src/editors.cc:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "편집기 템플릿에 잘못된 구문이 있습니다." #: src/editors.cc:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "편집기 템플릿이 호환되지 않는 매크로를 사용합니다." #: src/editors.cc:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "일치하는 파일 유형을 찾을 수 없습니다." #: src/editors.cc:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다." #: src/editors.cc:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "외부 편집기가 오류 상태를 반환했습니다." #: src/editors.cc:1429 msgid "File was skipped." msgstr "파일을 건너뛰었습니다." #: src/editors.cc:1430 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309 src/exif.cc:656 #: src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407 src/exif-common.cc:474 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "인치" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "평균" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "중앙 중심" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "스폿" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "다중-스폿" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "다중-세그먼트" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "부분광" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "기타" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "정의되지 않음" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "수동" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "보통" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "셔터" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "창의적" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "작업" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "세로 방향" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "가로 방향" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "일광" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "형광" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "텅스텐 (백열등)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "좋은 날씨" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "구름 낀 날씨" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "그늘" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "주광색 형광등" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "주백색 형광등" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "청백색 형광등" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "백색 형광등" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "표준 조명 A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "표준 조명 B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "표준 조명 C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 스튜디오 텅스텐" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지됨" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "보정되지 않음" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "색상 순차 영역" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "삼선형" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "색상 순차 선형" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "디지털 스틸 카메라" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "정면 사진" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "사용자 지정" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442 msgid "auto" msgstr "자동" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "자동 브래킷" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "표준" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "야간 장면" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "없음" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "이득의 소폭 증가" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "이득의 대폭 증가" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "이득의 소폭 감소" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "이득의 대폭 감소" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "부드러움" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "거침" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "낮음" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "높음" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "매크로" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "닫기" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "이미지 너비" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "이미지 높이" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "샘플/픽셀당 비트 수" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "압축" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "이미지 설명" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "카메라 제조사" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X 해상도" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 해상도" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "해상도 단위" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "1차 색도" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy 계수" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr 위치조정" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "흑백 참조" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif 오프셋" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "노출 시간 (초)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "조리개 값" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "노출 프로그램" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "스펙트럼 감도" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 감도" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "광전자 변환 인자" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif 버전" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "원본 날짜" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "압축 비율" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918 msgid "Shutter speed" msgstr "셔터 속도" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "노출 바이어스" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 조리개" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "피사체 거리" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "측광 모드" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "광원" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "초점 거리" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "피사체 영역" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "메이커노트" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "사용자주석" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "원본 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "디지털화된 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix 버전" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "색공간" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "오디오 데이터" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 확장자" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "플래시 강도" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "공간 주파수 응답" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "픽셀 밀도 단위" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "주제 위치" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "센서 유형" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "소스 유형" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "장면 유형" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "색상 필터 배열 패턴" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "렌더링 프로세스" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "노출 모드" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "디지털 줌 비율" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "초점 거리 (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "장면 캡처 유형" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "게인 컨트롤" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "장치 설정" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "피사체 범위" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "이미지 일련 번호" #: src/exif.cc:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 받을 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif.cc:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 설정할 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif-common.cc:403 msgid "infinity" msgstr "무한대" #: src/exif-common.cc:432 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: src/exif-common.cc:436 msgid "on" msgstr "켬" #: src/exif-common.cc:439 msgid "off" msgstr "끔" #: src/exif-common.cc:448 msgid "not detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif-common.cc:449 msgid "detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지됨" #: src/exif-common.cc:454 msgid "red-eye reduction" msgstr "적목 감소" #: src/exif-common.cc:474 msgid "dot" msgstr "점" #: src/exif-common.cc:507 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:515 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Above Sea Level" msgstr "해수면 위" #: src/exif-common.cc:610 msgid "Below Sea Level" msgstr "해수면 밑" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/exif-common.cc:917 msgid "DateDigitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif-common.cc:923 msgid "Focal length 35mm" msgstr "초점 거리 35mm" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "색상 프로필" #: src/exif-common.cc:928 msgid "GPS position" msgstr "GPS 위치" #: src/exif-common.cc:929 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "현지 시간" #: src/exif-common.cc:931 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "국가명" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "국가 코드" #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "별점" #: src/exif-common.cc:935 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/exif-common.cc:936 msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "파일 모드" #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "파일 ctime" #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "파일 소유자" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "파일 그룹" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "파일 링크" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "파일 클래스" #: src/exif-common.cc:943 msgid "Page no." msgstr "페이지 번호." #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/filedata.cc:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2766 msgid "file or directory does not exist" msgstr "파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2772 msgid "destination already exists" msgstr "대상이 이미 존재합니다" #: src/filedata.cc:2778 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "대상을 덮어쓸 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2784 msgid "destination directory is not writable" msgstr "대상 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2790 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2796 msgid "source directory is not writable" msgstr "소스 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2802 msgid "no read permission" msgstr "읽기 권한이 없습니다" #: src/filedata.cc:2808 msgid "file is readonly" msgstr "파일이 읽기 전용입니다" #: src/filedata.cc:2814 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "대상이 이미 존재하며 덮어쓰게 됩니다" #: src/filedata.cc:2820 msgid "source and destination are the same" msgstr "소스와 대상이 같습니다" #: src/filedata.cc:2826 msgid "source and destination have different extension" msgstr "소스와 대상의 확장자가 다릅니다" #: src/filedata.cc:2832 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "파일에 대해 저장되지 않은 메타데이터 변경사항이 있습니다" #: src/filedata.cc:2838 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "다른 대상 파일의 파일이름이 같습니다" #: src/filedata.cc:3393 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 마크 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 #: src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120 src/pan-view/pan-view.cc:121 #: src/pan-view/pan-view.cc:122 src/preferences.cc:2438 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.cc:425 msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: src/fullscreen.cc:433 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: src/fullscreen.cc:439 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "창 관리자에 의해 결정됨" #: src/fullscreen.cc:675 msgid "Active screen" msgstr "활성 화면" #: src/fullscreen.cc:677 msgid "Active monitor" msgstr "활성 모니터" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "초록색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "값으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "초록색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "값으로 선형 히스토그램" #: src/history-list.cc:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "다음 위치에 내역 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/image.cc:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (컬렉션 %s)" #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG 이미지 파일(%s)을 해석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/image-load-j2k.cc:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "알 수 없는 jpeg2000 디코더 유형" #: src/image-load-j2k.cc:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "파일의 디코더에서 매개변수를 설정할 수 없습니다." #: src/image-load-j2k.cc:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "파일에서 JP2 헤더를 읽을 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "파일의 JP2 이미지를 해독할 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "파일에서 JP2 이미지의 압축을 풀 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "rgb가 아닌 JP2 이미지" #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° 회전하기" #: src/img-view.cc:100 msgid "Rotate mirror" msgstr "비추기 회전하기" #: src/img-view.cc:101 msgid "Rotate flip" msgstr "뒤집기 회전하기" #: src/img-view.cc:102 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " 시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:103 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:108 src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116 msgid "Zoom in" msgstr "줌인" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 src/pan-view/pan-view.cc:110 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117 msgid "Zoom out" msgstr "줌아웃" #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 #: src/layout-util.cc:2561 src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌" #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 줌" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114 src/preferences.cc:831 #: src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 줌" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115 src/preferences.cc:832 #: src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 줌" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116 src/preferences.cc:833 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 줌" #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585 src/pan-view/pan-view.cc:117 #: src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 줌" #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 줌" #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583 src/pan-view/pan-view.cc:119 #: src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 줌" #: src/img-view.cc:126 msgid "Zoom fit window width" msgstr "적합한 창 너비로 줌" #: src/img-view.cc:127 msgid "Zoom fit window height" msgstr "적합한 창 높이로 줌" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지" #: src/img-view.cc:130 msgid "Reload image" msgstr "이미지 다시 불러오기" #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/img-view.cc:134 msgid "Image overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 종료하기" #: src/img-view.cc:137 msgid "Desaturate" msgstr "채도감소" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 src/layout-util.cc:914 #: src/view-file/view-file.cc:396 msgid "Cannot open archive file" msgstr "아카이브 파일을 열 수 없습니다" #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891 src/layout-util.cc:914 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 src/view-file/view-file.cc:396 msgid "See the Log Window" msgstr "로그 창 참조하기" #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "줌인(_I)" #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "줌아웃(_O)" #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 줌" #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790 msgid "_Go to directory view" msgstr "디렉토리 보기로 가기(_G)" #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832 src/layout-image.cc:846 #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기(_S)" #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835 msgid "Continue slides_how" msgstr "슬라이드쇼 계속하기(_H)" #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840 src/layout-image.cc:847 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_H)" #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 종료하기(_F)" #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "창 닫기(_L)" #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: src/layout.cc:554 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리로 스크롤" #: src/layout.cc:559 msgid "Scroll to image center" msgstr "이미지 중앙으로 스크롤" #: src/layout.cc:564 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "이전 이미지에서 영역 유지" #: src/layout.cc:677 msgid " Slideshow [" msgstr " 슬라이드쇼 [" #: src/layout.cc:681 msgid " Paused [" msgstr " 일시정지됨 [" #: src/layout.cc:714 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)%s" #: src/layout.cc:722 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d개 파일%s" #: src/layout.cc:728 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d개 파일%s" #: src/layout.cc:778 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(읽기 권한 없음) %s 바이트" #: src/layout.cc:782 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 바이트" #: src/layout.cc:795 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트 %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:799 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트" #: src/layout.cc:891 msgid "Select sort order" msgstr "정렬 순서 선택하기" #: src/layout.cc:896 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "폴더 내용물 (파일 선택함)\n" "슬라이드쇼 [시간 간격]" #: src/layout.cc:907 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(이미지 치수) 이미지 크기 [페이지 n/m]" #: src/layout.cc:918 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "줌 및 스크롤 모드 선택하기" #: src/layout.cc:930 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[픽셀 x,y 좌표]: (픽셀 R,G,B 값)" #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/layout.cc:2294 msgid "Window options and layout" msgstr "창 옵션 및 레이아웃" #: src/layout.cc:2363 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/layout.cc:2365 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "홈 경로 (사용자의 홈 디렉터리를 사용하려면 비워둠)" #: src/layout.cc:2373 msgid "Use current" msgstr "현재 사용하기" #: src/layout.cc:2376 msgid "Show date in directories list view" msgstr "디렉터리 목록 보기에 날짜 표시하기" #: src/layout.cc:2379 msgid "Start-up directory:" msgstr "시작 디렉토리:" #: src/layout.cc:2381 msgid "No change" msgstr "변경 없음" #: src/layout.cc:2384 msgid "Restore last path" msgstr "마지막 경로 복원하기" #: src/layout.cc:2387 msgid "Home path" msgstr "홈 경로" #: src/layout.cc:2391 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/layout.cc:2712 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "잘못된 형상\n" #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242 src/search.cc:2261 src/search.cc:3606 msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/layout-config.cc:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(드래그하여 순서 변경)" #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "Open archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409 #: src/view-file/view-file.cc:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411 #: src/view-file/view-file.cc:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:809 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "클립보드로 이미지 복사하기(_I)" #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-image.cc:864 msgid "Hide file _list" msgstr "파일 목록 숨기기(_L)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2124 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618 msgid "Clear Marks" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "작업 실패함:\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "No file extension\n" msgstr "파일 확장자 없음\n" #: src/layout-util.cc:596 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "파일유형에 지원되지 않는 작업입니다\n" #: src/layout-util.cc:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:602 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran 오류\n" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrify 오류\n" #: src/layout-util.cc:608 msgid "Image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/layout-util.cc:2080 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "오류: 창 레이아웃 이름: %s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: src/layout-util.cc:2154 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "창 레이아웃 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520 msgid "Rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521 msgid "Delete window" msgstr "창 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/layout-util.cc:2407 msgid "rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2438 msgid "Delete window layout" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout-util.cc:2465 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Rating" msgstr "별점(_R)" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "P_references" msgstr "환경설정(_R)" #: src/layout-util.cc:2472 msgid "_Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Color Management" msgstr "색상 관리(_C)" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Connected Zoom" msgstr "연관된 줌(_C)" #: src/layout-util.cc:2476 msgid "Spli_t" msgstr "나누기(_T)" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Stere_o" msgstr "스테레오(_O)" #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636 msgid "Image _Overlay" msgstr "이미지 오버레이(_O)" #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121 msgid "_Plugins" msgstr "플러그인(_P)" #: src/layout-util.cc:2480 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: src/layout-util.cc:2481 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Copy..." msgstr "복사하기..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Move..." msgstr "이동하기..." #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/layout-util.cc:2489 msgid "Delete..." msgstr "삭제하기..." #: src/layout-util.cc:2490 msgid "Select _all" msgstr "모두 선택하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2491 msgid "Select _none" msgstr "없음 선택하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2492 msgid "Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/layout-util.cc:2494 msgid "_Quit" msgstr "그만두기(_Q)" #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150 msgid "Quit" msgstr "그만두기" #: src/layout-util.cc:2495 msgid "_First Image" msgstr "처음 이미지(_F)" #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74 msgid "First Image" msgstr "처음 이미지" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 이미지(_P)" #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498 src/preferences.cc:787 #: src/toolbar.cc:75 msgid "Previous Image" msgstr "이전 이미지" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 msgid "_Next Image" msgstr "다음 이미지(_N)" #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511 src/preferences.cc:788 #: src/toolbar.cc:76 msgid "Next Image" msgstr "다음 이미지" #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86 msgid "Image Forward" msgstr "이미지 앞으로" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Forward in image history" msgstr "이미지 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87 msgid "Image Back" msgstr "이미지 뒤로" #: src/layout-util.cc:2503 msgid "Back in image history" msgstr "이미지 내역에서 뒤로" #: src/layout-util.cc:2505 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: src/layout-util.cc:2505 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 첫 페이지" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 마지막 페이지" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 다음 페이지" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 이전 페이지" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77 msgid "Last Image" msgstr "마지막 이미지" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "Back in folder history" msgstr "폴더 내역으로 돌아가기" #: src/layout-util.cc:2514 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/layout-util.cc:2514 msgid "Forward in folder history" msgstr "폴더 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2515 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 #: src/ui-pathsel.cc:1047 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "Up one folder" msgstr "한 폴더 위로" #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/layout-util.cc:2518 msgid "default" msgstr "가본값" #: src/layout-util.cc:2518 msgid "New window (default)" msgstr "새 창 (기본값)" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "from current" msgstr "현재에서" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_New collection" msgstr "새 컬렉션(_N)" #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89 msgid "New collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/layout-util.cc:2523 msgid "_Open collection..." msgstr "컬렉션 열기(_O)" #: src/layout-util.cc:2523 msgid "Open collection..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Open recen_t" msgstr "최근 파일 열기(_T)" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Open recent collection" msgstr "최근 컬렉션 열기" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "_Search..." msgstr "검색하기(_S)..." #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Search..." msgstr "검색하기..." #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Find duplicates..." msgstr "중복 찾기..." #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Pa_n view" msgstr "팬 보기(_N)" #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99 msgid "Pan view" msgstr "팬 보기" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Print..." msgstr "인쇄하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더(_E)..." #: src/layout-util.cc:2529 msgid "New folder..." msgstr "새 폴더..." #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Enable file grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기" #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Disable file grouping" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating 0" msgstr "0 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating 0" msgstr "0 점" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rating 1" msgstr "1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Rating 1" msgstr "1 점" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "_Rating 2" msgstr "2 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rating 2" msgstr "2 점" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "_Rating 3" msgstr "3 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rating 3" msgstr "3 점" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Rating 4" msgstr "4 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Rating 4" msgstr "4 점" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Rating 5" msgstr "5 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Rating 5" msgstr "5 점" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Rating -1" msgstr "-1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Rating -1" msgstr "-1 점" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "이미지 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:111 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "180° 회전하기(_8)" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "이미지 180° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Mirror" msgstr "비추기(_M)" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Image Mirror" msgstr "이미지 비추기" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "_Flip" msgstr "뒤집기(_F)" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Image Flip" msgstr "이미지 뒤집기" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Original state" msgstr "원본 상태(_O)" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "Image rotate Original state" msgstr "이미지 원본 상태 회전하기" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "P_references..." msgstr "환경설정(_R)..." #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: src/layout-util.cc:2548 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2548 msgid "Configure Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2549 msgid "_Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기(_C)..." #: src/layout-util.cc:2549 msgid "Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리(_C)..." #: src/layout-util.cc:2550 msgid "Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리..." #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2551 msgid "Set as wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기" #: src/layout-util.cc:2552 msgid "_Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136 msgid "Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577 msgid "_Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "가로로 맞추기(_H)" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Fit Horizontally" msgstr "가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 msgid "Fit _Vertically" msgstr "세로로 맞추기(_V)" #: src/layout-util.cc:2563 msgid "Fit Vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "연관된 확대하기" #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Zoom out" msgstr "연관된 축소하기" #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "연관된 원본 크기" #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 연관된 줌" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "연관된 가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "연관된 세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "연관된 2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "연관된 3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2582 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "연관된 4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "연관된 1:2 줌" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "연관된 1:3 줌" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "연관된 1:4 줌" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "_View in new window" msgstr "새 창에서 보기(_V)" #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 msgid "F_ull screen" msgstr "전체 화면(_U)" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "_Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기(_L)" #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592 msgid "Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기(_D)" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기(_H)" #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137 msgid "Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_P)" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Faster" msgstr "더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139 msgid "Slideshow Faster" msgstr "슬라이드쇼 더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Slower" msgstr "더 느리게" #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140 msgid "Slideshow Slower" msgstr "슬라이드쇼 더 느리게" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_Refresh" msgstr "새로고침(_R)" #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "_Help manual" msgstr "도움말 설명서(_H)" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Help manual" msgstr "도움말 설명서" #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "온라인 도움말 검색" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키(_K)" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Keyboard map" msgstr "키보드 맵(_K)" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "Keyboard map" msgstr "키보드 맵" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Readme" msgstr "읽어보기(_R)" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Readme" msgstr "읽어보기" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_ChangeLog" msgstr "변경로그(_C)" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "ChangeLog notes" msgstr "변경로그 메모" #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291 msgid "Search and Run command" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "About" msgstr "정보" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Log Window" msgstr "로그 창(_L)" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Log Window" msgstr "로그 창" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 창(_E)" #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143 msgid "Exif window" msgstr "Exif 창" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "_Next Pane" msgstr "다음 창(_N)" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Next Split Pane" msgstr "다음 분할 창" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "_Previous Pane" msgstr "이전 창(_P)" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Previous Split Pane" msgstr "이전 분할 창" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "_Up Pane" msgstr "창 위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Up Split Pane" msgstr "분할 창 위로" #: src/layout-util.cc:2615 msgid "_Down Pane" msgstr "창 아래로(_D)" #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Down Split Pane" msgstr "분할 창 아래로" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "_Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)(_W)" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)" #: src/layout-util.cc:2618 msgid "Clear Marks..." msgstr "마크 비우기..." #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Show Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show _Marks" msgstr "마크 표시하기(_M)" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "Show Marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Show File Filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Pi_xel Info" msgstr "픽셀 정보(_X)" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Show Pixel Info" msgstr "픽셀 정보 표시하기" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Hide _alpha" msgstr "알파 숨기기(_A)" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Hide alpha channel" msgstr "알파 채널 숨기기" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기(_F)" #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147 msgid "Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide tool_bar" msgstr "도구모음 숨기기(_B)" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Hide toolbar" msgstr "도구모음 숨기기" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Info sidebar" msgstr "정보 사이드바(_I)" #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148 msgid "Info sidebar" msgstr "정보 사이드바" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리자(_M)" #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149 msgid "Sort manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Hide Bars" msgstr "표시줄 숨기기" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Use _color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135 msgid "Use color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from _image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Use profile from image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "GIF 애니메이션 전환하기" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기(_E)" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif 회전 전환하기" #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "사각형 그리기" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "하이라이트 과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "분할 창 동기화" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Images as _List" msgstr "목록으로 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "View Images as List" msgstr "이미지를 목록으로 보기" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Images as I_cons" msgstr "아이콘으로 이미지(_C)" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "View Images as Icons" msgstr "이미지를 아이콘으로 보기" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "폴더 보기 전환하기(_O)" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Toggle Folders View" msgstr "폴더 보기 전환하기" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Horizontal" msgstr "가로(_H)" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "Split panes horizontal." msgstr "창을 가로로 분할합니다." #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_Vertical" msgstr "세로(_V)" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "Split panes vertical" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "_Quad" msgstr "사등분(_Q)" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Split panes quad" msgstr "창을 4등분으로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "_Single" msgstr "단일(_S)" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Single pane" msgstr "단일 창입니다" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "입력 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "입력 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 _1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2664 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input _2" msgstr "입력 _2" #: src/layout-util.cc:2665 msgid "Input 2" msgstr "입력 2" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input _3" msgstr "입력 _3" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Input 3" msgstr "입력 3" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input _4" msgstr "입력 _4" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Input 4" msgstr "입력 4" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input _5" msgstr "입력 _5" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Input 5" msgstr "입력 5" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "Histogram on Green" msgstr "초록색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Histogram on Value" msgstr "값으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Linear Histogram" msgstr "선형 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_L)" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Auto" msgstr "자동(_A)" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Stereo Auto" msgstr "스테레오 자동" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Side by Side" msgstr "나란히(_S)" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "스테레오 나란히" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Cross" msgstr "교차(_C)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Stereo Cross" msgstr "스테레오 교차" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "_Off" msgstr "끄기(_O)" #: src/layout-util.cc:2688 msgid "Stereo Off" msgstr "스테레오 끄기" #: src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "마크 _%d" #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기(_S)" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기(_R)" #: src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기(_T)" #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_L)" #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기" #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_S)" #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기(_A)" #: src/layout-util.cc:3028 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기" #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점(_I)" #: src/layout-util.cc:3029 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점" #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기(_U)" #: src/layout-util.cc:3030 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기(_F)" #: src/layout-util.cc:3031 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기" #: src/layout-util.cc:3646 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "저장되지 않은 메타데이터가 있는 파일 수: %d" #: src/layout-util.cc:3652 msgid "No unsaved metadata" msgstr "저장되지 않은 메타데이터 없음" #: src/layout-util.cc:3700 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "이미지 프로필: %s\n" "화면 프로필: %s" #: src/layout-util.cc:3708 msgid "Click to enable color management" msgstr "색상 관리를 활성화하려면 클릭" #: src/layout-util.cc:3713 msgid "Color profiles not supported" msgstr "색상 프로필이 지원되지 않습니다" #: src/layout-util.cc:3735 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "입력 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:326 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #: src/logwindow.cc:381 msgid "Pause scrolling" msgstr "스크롤 일시정지" #: src/logwindow.cc:389 msgid "Enable line wrap" msgstr "줄 바꿈 활성화하기" #: src/logwindow.cc:397 msgid "Enable timer data" msgstr "타이머 데이터 활성화하기" #: src/logwindow.cc:417 msgid "Search for text in log window" msgstr "로그 창에서 텍스트 검색하기" #: src/logwindow.cc:426 msgid "Search backwards" msgstr "반대 방향으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:436 msgid "Search forwards" msgstr "앞으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:446 msgid "Highlight all" msgstr "모두 강조 표시하기" #: src/logwindow.cc:452 msgid "Filter regexp" msgstr "정규식 필터링하기" #: src/main.cc:396 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [경로]\n" "\n" #: src/main.cc:397 msgid "Valid options:\n" msgstr "유효한 옵션:\n" #: src/main.cc:398 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank 빈 파일 목록으로 시작하기\n" #: src/main.cc:399 msgid " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr " --cache-maintenance <경로> 비 GUI 모드에서 캐시 유지 관리 실행하기\n" #: src/main.cc:400 msgid " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU accel.)\n" msgstr " --disable-clutter 클러터 라이브러리 사용 비활성화 (예: GPU 가속)\n" #: src/main.cc:401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 전체 화면 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:402 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF 기본 창 위치 설정하기\n" #: src/main.cc:403 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help 이 메시지 표시하기\n" #: src/main.cc:404 msgid " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list [파일] [컬렉션] 명령줄에 대한 컬렉션 창 열기\n" #: src/main.cc:405 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance Geeqie의 새 인스턴스 열기\n" #: src/main.cc:406 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file:<파일> 파일에 로그 데이터 저장하기\n" #: src/main.cc:407 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote 창을 열려면 다음 명령 보내기\n" #: src/main.cc:408 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh, --remote-help 원격 명령 목록 인쇄하기\n" #: src/main.cc:409 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 슬라이드쇼 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:410 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 도구 표시 강제적용하기\n" #: src/main.cc:411 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 도구의 숨김 강제적용\n" #: src/main.cc:412 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 버전 정보 인쇄하기\n" #: src/main.cc:413 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window 로그 창 표시하기\n" #: src/main.cc:415 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] 디버그 출력 켜기\n" #: src/main.cc:416 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: 필터 디버그 출력\n" #: src/main.cc:678 msgid "Cannot load " msgstr "불러올 수 없음 " #: src/main.cc:684 msgid "Configuration file path " msgstr "구성 파일 경로 " #: src/main.cc:684 msgid " is not a file\n" msgstr "은(는) 파일이 아닙니다\n" #: src/main.cc:691 msgid " is not a folder\n" msgstr "은(는) 폴더가 아닙니다\n" #: src/main.cc:698 msgid "No path parameter given\n" msgstr "경로 매개변수 없음이 지정되었습니다\n" #: src/main.cc:760 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s 디렉터리 만드는 중:%s\n" #: src/main.cc:764 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:%s\n" #: src/main.cc:816 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/main.cc:835 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/main.cc:985 msgid "exit" msgstr "종료하기" #: src/main.cc:990 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 그만두기" #: src/main.cc:992 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "컬렉션이 수정되었습니다. 그래도 그만두시겠습니까?" #: src/menu.cc:154 msgid "Sort by file creation date" msgstr "파일 생성일순으로 정렬" #: src/menu.cc:157 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Exif 날짜 원본순으로 정렬" #: src/menu.cc:160 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "디지털화된 Exif 날짜순으로 정렬" #: src/menu.cc:163 msgid "Unsorted" msgstr "정렬되지 않음" #: src/menu.cc:172 msgid "Sort by rating" msgstr "별점순으로 정렬" #: src/menu.cc:175 msgid "Sort by class" msgstr "클래스순으로 정렬" #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282 msgid "Zoom to original size" msgstr "원본 크기로 줌" #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279 msgid "Fit image to window" msgstr "창에 이미지 맞추기" #: src/menu.cc:279 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "이전 설정에서 줌 벗어나기" #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113 msgid "Mirror" msgstr "비추기" #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115 msgid "Original state" msgstr "원본 상태" #: src/menu.cc:467 msgid "_Add to Collection" msgstr "컬렉션에 추가하기(_A)" #: src/metadata.cc:1739 msgid "People" msgstr "사람들" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Family" msgstr "가족" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Free time" msgstr "자유 시간" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Children" msgstr "어린이들" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Culture" msgstr "문화" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Festival" msgstr "축제" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Animal" msgstr "동물" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Bird" msgstr "새" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Insect" msgstr "곤충" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Pets" msgstr "반려동물" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Wildlife" msgstr "야생동물" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Zoo" msgstr "동물원" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Plant" msgstr "식물" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Tree" msgstr "나무" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Water" msgstr "물" #: src/metadata.cc:1757 msgid "River" msgstr "강" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Lake" msgstr "호수" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Sea" msgstr "바다" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Landscape" msgstr "풍경화" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Statue" msgstr "조각상" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Painting" msgstr "회화" #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778 msgid "Historic" msgstr "역사적" #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779 msgid "Modern" msgstr "현대적" #: src/metadata.cc:1766 msgid "City" msgstr "도시" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Park" msgstr "공원" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Square" msgstr "광장" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Architecture" msgstr "건축 양식" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: src/metadata.cc:1772 msgid "House" msgstr "주택" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Cathedral" msgstr "대성당" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Castle" msgstr "성" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Bridge" msgstr "다리" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Interior" msgstr "인테리어" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Conditions" msgstr "주위 상황" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Night" msgstr "야간" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Lights" msgstr "조명" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Reflections" msgstr "반사" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Sun" msgstr "태양" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Fog" msgstr "안개" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Rain" msgstr "비" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Snow" msgstr "눈" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Sunny weather" msgstr "화창한 날씨" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Edited" msgstr "편집됨" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Detail" msgstr "세부사항" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Portrait" msgstr "인물사진" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Black and White" msgstr "흑백" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: src/misc.cc:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "경고: libarchive가 설치되지 않았습니다" #: src/misc.cc:422 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉터리를 만들 수 없습니다: " #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉토리를 다음으로 변경할 수 없습니다: " #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " 오류 코드: " #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627 src/search.cc:3631 #: src/view-file/view-file.cc:915 msgid "Mark " msgstr "마크 " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "이미지 색인" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "이미지 합계" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "파일 페이지 번호." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "이미지 날짜" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "셔터속도" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "초점 렌즈. 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "고도" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© 크리에이터" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© 기여자" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© 권한" #: src/osd.cc:169 msgid "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "템플릿에 미리 정의된 태그를 포함하려면 버튼을 클릭하거나 끌어다 놓기" #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Display Find search bar" msgstr "검색창 찾기 내보이기" #: src/pan-view/pan-view.cc:105 msgid "Start search" msgstr "검색 시작하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Hide Find search bar" msgstr "검색창 찾기 숨기기" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll left faster" msgstr "더 빠르게 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:129 msgid "Scroll right faster" msgstr "더 빠르게 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:130 msgid "Scroll up faster" msgstr "더 빠르게 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:131 msgid "Scroll down faster" msgstr "더 빠르게 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "디스플레이 절반 화면 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "디스플레이 절반 화면 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "디스플레이 절반 화면 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "디스플레이 절반 화면 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:510 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d개 이미지, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:520 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "팬 보기는 \"%s\" 폴더를 지원하지 않습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:521 msgid "Folder not supported" msgstr "폴더가 지원되지 않습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089 msgid "Reading image data..." msgstr "이미지 데이터를 읽는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1148 msgid "Sorting images..." msgstr "이미지 정렬하는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1483 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900 src/preferences.cc:2442 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789 msgid "Folder not found" msgstr "폴더를 찾을 수 없습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1797 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "입력한 경로는 폴더가 아닙니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1882 msgid "Pan View" msgstr "팬 보기" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Timeline" msgstr "연대순" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 msgid "Folders (flower)" msgstr "폴더 (꽃)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 msgid "Grid" msgstr "격자" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Dots" msgstr "점" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "No Images" msgstr "이미지 없음" #: src/pan-view/pan-view.cc:1922 msgid "Small Thumbnails" msgstr "작은 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1923 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "정상 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1924 msgid "Large Thumbnails" msgstr "큰 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Pan View Performance" msgstr "팬 보기 성능" #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "팬 보기 성능이 저하될 수 있습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2092 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "팬 보기에서 축소판의 성능을 향상시키기 위해\n" "다음 옵션을 활성화할 수 있습니다.\n" "\n" "성능 변화를 확인하려면 두 옵션을 모두 활성화해야\n" "합니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2098 msgid "Cache thumbnails" msgstr "캐시 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:2100 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시 사용하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:2106 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 않음" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149 msgid "_Play" msgstr "재생하기(_P)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 날짜로 정렬하기(_X)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif 정보 표시하기(_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "이미지 표시하기(_A)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "전체 크기(_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Require" msgstr "요구 사항" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Exclude" msgstr "제외하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Include" msgstr "포함하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "키워드 필터:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "제거된 키워드…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "경로를 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "파일이름을 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "부분 일치" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "일치 없음" #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/preferences.cc:132 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/preferences.cc:137 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: src/preferences.cc:664 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "최근접 (가장 나쁘지만, 가장 빠름)" #: src/preferences.cc:666 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: src/preferences.cc:668 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "쌍선형 (가장 뛰어나지만, 가장 느림)" #: src/preferences.cc:691 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: src/preferences.cc:719 msgid "Primary" msgstr "기본적" #: src/preferences.cc:721 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/preferences.cc:723 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/preferences.cc:763 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: src/preferences.cc:765 msgid "Arithmetic" msgstr "산술적" #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82 msgid "First page" msgstr "첫 페이지" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83 msgid "Last Page" msgstr "마지막 페이지" #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84 msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: src/preferences.cc:798 msgid "New _window" msgstr "새 창(_W)" #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91 msgid "Search" msgstr "검색하기" #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049 src/utilops.cc:3189 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103 msgid "Select invert" msgstr "반전 선택하기" #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104 msgid "Show file filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105 msgid "Select rectangle" msgstr "사각형 선택하기" #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108 msgid "Configure this window" msgstr "이 창 구성하기" #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109 msgid "Cache maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "가로로 맞추기" #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121 msgid "Fit vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3줌" #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130 msgid "Grayscale" msgstr "그레이스케일" #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144 msgid "Show thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145 msgid "Show marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/preferences.cc:968 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Single image" msgstr "단일 이미지" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "아나글리프 레드-시안" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "아나글리프 그레이 레드-시안" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그레이 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 그레이 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "아나글리프 뒤부아 레드-시안" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "아나글리프 뒤부아 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1068 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 뒤부아 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1071 msgid "Side by Side" msgstr "나란히" #: src/preferences.cc:1072 msgid "Side by Side Half size" msgstr "나란히 절반 크기" #: src/preferences.cc:1079 msgid "Top - Bottom" msgstr "상단 - 하단" #: src/preferences.cc:1080 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "이미지 설명" #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955 msgid "Fixed position" msgstr "고정된 위치" #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440 msgid "Reset filters" msgstr "필터 재설정하기" #: src/preferences.cc:1441 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "파일 필터가 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471 msgid "Clear trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/preferences.cc:1472 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "이렇게 하면 휴지통 내용물이 제거됩니다." #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "이미지 오버레이 템플릿 문자열 재설정하기" #: src/preferences.cc:1520 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "이미지 오버레이 템플릿 문자열이 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1971 msgid "General" msgstr "일반" #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: src/preferences.cc:1980 msgid "Custom size: " msgstr "사용자 지정 크기: " #: src/preferences.cc:1981 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/preferences.cc:1982 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/preferences.cc:1984 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "캐시 마중그림 및 sim. 파일" #: src/preferences.cc:1992 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:1999 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "이미지 폴더에 로컬로 마중그림 보관하기 (비표준)" #: src/preferences.cc:2006 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "다른 응용 프로그램과 공유되는, 일반적인 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "사용 가능한 경우 EXIF 마중그림 사용하기 (EXIF 마중그림은 오래된 것일 수 있음)" #: src/preferences.cc:2015 msgid "Thumbnail color management" msgstr "마중그림 색상 관리" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Collection preview:" msgstr "컬렉션 미리보기:" #: src/preferences.cc:2021 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "컬렉션 미리보기 몽타주에 표시되는 마중그림의 최대 개수" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "사용 가능한 경우 비디오 파일에 포함된 메타데이터를 마중그림으로 사용하기" #: src/preferences.cc:2040 msgid "Star character: " msgstr "별 문자: " #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083 msgid "Display selected character" msgstr "선택된 문자 내보이기" #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode characters may be found on the " "Internet." msgstr "유니코드 문자의 16진수 표현입니다. 모든 유니코드 문자 목록은 인터넷에서 찾을 수 있습니다." #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Rejected character: " msgstr "거부된 문자: " #: src/preferences.cc:2104 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.cc:2115 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "이미지 변경 사이의 지연시간 hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2131 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/preferences.cc:2132 msgid "Repeat" msgstr "반복하기" #: src/preferences.cc:2136 msgid "Image loading and caching" msgstr "이미지 로딩 및 캐싱" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "해독된 이미지 캐시 크기 (MiB):" #: src/preferences.cc:2140 msgid "Preload next image" msgstr "다음 이미지 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Refresh on file change" msgstr "파일 변경 시 새로고침" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기" #: src/preferences.cc:2151 msgid "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take effect)" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2153 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "메뉴와 도구 모음을 창의 전체 너비로 확장하기" #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285 msgid "Timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스" #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Install" msgstr "설치하기" #: src/preferences.cc:2190 msgid "Download database from: " msgstr "다음에서 데이터베이스 다운로드: " #: src/preferences.cc:2196 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "인터넷에 연결되어 있지 않습니다!\n" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간과 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2200 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간 및 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2206 msgid "On-line help search engine" msgstr "온라인 도움말 검색 엔진" #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "형식은 검색 엔진에 따라 다릅니다. 예를 들어 형식은 다음과 같습니다:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "2패스 렌더링 (두 번째 패스에서 HQ 줌 및 색상 보정 적용하기)" #: src/preferences.cc:2270 msgid "Zoom increment:" msgstr "줌 증가:" #: src/preferences.cc:2277 msgid "Zoom style:" msgstr "줌 스타일:" #: src/preferences.cc:2282 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "이미지 확대 허용하기 (최대 크기(%))" #: src/preferences.cc:2288 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are smaller than the current " "view area when the zoom is set to \"Fit image to window\". This value sets the maximum expansion " "permitted in percent i.e. 100% is full-size." msgstr "" "줌이 \"창에 이미지 맞추기\"로 설정된 경우 Geeqie가 현재 보기 영역보다 작은 이미지의 이미지 크기를 늘릴 " "수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 이 값은 허용되는 최대 확장을 백분율로 설정합니다. 즉, 100%는 전" "체 크기입니다." #: src/preferences.cc:2291 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "가상 창 크기 (실제 창의 %):" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window\" is set. Instead of " "using the actual size of the window, the specified percentage of the window will be used. It allows one " "to keep a border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "이 값은 \"창에 이미지 맞추기\"가 설정된 경우, 창의 가상 크기를 설정합니다. 창의 실제 크기를 사용하는 대" "신 창의 지정된 백분율이 사용됩니다. 이를 통해 이미지(100%보다 작은 값) 주위에 테두리를 유지하거나, 이미" "지(100%보다 큰 값)를 자동으로 확대/축소할 수 있습니다. 전체 화면 모드에도 영향을 줍니다." #: src/preferences.cc:2299 msgid "Tile size" msgstr "제목 크기" #: src/preferences.cc:2303 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: src/preferences.cc:2303 msgid "(Requires restart)" msgstr "(다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2306 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. Increasing the size of the tiles " "will reduce the tiling effect seen on image changes, but will also slightly increase the delay before " "the first part of a large image is seen." msgstr "" "이 값은 큰 이미지가 분할되는 타일의 크기를 변경합니다. 타일 크기를 늘리면 이미지 변경 시 나타나는 타일" "링 효과가 줄어들지만 큰 이미지의 첫 번째 부분이 표시되기 전에 지연시간이 약간 증가합니다." #: src/preferences.cc:2308 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/preferences.cc:2310 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "창 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2313 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2316 msgid "Border color" msgstr "테두리 색상" #: src/preferences.cc:2321 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "알파 채널 색상 1" #: src/preferences.cc:2324 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "알파 채널 색상 2" #: src/preferences.cc:2391 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/preferences.cc:2393 msgid "State" msgstr "상태" #: src/preferences.cc:2395 msgid "Remember session" msgstr "세션 기억하기" #: src/preferences.cc:2398 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "새 창에도 저장된 창 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:2402 msgid "Remember window workspace" msgstr "창 작업공간 기억하기" #: src/preferences.cc:2406 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "도구 상태 기억하기 (띄우기/숨김)" #: src/preferences.cc:2409 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "대화상자 창 위치 기억하기" #: src/preferences.cc:2412 msgid "Show window IDs" msgstr "창 ID 표시하기" #: src/preferences.cc:2416 msgid "Use current layout for default: " msgstr "기본값으로 현재 레이아웃 사용하기: " #: src/preferences.cc:2421 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "현재 창 레이아웃이\n" "기본값으로 설정되었습니다" #: src/preferences.cc:2427 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "도구가 숨겨져 있거나 떠 있을 때 이미지에 창 맞추기" #: src/preferences.cc:2431 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "창 자동 크기 조정 시 크기 제한하기 (%):" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Smooth image flip" msgstr "부드러운 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면 보호기 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2466 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "오버레이 화면 표시" #: src/preferences.cc:2482 msgid "Image overlay template" msgstr "이미지 오버레이 템플릿" #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "도움말 파일에 광범위한 형식 지정 옵션이 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/preferences.cc:2506 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/preferences.cc:2511 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2534 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP 또는 IPTC 태그" #: src/preferences.cc:2538 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2543 msgid "Field separators" msgstr "필드 구분기호" #: src/preferences.cc:2547 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "두 필드가 모두 null이 아닌 경우에만 표시되는 구분기호:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2552 msgid "Field maximum length" msgstr "필드 최대 길이" #: src/preferences.cc:2556 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2561 msgid "Pre- and post- text" msgstr "사전 및 사후 텍스트" #: src/preferences.cc:2565 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "필드가 null이 아닌 경우에만 표시되는 텍스트:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2570 msgid "Pango markup" msgstr "Pango 마크업" #: src/preferences.cc:2574 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "굵게\n" "밑줄\n" "기울임꼴\n" "취소선" #: src/preferences.cc:2675 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "숨겨진 파일 또는 폴더 표시하기" #: src/preferences.cc:2681 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "상위 폴더 표시하기 (..)" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Case sensitive sort" msgstr "대소문자 구분 정렬" #: src/preferences.cc:2685 msgid "Natural sort order" msgstr "정상적인 정렬 순서" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Disable file extension checks" msgstr "파일 확장자 검사 비활성화" #: src/preferences.cc:2690 msgid "Disable File Filtering" msgstr "파일 필터링 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2694 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "사이드카 확장자 그룹화" #: src/preferences.cc:2701 msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: src/preferences.cc:2723 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869 msgid "Writable" msgstr "기록가능" #: src/preferences.cc:2805 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2854 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "메타데이터 쓰기 시퀀스" #: src/preferences.cc:2856 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "경고: Geeqie는 Exiv2 없이 빌드되었습니다. 일부 옵션이 비활성화되었습니다." #: src/preferences.cc:2858 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This process will stop when the " "first successful write occurs." msgstr "" "메타데이터를 작성할 때 Geeqie는 선택한 경우 다음 단계를 따릅니다. 이 프로세스는 첫 번째 성공적인 기록하" "기가 발생하면 중지됩니다." #: src/preferences.cc:2862 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "시퀀스의 순서도가 도움말 파일에 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2866 msgid "Step 1" msgstr "1 단계" #: src/preferences.cc:2866 msgid ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to the XMP standard" msgstr ") XMP 표준에 따라 이미지 파일이나 사이드카 파일에 메타데이터 저장하기" #: src/preferences.cc:2869 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "대상은 다음의 설정에 따라 다릅니다: " #: src/preferences.cc:2869 msgid " and " msgstr " 및 " #: src/preferences.cc:2869 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2869 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " 파일 필터 탭의 열)" #: src/preferences.cc:2879 msgid "Step 2" msgstr "2 단계" #: src/preferences.cc:2879 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") 폴더에 메타데이터 저장 " #: src/preferences.cc:2879 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " 이미지 폴더에 로컬 (비표준)" #: src/preferences.cc:2884 msgid "Step 3" msgstr "3 단계" #: src/preferences.cc:2884 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Geeqie 비공개 디렉터리에 메타데이터 저장하기 " #: src/preferences.cc:2893 msgid "Step 1 Options:" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP standard)" msgstr "메타데이터를 IPTC 태그에도 보관하기 (IPTC4XMP 표준에 따라 변환)" #: src/preferences.cc:2902 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "단순화된 변환 목록은 도움말 파일에 있습니다" #: src/preferences.cc:2904 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "이미지 또는 사이드카 파일에 기록할 수 없는 경우 경고" #: src/preferences.cc:2906 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "이미지 파일에 쓰기 전에 묻기" #: src/preferences.cc:2909 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "이 파일 이름 지정 규칙은 Darktable에서 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2911 msgid "Create sidecar files named " msgstr "사이드카 파일 생성 이름: " #: src/preferences.cc:2911 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (보통과는 반대로 " #: src/preferences.cc:2917 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "2 단계 및 3 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2922 msgid "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and Comments)" msgstr "XMP 대신 GQview 기존 메타데이터 형식 사용하기 (키워드 및 주석만 지원)" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/preferences.cc:2927 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "그룹화된 모든 사이드카에 동일한 설명 태그 기록하기" #: src/preferences.cc:2928 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/preferences.cc:2930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "대소문자를 구분하는 키워드 허용하기" #: src/preferences.cc:2931 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "선택한 경우, \"Place\"와 \"place\"는 서로 다른 두 키워드입니다" #: src/preferences.cc:2933 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "메타데이터에 변경된 이미지 방향 기록하기" #: src/preferences.cc:2934 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) issued on an image will be " "written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "체크하면, 이미지에 대한 방향 명령(회전하기, 비추기 및 뒤집기)의 결과가 메타데이터에 기록됩니다.\n" "참고: 이 옵션을 선택하지 않으면 Geeqie가 닫힐 때 방향 명령의 결과가 손실됩니다" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Auto-save options" msgstr "자동-저장 옵션" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "시간 초과 후 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2949 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "시간초과 (초):" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Write metadata on image change" msgstr "이미지 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "디렉터리 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2958 msgid "Spelling checks" msgstr "맞춤법 검사" #: src/preferences.cc:2960 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "맞춤법 검사 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and Title" msgstr "정보 사이드바 창(주석, 헤드라인 및 제목)에서 맞춤법 검사가 수행됩니다" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Pre-load metadata" msgstr "메타데이터 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "백그라운드에서 메타데이터 읽기" #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170 msgid "Search for keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3271 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "키워드 자동완성 목록 편집하기" #: src/preferences.cc:3362 msgid "Perceptual" msgstr "인식" #: src/preferences.cc:3364 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대 비색도" #: src/preferences.cc:3368 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대 비색도" #: src/preferences.cc:3392 msgid "Color management" msgstr "색채 관리" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Input profiles" msgstr "입력 프로필" #: src/preferences.cc:3402 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/preferences.cc:3405 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435 msgid "File" msgstr "파일" #: src/preferences.cc:3416 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "입력 %d개:" #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452 msgid "Select color profile" msgstr "색상 프로필 선택하기" #: src/preferences.cc:3440 msgid "Screen profile" msgstr "화면 선택하기" #: src/preferences.cc:3444 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "사용 가능한 경우 시스템 화면 프로필 사용하기" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Screen:" msgstr "화면:" #: src/preferences.cc:3455 msgid "Render Intent:" msgstr "렌더링 의도:" #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.cc:3512 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "영구 파일 삭제 확인하기" #: src/preferences.cc:3514 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "휴지통으로 파일 이동 확인하기" #: src/preferences.cc:3516 msgid "Enable Delete key" msgstr "삭제 키 활성화" #: src/preferences.cc:3519 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Geeqie 휴지통 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:3537 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.cc:3537 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3539 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "크기를 제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3552 msgid "Use system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용하기" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Use no trash at all" msgstr "휴지통 사용안함" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "트리 보기에서 폴더 내림차순" #: src/preferences.cc:3568 msgid "In place renaming" msgstr "현재 위치 이름 바꾸기" #: src/preferences.cc:3571 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "목록 디렉터리 보기를 한 번 클릭하여 입력하기" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Circular selection lists" msgstr "순회하는 선택 목록" #: src/preferences.cc:3576 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "순회하는 방식으로 선택 목록 옆으로 회전하기" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Save marks on exit" msgstr "종료 시 마크 저장하기" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "복사/이동하기 대화상자에 대해 \"이름 바꾸기 사용\"을 기본값으로 사용하기" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Open collections on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "전체화면에서 창 숨기기" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "최근 폴더 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3597 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "최근 폴더 이미지 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3598 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "각 최근 폴더에서 마지막으로 본 이미지 목록입니다.\n" "폴더를 다시 열면 마지막으로 본 이미지에 초점이 맞춰집니다." #: src/preferences.cc:3600 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "끌어서 놓은 아이콘 크기" #: src/preferences.cc:3604 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "끌어서 놓기 기본 작업:" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "경로 클립보드 선택항목 복사하기:" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "프로그레시브 키보드 스크롤" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "키보드 스크롤 단계 배율:" #: src/preferences.cc:3617 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "마우스 휠 스크롤 이미지" #: src/preferences.cc:3619 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "이미지를 왼쪽 또는 가운데 클릭하여 탐색" #: src/preferences.cc:3621 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 아카이브 열기" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Play video by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 비디오 재생하기" #: src/preferences.cc:3626 msgid "Play with:" msgstr "사용할 재생기:" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Mouse button Back:" msgstr "마우스 버튼 뒤로:" #: src/preferences.cc:3632 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "마우스 버튼 앞으로:" #: src/preferences.cc:3636 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3638 msgid "Override disable GPU" msgstr "비활성화 GPU 재정의하기" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/preferences.cc:3650 msgid "Timer data" msgstr "타이머 데이터" #: src/preferences.cc:3653 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3671 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: src/preferences.cc:3673 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #: src/preferences.cc:3692 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/preferences.cc:3714 msgid "KEY" msgstr "[키]" #: src/preferences.cc:3725 msgid "Tooltip" msgstr "툴팁" #: src/preferences.cc:3756 msgid "Reset selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3771 msgid "Toolbar Main" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:3787 msgid "Toolbar Status" msgstr "도구모음 상태" #: src/preferences.cc:3815 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/preferences.cc:3816 msgid "External preview extraction" msgstr "외부 미리보기 추출" #: src/preferences.cc:3818 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "외부 미리보기 추출 사용하기 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3855 msgid "Usable file types:\n" msgstr "사용 가능한 파일 유형:\n" #: src/preferences.cc:3861 msgid "File identification tool" msgstr "파일 식별 도구" #: src/preferences.cc:3864 msgid "Select file identification tool" msgstr "파일 식별 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3868 msgid "Preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구" #: src/preferences.cc:3871 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3884 msgid "Thread pool limits" msgstr "스레드 풀 제한" #: src/preferences.cc:3891 msgid "Duplicate check:" msgstr "중복 확인:" #: src/preferences.cc:3891 msgid "max. threads" msgstr "최대. 스레드" #: src/preferences.cc:3892 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3905 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "창 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939 msgid "Mirror left image" msgstr "왼쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942 msgid "Flip left image" msgstr "왼쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945 msgid "Mirror right image" msgstr "오른쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948 msgid "Flip right image" msgstr "오른쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950 msgid "Swap left and right images" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 이미지 교체하기" #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "단일 이미지 소스에서 스테레오 모드 비활성화하기" #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "전체화면 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3931 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "전체 화면에 다른 설정 사용하기" #: src/preferences.cc:3961 msgid "Left X" msgstr "왼쪽 X" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Left Y" msgstr "왼쪽 Y" #: src/preferences.cc:3965 msgid "Right X" msgstr "오른쪽 X" #: src/preferences.cc:3967 msgid "Right Y" msgstr "오른쪽 Y" #: src/preferences.cc:4143 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie 정보" #: src/preferences.cc:4153 msgid "translator-credits" msgstr "이정희 " #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "경고: 시간대 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" #: src/preferences.cc:4234 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "오류: 시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4276 msgid "Timezone database download failed" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4287 msgid "Downloading timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 중" #: src/print.cc:346 msgid "Image text" msgstr "이미지 텍스트" #: src/print.cc:348 msgid "Show image text" msgstr "이미지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:410 msgid "Page text" msgstr "페이지 텍스트" #: src/print.cc:412 msgid "Show page text" msgstr "페이지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "단일 또는 다중 페이지 인쇄 작업의 각 페이지에 표시되는 텍스트" #: src/rcfile.cc:92 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "옵션 %s 무시됨: %s\n" #: src/rcfile.cc:657 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:757 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "기본 레이아웃 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/remote.cc:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "클래스: %s\n" #: src/remote.cc:1084 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "페이지 번호: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "국가명: %s\n" #: src/remote.cc:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "국가 번호: %s\n" #: src/remote.cc:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "시간대: %s\n" #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "lua 오류: 데이터 없음" #: src/remote.cc:1399 msgid "previous image" msgstr "이전 이미지" #: src/remote.cc:1400 msgid "close window" msgstr "창 닫기" #: src/remote.cc:1401 msgid "|layout ID" msgstr "<파일>|레이아웃 ID" #: src/remote.cc:1401 msgid "load configuration from FILE" msgstr "[파일]에서 구성 불러오기" #: src/remote.cc:1402 msgid "clean the metadata cache" msgstr "메타데이터 캐시 정리하기" #: src/remote.cc:1403 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1403 msgid " render thumbnails" msgstr " 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1404 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "반복적으로 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1405 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1406 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " 반복적으로 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408 msgid "clear|clean" msgstr "비우기|정리하기" #: src/remote.cc:1407 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "공유 마중그림 캐시 비우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1408 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "마중그림 캐시 지우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "슬라이드쇼에서 이미지를 표시하는 간격(초) 설정하기" #: src/remote.cc:1410 msgid "first image" msgstr "처음 이미지" #: src/remote.cc:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면 전환하기" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 msgid "|" msgstr "<파일>|" #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져오지 않습니다" #: src/remote.cc:1416 msgid "start full screen" msgstr "전체 화면 시작하기" #: src/remote.cc:1417 msgid "stop full screen" msgstr "전체 화면 중지하기" #: src/remote.cc:1418 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1418 msgid "set window geometry" msgstr "창 형상 설정하기" #: src/remote.cc:1419 msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1419 msgid "get collection content" msgstr "컬렉션 내용 받기" #: src/remote.cc:1420 msgid "get collection list" msgstr "컬렉션 목록 받기" #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451 msgid "" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1421 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "[파일]의 대상 경로 받기 (플러그인 구성 참조)" #: src/remote.cc:1422 msgid "get file info" msgstr "파일 정보 받기" #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424 msgid "[]" msgstr "[<폴더>]" #: src/remote.cc:1423 msgid "get list of files and class" msgstr "파일 및 클래스 목록 받기" #: src/remote.cc:1424 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "파일 목록 및 반복되는 클래스 받기" #: src/remote.cc:1425 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "사각형 위도와 경도 받기" #: src/remote.cc:1426 msgid "get render intent" msgstr "렌더링 의도 받기" #: src/remote.cc:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "[파일]의 사이드카 목록 받기" #: src/remote.cc:1428 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 창 ID" #: src/remote.cc:1429 msgid "last image" msgstr "마지막 이미지" #: src/remote.cc:1430 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록에 [파일] 추가하기" #: src/remote.cc:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록 지우기" #: src/remote.cc:1433 msgid "," msgstr "<파일>," #: src/remote.cc:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "[파일]에서 lua 스크립트 실행하기" #: src/remote.cc:1435 msgid "new window" msgstr "새 창" #: src/remote.cc:1436 msgid "next image" msgstr "다음 이미지" #: src/remote.cc:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "현재 이미지에 마우스 포인터의 픽셀 정보 인쇄하기" #: src/remote.cc:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "줄 바꿈 대신 null 문자로 반환된 데이터 종료" #: src/remote.cc:1439 msgid "" msgstr "<암호>" #: src/remote.cc:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 작업 디렉터리로 [암호] 사용하기" #: src/remote.cc:1440 msgid "quit" msgstr "그만두기" #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼 전환하기" #: src/remote.cc:1444 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1444 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "폴더에서 반복되는 슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1445 msgid "start slide show" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1446 msgid "stop slide show" msgstr "슬라이드 쇼 중지하기" #: src/remote.cc:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "현재 이미지의 파일 이름 [및 컬렉션] 인쇄하기" #: src/remote.cc:1448 msgid "show tools" msgstr "도구 표시하기" #: src/remote.cc:1449 msgid "hide tools" msgstr "도구 숨기기" #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451 msgid "open FILE in new window" msgstr "새 창에서 [파일] 열기" #: src/remote.cc:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "원격 명령 목록:\n" #: src/remote.cc:1534 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " 다른 모든 명령줄 매개변수는 존재하는 경우 일반 파일로 사용됩니다.\n" "\n" " 경로나 확장자(.gqv)가 있거나 없는 컬렉션 이름을 사용할 수 있습니다.\n" #: src/remote.cc:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "원격 %s이(가) 실행되고 있지 않습니다. 시작 중..." #: src/remote.cc:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "원격 사용 불가\n" #: src/search.cc:270 msgid "folder" msgstr "폴더" #: src/search.cc:271 msgid "comments" msgstr "주석" #: src/search.cc:272 msgid "results" msgstr "결과" #: src/search.cc:273 msgid "collection" msgstr "컬렉션" #: src/search.cc:277 msgid "name contains" msgstr "이름 포함" #: src/search.cc:278 msgid "name is" msgstr "이름은" #: src/search.cc:279 msgid "path contains" msgstr "경로 포함" #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309 msgid "equal to" msgstr "동일" #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317 msgid "less than" msgstr "미만" #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318 msgid "greater than" msgstr "보다 큰" #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312 msgid "between" msgstr "사이" #: src/search.cc:291 msgid "before" msgstr "전에" #: src/search.cc:292 msgid "after" msgstr "후에" #: src/search.cc:297 msgid "match all" msgstr "모두 일치" #: src/search.cc:298 msgid "match any" msgstr "무엇이든 하나 일치" #: src/search.cc:299 msgid "exclude" msgstr "제외" #: src/search.cc:303 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/search.cc:304 msgid "miss" msgstr "누락" #: src/search.cc:316 msgid "not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:322 src/search.cc:327 msgid "is" msgstr "" #: src/search.cc:323 src/search.cc:328 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:368 msgid "Start/stop search" msgstr "검색 시작/중지하기" #: src/search.cc:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)" #: src/search.cc:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d개 파일" #: src/search.cc:433 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." #: src/search.cc:2058 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480 msgid "Original" msgstr "원본" #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481 msgid "Digitized" msgstr "디지털화됨" #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607 msgid "Raw Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624 msgid "Any mark" msgstr "모든 마크" #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581 msgid "miles" msgstr "마일" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "이미지 내용에 대한 기존 파일을 입력하십시오." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "항목에 유효한 위도/경도 값이 없습니다" #: src/search.cc:2790 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "검색할 기존 폴더를 입력하십시오." #: src/search.cc:2836 msgid "Collection not found" msgstr "컬렉션을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2836 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "기존 컬렉션 이름을 입력하십시오." #: src/search.cc:3294 msgid "Select collection" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/search.cc:3364 msgid "Image search" msgstr "이미지 검색" #: src/search.cc:3403 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/search.cc:3417 msgid "Recurse" msgstr "재귀적" #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550 msgid "Match case" msgstr "일치 사례" #: src/search.cc:3447 msgid "File size is" msgstr "파일 크기는" #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563 msgid "and" msgstr "및" #: src/search.cc:3460 msgid "File date is" msgstr "파일 날짜는" #: src/search.cc:3478 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/search.cc:3479 msgid "Status Changed" msgstr "상태 변경됨" #: src/search.cc:3489 msgid "Image dimensions are" msgstr "이미지 치수는" #: src/search.cc:3510 msgid "Image content is" msgstr "이미지 내용은" #: src/search.cc:3516 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3524 msgid "Ignore rotation" msgstr "회전 무시하기" #: src/search.cc:3556 msgid "Image rating is" msgstr "이미지 별점은" #: src/search.cc:3570 msgid "Image is" msgstr "이미지는" #: src/search.cc:3582 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3588 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3593 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "다음 형식으로 좌표 입력하기:\n" "89.123 179.456\n" "또는 지오코드된 이미지 끌어다 놓기\n" "또는 지도를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하고 붙여넣기\n" "또는 잘라내고 붙여넣기 또는 끌어다 놓기\n" "인터넷 검색 URL\n" "도움말 파일 참조하기" #: src/search.cc:3601 msgid "Image class" msgstr "이미지 클래스" #: src/search.cc:3612 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #: src/search.cc:3619 msgid "Marks" msgstr "마크" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "파일 상태를 받을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "파일에 접근할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "옵션에 의해 파일 저장이 비활성화됨" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "보안 파일 저장 중 오류" #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "단축키 추가하기" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "캐시에 있는 마중그림 이미지를 불러오지 못했습니다. 다시 만들기 위해 시도합니다.\n" #: src/toolbar.cc:100 msgid "Open Archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/toolbar.cc:132 msgid "Pixel Info" msgstr "픽셀 정보" #: src/toolbar.cc:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "알파 무시하기" #: src/toolbar.cc:134 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기" #: src/toolbar.cc:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "도구모음 항목 추가하기" #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685 src/utilops.cc:2742 msgid "Delete failed" msgstr "삭제 실패함" #: src/trash.cc:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "휴지통 폴더에서 오래된 파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:134 msgid "Unable to remove file" msgstr "파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:146 msgid "Could not create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/trash.cc:168 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: src/trash.cc:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "휴지통 폴더에 접근하거나 만들 수 없습니다.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "외부 명령에 의한 삭제" #: src/trash.cc:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "완전 삭제" #: src/trash.cc:210 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (최대. %d MiB)" #: src/trash.cc:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Geeqie 휴지통 사용\n" "%s" #: src/trash.cc:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용" #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200 msgid "New Bookmark" msgstr "새 바로찾기" #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289 msgid "Edit Bookmark" msgstr "바로찾기 편집하기" #: src/ui-bookmark.cc:304 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui-bookmark.cc:313 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui-bookmark.cc:319 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택하기" #: src/ui-bookmark.cc:412 msgid "_Properties..." msgstr "속성(_P)..." #: src/ui-bookmark.cc:418 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: src/ui-fileops.cc:88 msgid "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character set.\n" msgstr "하나 이상의 파일 이름이 기본 로케일 문자 집합으로 인코딩되지 않았습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s에서 이러한 파일을 표시하고 작업을 수행하지 못할 수 있습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "사용자의 파일이름이 utf-8로 인코딩되지 않은 경우, 환경 변수 G_BROKEN_FILENAMES=1을 설정해 보십시오\n" #: src/ui-fileops.cc:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES가 %s로 설정된 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES이 설정되지 않은 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "로케일이 \"%s\"로 설정된 것 같습니다.\n" "(LANG 환경 변수에 의해 설정됨)\n" #: src/ui-fileops.cc:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "선호하는 인코딩은 UTF-8인 것 같습니다. 그러나 파일:\n" #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108 msgid "[name not displayable]" msgstr "[이름을 표시할 수 없음]" #: src/ui-fileops.cc:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩됩니다." #: src/ui-fileops.cc:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다." #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "파일이름 인코딩 로케일 불일치" #: src/ui-fileops.cc:1047 msgid "Web file download failed" msgstr "웹 파일 다운로드 실패함" #: src/ui-fileops.cc:1110 msgid "Download web file" msgstr "웹 파일 다운로드" #: src/ui-fileops.cc:1112 msgid "Downloading " msgstr "다운로드 중 " #: src/ui-help.cc:117 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "불러올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "이름이 %s인 파일이 이미 존재합니다." #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373 src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866 msgid "Rename failed" msgstr "이름 바꾸기 실패함" #: src/ui-pathsel.cc:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다." #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기(_B)" #: src/ui-pathsel.cc:759 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "폴더를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:760 msgid "Error creating folder" msgstr "폴더를 만드는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/ui-pathsel.cc:980 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-pathsel.cc:1052 msgid "Show hidden" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/ui-pathsel.cc:1137 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: src/ui-tabcomp.cc:945 msgid "Select path" msgstr "경로 선택하기" #: src/ui-tabcomp.cc:967 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "끌어서 놓기 실패함" #: src/utilops.cc:592 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 여러 파일 작업을 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047 msgid "Co_ntinue" msgstr "계속하기(_N)" #: src/utilops.cc:776 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 파일에서 폴더 내용을 제거하지 못했습니다:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:920 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "외부 명령을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다" #: src/utilops.cc:1024 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다" #: src/utilops.cc:1045 msgid "Really continue?" msgstr "정말 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173 msgid "This operation can't continue:" msgstr "이 작업을 계속할 수 없습니다:" #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072 msgid "Discard changes" msgstr "변경사항 폐기하기" #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038 msgid "File details" msgstr "파일 세부정보" #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675 msgid "Sidecars" msgstr "사이드카" #: src/utilops.cc:1557 msgid "Write to file" msgstr "파일에 기록하기" #: src/utilops.cc:1597 msgid "Choose the destination folder." msgstr "대상 폴더를 고릅니다." #: src/utilops.cc:1677 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/utilops.cc:1714 msgid "Manual rename" msgstr "설명서 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1719 msgid "Original name:" msgstr "원래 이름:" #: src/utilops.cc:1722 msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: src/utilops.cc:1735 msgid "Auto rename" msgstr "자동 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1741 msgid "Begin text" msgstr "시작 텍스트" #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781 msgid "Start #" msgstr "시작 #" #: src/utilops.cc:1755 msgid "End text" msgstr "끝 텍스트" #: src/utilops.cc:1763 msgid "Padding:" msgstr "안쪽 여백:" #: src/utilops.cc:1768 msgid "Formatted rename" msgstr "형식화된 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "형식 (* = 원본 이름, ## = 숫자)" #: src/utilops.cc:1925 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "다른 작업이 진행 중입니다.\n" #: src/utilops.cc:1981 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "파일: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1986 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "사이드카 파일로:\n" #: src/utilops.cc:1992 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1996 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "상태: " #: src/utilops.cc:2008 msgid "no problem detected" msgstr "감지된 문제 없음" #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071 msgid "Exclude file" msgstr "파일 제외하기" #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "변경된 메타데이터 개요" #: src/utilops.cc:2087 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "다음 메타데이터 태그가\n" "'%s'에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2091 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "다음 메타데이터 태그는 이미지 파일 자체에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2203 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 이동합니다" #: src/utilops.cc:2207 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "다음 파일이 영구적으로 삭제됩니다" #: src/utilops.cc:2210 msgid "Delete files?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2230 msgid "Can't write metadata" msgstr "메타데이터를 기록할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2253 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 기록하기" #: src/utilops.cc:2254 msgid "Write metadata?" msgstr "메타데이터를 기록하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "이렇게 하면 변경된 메타데이터가 다음 파일에 기록됩니다" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Metadata writing failed" msgstr "메타데이터 쓰기 실패함" #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304 msgid "Move failed" msgstr "이동 실패함" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Move files?" msgstr "파일을 이동하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2302 msgid "This will move the following files" msgstr "다음 파일이 이동됩니다" #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패함" #: src/utilops.cc:2351 msgid "Copy files?" msgstr "파일을 복사하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486 msgid "This will copy the following files" msgstr "다음 파일이 복사됩니다" #: src/utilops.cc:2397 msgid "Rename files?" msgstr "파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2398 msgid "This will rename the following files" msgstr "다음 파일의 이름을 바꿉니다" #: src/utilops.cc:2450 msgid "Can't run external editor" msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2484 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/utilops.cc:2485 msgid "Run editor?" msgstr "편집기를 실행하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2488 msgid "External command failed" msgstr "외부 명령 실패함" #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제하기" #: src/utilops.cc:2658 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2660 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "심볼릭 링크가 삭제됩니다.\n" "이 링크가 가리키는 폴더는 삭제되지 않습니다." #: src/utilops.cc:2662 msgid "Link deletion failed" msgstr "링크 삭제 실패함" #: src/utilops.cc:2672 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s 폴더를 제거할 수 없습니다.\n" "권한이 폴더에 대한 쓰기를 허용하지 않습니다." #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s 폴더의 내용을 나열할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "폴더에 하위폴더가 포함되어 있습니다" #: src/utilops.cc:2702 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "이 폴더에는 삭제하기 전에 이동해야 하는 하위 폴더가 있습니다." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Subfolders:" msgstr "하위폴더:" #: src/utilops.cc:2731 msgid "Delete folder?" msgstr "폴더를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2732 msgid "The folder contains these files:" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다:" #: src/utilops.cc:2733 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "폴더가 삭제됩니다.\n" "이 폴더의 내용물도 삭제됩니다." #: src/utilops.cc:2863 msgid "Rename folder?" msgstr "폴더 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2864 msgid "The folder contains the following files" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다" #: src/utilops.cc:2917 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/utilops.cc:2918 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만드시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Can't create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/utilops.cc:3192 msgid "Create Folder - " msgstr "폴더 만들기 - " #: src/utilops.cc:3216 msgid "Create new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/utilops.cc:3241 msgid "Cannot create folder:" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:" #: src/view-dir.cc:411 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: src/view-dir.cc:413 msgid "_Move" msgstr "이동하기(_M)" #: src/view-dir.cc:714 msgid "_Up to parent" msgstr "위의 폴더로(_U)" #: src/view-dir.cc:719 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드쇼(_S)" #: src/view-dir.cc:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "반복되는 슬라이드쇼" #: src/view-dir.cc:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 찾기(_D)..." #: src/view-dir.cc:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "반복되는 중복 찾기..." #: src/view-dir.cc:732 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: src/view-dir.cc:749 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" #: src/view-dir.cc:752 msgid "View as _Tree" msgstr "트리로 보기(_T)" #: src/view-dir.cc:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시하기(_H)" #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view-file/view-file.cc:749 msgid "Images as List" msgstr "목록으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:752 msgid "Images as Icons" msgstr "아이콘으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "Mark text" msgstr "마크 텍스트" #: src/view-file/view-file.cc:907 msgid "Set mark text" msgstr "마크 텍스트 설정하기" #: src/view-file/view-file.cc:908 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "마크 텍스트를 설정하거나 지웁니다." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "정규식 사용하기" #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1217 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/view-file/view-file.cc:1234 msgid "Select Class filter" msgstr "클래스 필터 선택하기" #: src/view-file/view-file.cc:1789 msgid "Loading meta..." msgstr "메타 불러오는 중..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [그룹화 없음]" #: src/view-file/view-file-list.cc:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:516 msgid "Error renaming file" msgstr "파일 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/view-file/view-file-list.cc:2232 msgid "NameStars" msgstr "이름별표" #: src/view-file/view-file-list.cc:2236 msgid "Stars" msgstr "별표" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "온라인 도움말 파일을 검색합니다.\n" #: src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "검색 엔진:" #: src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "검색어:" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "설명서(_C)" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "아이콘으로(_c)" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "반바퀴 돌리기" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif 정보(_x)" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "안전하게 지우기" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "안저하게 지우기 끄기" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "트리로 보기" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "좋아하는 것" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할일" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "내 물건" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "김프" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 돌리기" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "사진 돌리기(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "설명서(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "보기(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면"