# Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hyun-Jin Moon , 2006. # JungHee Lee , 2022. # 이정희 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/marong/teams/140301/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "이미지 보기 및 관리하기" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "Geeqie는 Linux, BSD 및 호환 가능한 경량 이미지 뷰어입니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "단순하고, 빠르며, 데이터베이스가 필요없는 이미지 뷰어로 사용할 수 있지만, 동" "시에 대규모 이미지 컬렉션을 관리하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "이미지" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "카메라 가져오기" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "카메라에서 모든 이미지 가져오기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "JPEG 내보내기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "원시 파일에서 포함된 jpeg 추출하기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "이미지 자르기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "표시된 사각형에서 이미지 자르기" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "무작위 이미지" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "컬렉션 및 현재 폴더에서 임의의 이미지 내보이기" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "이미지 내용에 방향 적용하기" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "심볼릭링크" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "값" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "요소" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 msgid "Star Rating" msgstr "별점" #: src/bar.cc:193 msgid "Headline" msgstr "표제" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "파일 정보" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "위치 및 GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 지도" #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "맨 위로 이동하기(_T)" #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "위로 이동하기(_U)" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "아래로 이동하기(_D)" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "맨 아래로 이동하기(_B)" #: src/bar.cc:397 msgid "Height..." msgstr "높이..." #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "창 추가하기" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "선택한 파일의 기존 텍스트 바꾸기" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "항목 구성하기" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "항목 추가하기" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "설정된 경우에만 표시하기" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "편집가능 (XMP에서만 지원됨)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구성하기" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거하기" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "\"%s\" 복사하기" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s 이미지를 지오코드하시겠습니까??" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i개 이미지를 지오코드하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "이 이미지는 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "하나의 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i개 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "위치: %s \n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Geocode 이미지" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "메타 데이터에 위도/경도를 기록하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i 줌" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "줌 레벨 %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "지도 불러오는 중" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "마커 활성화" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "마커의 중앙 지도" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 비활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bar-gps.cc:969 msgid "Zoom level" msgstr "줌 레벨" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램(_R)" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "초록색으로 히스토그램(_G)" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램(_B)" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램(_H)" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "값으로 히스토그램(_V)" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "선형 히스토그램(_N)" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_O)" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "선택한 키워드를 선택한 파일에 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "선택한 파일의 기존 키워드를 선택한 키워드로 바꾸기" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "키워드 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "새 키워드" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "키워드 구성하기" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "키워드:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "키워드 유형:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "활성 키워드" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "도우미" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결이 끊어집니다" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "마크 키워드" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "선택한 모든 이미지에 \"%s\" 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\" 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "마크 %d개" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "\"%s\"을(를) 마크에 연결합니다" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\"을(를) %s 마크에서 연결 해제합니다" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "확장 체크됨" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 접기" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "숨겨진 항목 모두 되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "모두 표시하기" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "모든 변경사항에 대해" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 키워드 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 msgid "Rejected" msgstr "거절됨" #: src/bar-rating.cc:170 msgid "Unrated" msgstr "별점 없음" #: src/bar-sort.cc:432 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "정렬 관리자 작업" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "플러그인을 사용하는 추가 작업은\n" "다음과 같이 설정할 수 있습니다:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "플러그인 파일에 있습니다." #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "컬렉션:\n" "%s은(는)\n" "이미 존재합니다." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "컬렉션이 존재합니다" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "컬렉션을 저장하지 못했습니다:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "저장 실패함" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "컬렉션 추가하기" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "컬렉션" #: src/bar-sort.cc:684 #, fuzzy msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "이동하기" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "이미지 추가하기" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "선택항목 추가하기" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "마지막 이미지 실행취소" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "sim 캐시 데이터 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: sim 데이터 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:76 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Geeqie 캐시 유지관리 종료하기" #: src/cache-maint.cc:109 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "완료됨" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "오래된 메타데이터 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "캐시된 마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "오래된 마중그림 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "유지관리" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "잘못된 폴더" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "마중그림 만들기" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "시작(_T)" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택하기" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "하위폴더 포함히기" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "소스 이미지에 로컬로 마중그림 보관하기" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "시작 클릭하여 실행" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "실행 중..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "캐시 비우기" #: src/cache-maint.cc:1233 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "이렇게 하면 모든 마중그림과 sim. 파일이 제거됩니다.\n" "디스크에 저장했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 msgid "Create sim. files" msgstr "sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1538 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "반복적으로 sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 msgid "Background cache maintenance" msgstr "백그라운드 캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "고립된 마중그림 및 .sim 파일을 반복적으로\n" "삭제하고, 새 마중그림 및 .sim 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "캐시 및 데이터 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie 마중그림 및 sim. 캐시" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "정리하기" #: src/cache-maint.cc:1723 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림 및 sim. 파일을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "캐시된 모든 데이터를 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "캐시된 모든 마중그림을 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "렌더링하기" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "특정 폴더에 대한 마중그림을 렌더링합니다." #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "File similarity cache" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "반복적으로 sim. 파일을 만듭니다." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "고립된 키워드 및 주석을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1784 msgid "Select" msgstr "선택하기" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "캐시 유지관리를 백그라운드 작업으로 실행합니다." #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "제목 없음 (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 컬렉션 - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "컬렉션 닫기" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "컬렉션이 수정되었습니다.\n" "먼저 저장하시겠습니까?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "폐기하기(_D)" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "지정된 경로:\n" "%s은(는)\n" "폴더이고, 컬렉션은 파일입니다" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "잘못된 파일이름" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "해당 '%s' 파일이 없습니다." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s'은(는) 컬렉션 파일이 아닌 디렉터리입니다." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "'%s' 파일에 대한 읽기 권한이 없습니다." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "컬렉션 파일을 열 수 없습니다" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "컬렉션 열기" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "첨부하기(_A)" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "컬렉션 파일" #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 컬렉션(기록하기)을 열지 못했습니다\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "컬렉션 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "보기" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "새 창에서 보기" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "모두 선택하기" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "없음 선택하기" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/collect-table.cc:86 msgid "Select single file" msgstr "단일 파일 선택하기" #: src/collect-table.cc:87 msgid "Toggle select image" msgstr "이미지 선택 전환하기" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "파일 선택항목에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:89 msgid "Append from collection" msgstr "컬렉션에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection as" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-table.cc:92 msgid "Show filename text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "이름순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "날짜순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "크기순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "인쇄하기" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 이미지 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d개 이미지" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "빈 항목" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "마중그림 불러오는 중..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "새 창에서 보기(_N)" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 msgid "Go to original" msgstr "원본으로 가기" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "제거하기(_O)" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "컬렉션에서 첨부하기..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "선택항목(_S)" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "복사하기(_C)..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "이동하기(_M)..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "인용되지 않은 경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "휴지통으로 이동하기..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "삭제하기(_D)..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "무작위화하기" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "정렬하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기(_T)" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "별점 표시하기" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기(_A)..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 찾기(_F)..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "인쇄하기..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "드롭된 목록에는 폴더가 포함됩니다." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "내용물 추가하기(_A)" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "반복되는 내용물 추가하기(_R)" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "폴더 건너뛰기(_S)" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 호환가능" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "사용자 지정 프로필" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "오류" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "파일 이름을 지정하십시오." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "디렉터리를 만들수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "데스크톱 파일" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "파일 삭제 실패함" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "파일 삭제하기" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "파일 삭제에 대해 설명합니다:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "숨겨진 항목" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 msgid "Toggle thumbs" msgstr "마중그림 전환하기" #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 msgid "Collection from selection" msgstr "선택항목에서 수집" #: src/dupe.cc:157 msgid "Append list" msgstr "목록 첨부하기" #: src/dupe.cc:159 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:160 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "비교할 파일을 떨어뜨립니다." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d개 파일" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d개의 일치 항목을 %d개의 파일에서 찾았습니다" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[세트 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "체크섬을 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "치수를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "유사도 데이터를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "정렬하는 중..." #: src/dupe.cc:2592 msgid "Queuing..." msgstr "대기 중..." #: src/dupe.cc:3025 msgid "Loading file list" msgstr "파일 목록 불러오는 중" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기(_1)" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기(_2)" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기(_W)" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d개 파일 (세트 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/dupe.cc:3977 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "유사도 (높음 - 95)" #: src/dupe.cc:3978 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "유사도 (중간. - 90)" #: src/dupe.cc:3979 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "유사도 (낮음 - 85)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "유사도 (사용자 지정)" #: src/dupe.cc:3981 msgid "Name ≠ content" msgstr "이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:3982 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "중복 찾기" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "랭크" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 msgid "Thumb" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 msgid "Set" msgstr "설정하기" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "비교 대상:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "비교 기준:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "사용자 지정 한계값" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "정렬하기" #: src/dupe.cc:4779 msgid "Ignore Orientation" msgstr "방향 무시하기" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "두 파일 세트 비교하기" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/dupe.cc:5243 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "중복 데이터 파일 내보내기 만드는 중 오류 발생: 오류: %s\n" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Thumbnail" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Path\n" msgstr "경로\n" #: src/dupe.cc:5380 msgid "Export Files" msgstr "파일 내보내기" #: src/dupe.cc:5406 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "CSV로 내보내기" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "탭으로 구분하여 내보내기" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' 데스크탑 파일은 아이콘 키에 확장자를 포함해서는 안 됩니다: '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "예" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "중지하는 중..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "명령 결과 편집하기" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s의 출력" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "명령을 실행하지 못했습니다:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "잘못된 편집기 명령" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "편집기 템플릿이 비어 있습니다." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "편집기 템플릿에 잘못된 구문이 있습니다." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "편집기 템플릿이 호환되지 않는 매크로를 사용합니다." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "일치하는 파일 유형을 찾을 수 없습니다." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "외부 편집기가 오류 상태를 반환했습니다." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "파일을 건너뛰었습니다." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "인치" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "평균" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "중앙 중심" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "스폿" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "다중-스폿" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "다중-세그먼트" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "부분광" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "기타" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "정의되지 않음" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "수동" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "보통" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "셔터" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "창의적" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "작업" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "세로 방향" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "가로 방향" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "일광" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "형광" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "텅스텐 (백열등)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "좋은 날씨" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "구름 낀 날씨" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "그늘" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "주광색 형광등" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "주백색 형광등" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "청백색 형광등" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "백색 형광등" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "표준 조명 A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "표준 조명 B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "표준 조명 C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 스튜디오 텅스텐" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지됨" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "보정되지 않음" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "색상 순차 영역" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "삼선형" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "색상 순차 선형" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "디지털 스틸 카메라" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "정면 사진" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "사용자 지정" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "자동" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "자동 브래킷" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "표준" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "야간 장면" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "없음" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "이득의 소폭 증가" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "이득의 대폭 증가" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "이득의 소폭 감소" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "이득의 대폭 감소" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "부드러움" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "거침" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "낮음" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "높음" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "매크로" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "닫기" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "이미지 너비" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "이미지 높이" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "샘플/픽셀당 비트 수" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "압축" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "이미지 설명" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "카메라 제조사" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X 해상도" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 해상도" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "해상도 단위" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "1차 색도" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy 계수" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr 위치조정" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "흑백 참조" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif 오프셋" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "노출 시간 (초)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "조리개 값" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "노출 프로그램" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "스펙트럼 감도" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 감도" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "광전자 변환 인자" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif 버전" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "원본 날짜" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "압축 비율" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "셔터 속도" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "노출 바이어스" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 조리개" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "피사체 거리" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "측광 모드" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "광원" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "초점 거리" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "피사체 영역" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "메이커노트" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "사용자주석" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "원본 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "디지털화된 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix 버전" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "색공간" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "오디오 데이터" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 확장자" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "플래시 강도" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "공간 주파수 응답" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "픽셀 밀도 단위" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "주제 위치" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "센서 유형" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "소스 유형" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "장면 유형" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "색상 필터 배열 패턴" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "렌더링 프로세스" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "노출 모드" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "디지털 줌 비율" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "초점 거리 (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "장면 캡처 유형" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "게인 컨트롤" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "장치 설정" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "피사체 범위" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "이미지 일련 번호" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 받을 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 설정할 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "무한대" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "켬" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "끔" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지됨" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "적목 감소" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "점" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "해수면 위" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "해수면 밑" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/exif-common.cc:904 msgid "DateDigitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "초점 거리 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "색상 프로필" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS 위치" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "현지 시간" #: src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "국가명" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "국가 코드" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "별점" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "파일 모드" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "파일 ctime" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "파일 소유자" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "파일 그룹" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "파일 링크" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "파일 클래스" #: src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "페이지 번호." #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/filedata.cc:115 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:119 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:124 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "대상이 이미 존재합니다" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "대상을 덮어쓸 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "대상 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "소스 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "읽기 권한이 없습니다" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "파일이 읽기 전용입니다" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "대상이 이미 존재하며 덮어쓰게 됩니다" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "소스와 대상이 같습니다" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "소스와 대상의 확장자가 다릅니다" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "파일에 대해 저장되지 않은 메타데이터 변경사항이 있습니다" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "다른 대상 파일의 파일이름이 같습니다" #: src/filedata.cc:3421 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 마크 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "창 관리자에 의해 결정됨" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "활성 화면" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "활성 모니터" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "초록색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "값으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "초록색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "값으로 선형 히스토그램" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "다음 위치에 내역 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (컬렉션 %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG 이미지 파일(%s)을 해석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "알 수 없는 jpeg2000 디코더 유형" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "파일의 디코더에서 매개변수를 설정할 수 없습니다." #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "파일에서 JP2 헤더를 읽을 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "파일의 JP2 이미지를 해독할 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "파일에서 JP2 이미지의 압축을 풀 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "rgb가 아닌 JP2 이미지" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° 회전하기" #: src/img-view.cc:93 msgid "Rotate mirror" msgstr "비추기 회전하기" #: src/img-view.cc:94 msgid "Rotate flip" msgstr "뒤집기 회전하기" #: src/img-view.cc:95 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " 시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:96 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "줌인" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "줌아웃" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 줌" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 줌" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 줌" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 줌" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 줌" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 줌" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 줌" #: src/img-view.cc:119 msgid "Zoom fit window width" msgstr "적합한 창 너비로 줌" #: src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window height" msgstr "적합한 창 높이로 줌" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지" #: src/img-view.cc:123 msgid "Reload image" msgstr "이미지 다시 불러오기" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/img-view.cc:127 msgid "Image overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 종료하기" #: src/img-view.cc:130 msgid "Desaturate" msgstr "채도감소" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 msgid "Cannot open archive file" msgstr "아카이브 파일을 열 수 없습니다" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 msgid "See the Log Window" msgstr "로그 창 참조하기" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "줌인(_I)" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "줌아웃(_O)" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 줌" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "디렉토리 보기로 가기(_G)" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기(_S)" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "슬라이드쇼 계속하기(_H)" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_H)" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 종료하기(_F)" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "창 닫기(_L)" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리로 스크롤" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "이미지 중앙으로 스크롤" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "이전 이미지에서 영역 유지" #: src/layout.cc:648 msgid " Slideshow [" msgstr " 슬라이드쇼 [" #: src/layout.cc:652 msgid " Paused [" msgstr " 일시정지됨 [" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d개 파일%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d개 파일%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(읽기 권한 없음) %s 바이트" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 바이트" #: src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트 %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "정렬 순서 선택하기" #: src/layout.cc:867 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "폴더 내용물 (파일 선택함)\n" "슬라이드쇼 [시간 간격]" #: src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(이미지 치수) 이미지 크기 [페이지 n/m]" #: src/layout.cc:889 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "줌 및 스크롤 모드 선택하기" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[픽셀 x,y 좌표]: (픽셀 R,G,B 값)" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "창 옵션 및 레이아웃" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "홈 경로 (사용자의 홈 디렉터리를 사용하려면 비워둠)" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "현재 사용하기" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "디렉터리 목록 보기에 날짜 표시하기" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "시작 디렉토리:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "변경 없음" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "마지막 경로 복원하기" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "홈 경로" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "잘못된 형상\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(드래그하여 순서 변경)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 msgid "Open archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:813 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "클립보드로 이미지 복사하기(_I)" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "파일 목록 숨기기(_L)" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "작업 실패함:\n" #: src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "파일 확장자 없음\n" #: src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "파일유형에 지원되지 않는 작업입니다\n" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:598 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran 오류\n" #: src/layout-util.cc:600 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrify 오류\n" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "오류: 창 레이아웃 이름: %s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: src/layout-util.cc:2148 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "창 레이아웃 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 msgid "Rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 msgid "Delete window" msgstr "창 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/layout-util.cc:2401 msgid "rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "별점(_R)" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "환경설정(_R)" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "색상 관리(_C)" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "연관된 줌(_C)" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "나누기(_T)" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "스테레오(_O)" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "이미지 오버레이(_O)" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "플러그인(_P)" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "복사하기..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "이동하기..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "삭제하기..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "모두 선택하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "없음 선택하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "그만두기(_Q)" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "그만두기" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "처음 이미지(_F)" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "처음 이미지" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 이미지(_P)" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "이전 이미지" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "다음 이미지(_N)" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "다음 이미지" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 msgid "Image Forward" msgstr "이미지 앞으로" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "이미지 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 msgid "Image Back" msgstr "이미지 뒤로" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "이미지 내역에서 뒤로" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 첫 페이지" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 마지막 페이지" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 다음 페이지" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 이전 페이지" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "마지막 이미지" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "폴더 내역으로 돌아가기" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "폴더 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "Up one folder" msgstr "한 폴더 위로" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "default" msgstr "가본값" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "New window (default)" msgstr "새 창 (기본값)" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "from current" msgstr "현재에서" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "새 컬렉션(_N)" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "컬렉션 열기(_O)" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "최근 파일 열기(_T)" #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recent collection" msgstr "최근 컬렉션 열기" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "검색하기(_S)..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "검색하기..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "중복 찾기..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "팬 보기(_N)" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "팬 보기" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "인쇄하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더(_E)..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "새 폴더..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "0 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "0 점" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "1 점" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "2 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "2 점" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "3 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "3 점" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "4 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "4 점" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "5 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "5 점" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "-1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "-1 점" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "이미지 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "180° 회전하기(_8)" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "이미지 180° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "비추기(_M)" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Image Mirror" msgstr "이미지 비추기" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "뒤집기(_F)" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Image Flip" msgstr "이미지 뒤집기" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "원본 상태(_O)" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Image rotate Original state" msgstr "이미지 원본 상태 회전하기" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "환경설정(_R)..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기(_C)..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리(_C)..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리..." #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "가로로 맞추기(_H)" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "세로로 맞추기(_V)" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "연관된 확대하기" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "연관된 축소하기" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "연관된 원본 크기" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 연관된 줌" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "연관된 가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "연관된 세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "연관된 2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "연관된 3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "연관된 4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "연관된 1:2 줌" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "연관된 1:3 줌" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "연관된 1:4 줌" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "새 창에서 보기(_V)" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "전체 화면(_U)" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기(_L)" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기(_D)" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기(_H)" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_P)" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "슬라이드쇼 더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "더 느리게" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "슬라이드쇼 더 느리게" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "새로고침(_R)" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Help manual" msgstr "도움말 설명서(_H)" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Help manual" msgstr "도움말 설명서" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "온라인 도움말 검색" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키(_K)" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "키보드 맵(_K)" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "키보드 맵" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "읽어보기(_R)" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "읽어보기" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "변경로그(_C)" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "변경로그 메모" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "정보" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "로그 창(_L)" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "로그 창" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 창(_E)" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Exif 창" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "다음 창(_N)" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Split Pane" msgstr "다음 분할 창" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "이전 창(_P)" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Previous Split Pane" msgstr "이전 분할 창" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "창 위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "Up Split Pane" msgstr "분할 창 위로" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "창 아래로(_D)" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Down Split Pane" msgstr "분할 창 아래로" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)(_W)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks..." msgstr "마크 비우기..." #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "마크 표시하기(_M)" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/layout-util.cc:2618 msgid "Show File Filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "픽셀 정보(_X)" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "픽셀 정보 표시하기" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide _alpha" msgstr "알파 숨기기(_A)" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide alpha channel" msgstr "알파 채널 숨기기" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기(_F)" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "도구모음 숨기기(_B)" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "도구모음 숨기기" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "정보 사이드바(_I)" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "정보 사이드바" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리자(_M)" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "표시줄 숨기기" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-util.cc:2633 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF 애니메이션 전환하기" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기(_E)" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif 회전 전환하기" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 msgid "Draw Rectangle" msgstr "사각형 그리기" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "하이라이트 과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 msgid "Split Pane Sync" msgstr "분할 창 동기화" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Images as _List" msgstr "목록으로 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "이미지를 목록으로 보기" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Images as I_cons" msgstr "아이콘으로 이미지(_C)" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "이미지를 아이콘으로 보기" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "폴더 보기 전환하기(_O)" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "폴더 보기 전환하기" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "가로(_H)" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Split panes horizontal." msgstr "창을 가로로 분할합니다." #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "세로(_V)" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Split panes vertical" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "사등분(_Q)" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Split panes quad" msgstr "창을 4등분으로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "단일(_S)" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Single pane" msgstr "단일 창입니다" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "입력 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "입력 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 _1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "입력 _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "입력 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "입력 _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "입력 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "입력 _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "입력 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "입력 _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "입력 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "초록색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "값으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "선형 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_L)" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "자동(_A)" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "스테레오 자동" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "나란히(_S)" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "스테레오 나란히" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "교차(_C)" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "스테레오 교차" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "끄기(_O)" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "스테레오 끄기" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "마크 _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기(_S)" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기(_R)" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기(_T)" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_L)" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_S)" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기(_A)" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점(_I)" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기(_U)" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기(_F)" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "저장되지 않은 메타데이터가 있는 파일 수: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "저장되지 않은 메타데이터 없음" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "이미지 프로필: %s\n" "화면 프로필: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "색상 관리를 활성화하려면 클릭" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "색상 프로필이 지원되지 않습니다" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "입력 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #: src/logwindow.cc:455 msgid "Pause scrolling" msgstr "스크롤 일시정지" #: src/logwindow.cc:463 msgid "Enable line wrap" msgstr "줄 바꿈 활성화하기" #: src/logwindow.cc:471 msgid "Enable timer data" msgstr "타이머 데이터 활성화하기" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "로그 창에서 텍스트 검색하기" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "반대 방향으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "앞으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "모두 강조 표시하기" #: src/logwindow.cc:526 msgid "Filter regexp" msgstr "정규식 필터링하기" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [경로]\n" "\n" #: src/main.cc:515 msgid "Valid options:\n" msgstr "유효한 옵션:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank 빈 파일 목록으로 시작하기\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance <경로> 비 GUI 모드에서 캐시 유지 관리 실행하기\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter 클러터 라이브러리 사용 비활성화 (예: GPU " "가속)\n" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 전체 화면 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF 기본 창 위치 설정하기\n" #: src/main.cc:521 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help 이 메시지 표시하기\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list [파일] [컬렉션] 명령줄에 대한 컬렉션 창 열기\n" #: src/main.cc:523 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance Geeqie의 새 인스턴스 열기\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file:<파일> 파일에 로그 데이터 저장하기\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote 창을 열려면 다음 명령 보내기\n" #: src/main.cc:526 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh, --remote-help 원격 명령 목록 인쇄하기\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 슬라이드쇼 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 도구 표시 강제적용하기\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 도구의 숨김 강제적용\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 버전 정보 인쇄하기\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window 로그 창 표시하기\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] 디버그 출력 켜기\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: 필터 디버그 출력\n" #: src/main.cc:796 msgid "Cannot load " msgstr "불러올 수 없음 " #: src/main.cc:802 msgid "Configuration file path " msgstr "구성 파일 경로 " #: src/main.cc:802 msgid " is not a file\n" msgstr "은(는) 파일이 아닙니다\n" #: src/main.cc:809 msgid " is not a folder\n" msgstr "은(는) 폴더가 아닙니다\n" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "경로 매개변수 없음이 지정되었습니다\n" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s 디렉터리 만드는 중:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "종료하기" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 그만두기" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "컬렉션이 수정되었습니다. 그래도 그만두시겠습니까?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "파일 생성일순으로 정렬" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Exif 날짜 원본순으로 정렬" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "디지털화된 Exif 날짜순으로 정렬" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "정렬되지 않음" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "별점순으로 정렬" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "클래스순으로 정렬" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "원본 크기로 줌" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "창에 이미지 맞추기" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "이전 설정에서 줌 벗어나기" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "비추기" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "원본 상태" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "컬렉션에 추가하기(_A)" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "사람들" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "가족" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "자유 시간" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "어린이들" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "문화" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "축제" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "동물" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "새" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "곤충" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "반려동물" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "야생동물" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "동물원" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "식물" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "나무" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "물" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "강" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "호수" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "바다" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "풍경화" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "조각상" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "회화" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "역사적" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "현대적" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "도시" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "공원" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "광장" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "건축 양식" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "주택" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "대성당" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "성" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "다리" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "인테리어" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "주위 상황" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "야간" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "조명" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "반사" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "태양" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "안개" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "비" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "눈" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "화창한 날씨" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "편집됨" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "세부사항" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "인물사진" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "흑백" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "경고: libarchive가 설치되지 않았습니다" #: src/misc.cc:421 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉터리를 만들 수 없습니다: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉토리를 다음으로 변경할 수 없습니다: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " 오류 코드: " #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 msgid "Mark " msgstr "마크 " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "이미지 색인" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "이미지 합계" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "파일 페이지 번호." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "이미지 날짜" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "셔터속도" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "초점 렌즈. 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "고도" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© 크리에이터" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© 기여자" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© 권한" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "템플릿에 미리 정의된 태그를 포함하려면 버튼을 클릭하거나 끌어다 놓기" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "검색창 찾기 내보이기" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 msgid "Start search" msgstr "검색 시작하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "검색창 찾기 숨기기" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll left faster" msgstr "더 빠르게 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll right faster" msgstr "더 빠르게 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll up faster" msgstr "더 빠르게 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll down faster" msgstr "더 빠르게 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "디스플레이 절반 화면 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "디스플레이 절반 화면 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "디스플레이 절반 화면 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "디스플레이 절반 화면 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d개 이미지, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "팬 보기는 \"%s\" 폴더를 지원하지 않습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "폴더가 지원되지 않습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "이미지 데이터를 읽는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "이미지 정렬하는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "폴더를 찾을 수 없습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "입력한 경로는 폴더가 아닙니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "팬 보기" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "연대순" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "폴더 (꽃)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "격자" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "점" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "이미지 없음" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "작은 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "정상 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "큰 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "팬 보기 성능" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "팬 보기 성능이 저하될 수 있습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "팬 보기에서 축소판의 성능을 향상시키기 위해\n" "다음 옵션을 활성화할 수 있습니다.\n" "\n" "성능 변화를 확인하려면 두 옵션을 모두 활성화해야\n" "합니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "캐시 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시 사용하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 않음" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "재생하기(_P)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 날짜로 정렬하기(_X)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif 정보 표시하기(_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "이미지 표시하기(_A)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "전체 크기(_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "요구 사항" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "제외하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "포함하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "키워드 필터:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "제거된 키워드…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "경로를 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "파일이름을 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "부분 일치" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "일치 없음" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/preferences.cc:134 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "최근접 (가장 나쁘지만, 가장 빠름)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "쌍선형 (가장 뛰어나지만, 가장 느림)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "기본적" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "산술적" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 msgid "First page" msgstr "첫 페이지" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 msgid "Last Page" msgstr "마지막 페이지" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "새 창(_W)" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "검색하기" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 msgid "Select invert" msgstr "반전 선택하기" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 msgid "Show file filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 msgid "Select rectangle" msgstr "사각형 선택하기" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "이 창 구성하기" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 msgid "Cache maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "가로로 맞추기" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3줌" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 msgid "Grayscale" msgstr "그레이스케일" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "단일 이미지" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "아나글리프 레드-시안" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "아나글리프 그레이 레드-시안" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그레이 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 그레이 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "아나글리프 뒤부아 레드-시안" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "아나글리프 뒤부아 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 뒤부아 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "나란히" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "나란히 절반 크기" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "상단 - 하단" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "이미지 설명" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "고정된 위치" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "필터 재설정하기" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "파일 필터가 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "이렇게 하면 휴지통 내용물이 제거됩니다." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "이미지 오버레이 템플릿 문자열 재설정하기" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "이미지 오버레이 템플릿 문자열이 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "일반" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: src/preferences.cc:1986 msgid "Custom size: " msgstr "사용자 지정 크기: " #: src/preferences.cc:1987 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/preferences.cc:1988 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/preferences.cc:1990 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "캐시 마중그림 및 sim. 파일" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "이미지 폴더에 로컬로 마중그림 보관하기 (비표준)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "다른 응용 프로그램과 공유되는, 일반적인 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "사용 가능한 경우 EXIF 마중그림 사용하기 (EXIF 마중그림은 오래된 것일 수 있음)" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Thumbnail color management" msgstr "마중그림 색상 관리" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Collection preview:" msgstr "컬렉션 미리보기:" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "컬렉션 미리보기 몽타주에 표시되는 마중그림의 최대 개수" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "사용 가능한 경우 비디오 파일에 포함된 메타데이터를 마중그림으로 사용하기" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "별 문자: " #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "선택된 문자 내보이기" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "유니코드 문자의 16진수 표현입니다. 모든 유니코드 문자 목록은 인터넷에서 찾을 " "수 있습니다." #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "거부된 문자: " #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "이미지 변경 사이의 지연시간 hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "반복하기" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "이미지 로딩 및 캐싱" #: src/preferences.cc:2144 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "해독된 이미지 캐시 크기 (MiB):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "다음 이미지 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "파일 변경 시 새로고침" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "메뉴와 도구 모음을 창의 전체 너비로 확장하기" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "설치하기" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "다음에서 데이터베이스 다운로드: " #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "인터넷에 연결되어 있지 않습니다!\n" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간과 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간 및 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "온라인 도움말 검색 엔진" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "형식은 검색 엔진에 따라 다릅니다. 예를 들어 형식은 다음과 같습니다:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "2패스 렌더링 (두 번째 패스에서 HQ 줌 및 색상 보정 적용하기)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "줌 증가:" #: src/preferences.cc:2294 msgid "Zoom style:" msgstr "줌 스타일:" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "이미지 확대 허용하기 (최대 크기(%))" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "줌이 \"창에 이미지 맞추기\"로 설정된 경우 Geeqie가 현재 보기 영역보다 작은 이" "미지의 이미지 크기를 늘릴 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 이 값은 허" "용되는 최대 확장을 백분율로 설정합니다. 즉, 100%는 전체 크기입니다." #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "가상 창 크기 (실제 창의 %):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "이 값은 \"창에 이미지 맞추기\"가 설정된 경우, 창의 가상 크기를 설정합니다. 창" "의 실제 크기를 사용하는 대신 창의 지정된 백분율이 사용됩니다. 이를 통해 이미" "지(100%보다 작은 값) 주위에 테두리를 유지하거나, 이미지(100%보다 큰 값)를 자" "동으로 확대/축소할 수 있습니다. 전체 화면 모드에도 영향을 줍니다." #: src/preferences.cc:2316 msgid "Tile size" msgstr "제목 크기" #: src/preferences.cc:2320 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "(다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "이 값은 큰 이미지가 분할되는 타일의 크기를 변경합니다. 타일 크기를 늘리면 이" "미지 변경 시 나타나는 타일링 효과가 줄어들지만 큰 이미지의 첫 번째 부분이 표" "시되기 전에 지연시간이 약간 증가합니다." #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "창 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "테두리 색상" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "알파 채널 색상 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "알파 채널 색상 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "상태" #: src/preferences.cc:2412 msgid "Remember session" msgstr "세션 기억하기" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "새 창에도 저장된 창 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:2419 msgid "Remember window workspace" msgstr "창 작업공간 기억하기" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "도구 상태 기억하기 (띄우기/숨김)" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "대화상자 창 위치 기억하기" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Show window IDs" msgstr "창 ID 표시하기" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "기본값으로 현재 레이아웃 사용하기: " #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "현재 창 레이아웃이\n" "기본값으로 설정되었습니다" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "도구가 숨겨져 있거나 떠 있을 때 이미지에 창 맞추기" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "창 자동 크기 조정 시 크기 제한하기 (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "부드러운 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면 보호기 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "오버레이 화면 표시" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "이미지 오버레이 템플릿" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "도움말 파일에 광범위한 형식 지정 옵션이 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP 또는 IPTC 태그" #: src/preferences.cc:2555 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "필드 구분기호" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "두 필드가 모두 null이 아닌 경우에만 표시되는 구분기호:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "필드 최대 길이" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "사전 및 사후 텍스트" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "필드가 null이 아닌 경우에만 표시되는 텍스트:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "Pango 마크업" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "굵게\n" "밑줄\n" "기울임꼴\n" "취소선" #: src/preferences.cc:2692 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "숨겨진 파일 또는 폴더 표시하기" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "상위 폴더 표시하기 (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "대소문자 구분 정렬" #: src/preferences.cc:2702 #, fuzzy msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "정상적인 정렬 순서" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "파일 확장자 검사 비활성화" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "파일 필터링 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "사이드카 확장자 그룹화" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "기록가능" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "메타데이터 쓰기 시퀀스" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "경고: Geeqie는 Exiv2 없이 빌드되었습니다. 일부 옵션이 비활성화되었습니다." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "메타데이터를 작성할 때 Geeqie는 선택한 경우 다음 단계를 따릅니다. 이 프로세스" "는 첫 번째 성공적인 기록하기가 발생하면 중지됩니다." #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "시퀀스의 순서도가 도움말 파일에 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "1 단계" #: src/preferences.cc:2883 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr ") XMP 표준에 따라 이미지 파일이나 사이드카 파일에 메타데이터 저장하기" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "대상은 다음의 설정에 따라 다릅니다: " #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr " 및 " #: src/preferences.cc:2886 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " 파일 필터 탭의 열)" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "2 단계" #: src/preferences.cc:2896 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") 폴더에 메타데이터 저장 " #: src/preferences.cc:2896 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " 이미지 폴더에 로컬 (비표준)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "3 단계" #: src/preferences.cc:2901 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Geeqie 비공개 디렉터리에 메타데이터 저장하기 " #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2918 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "메타데이터를 IPTC 태그에도 보관하기 (IPTC4XMP 표준에 따라 변환)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "단순화된 변환 목록은 도움말 파일에 있습니다" #: src/preferences.cc:2921 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "이미지 또는 사이드카 파일에 기록할 수 없는 경우 경고" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "이미지 파일에 쓰기 전에 묻기" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "이 파일 이름 지정 규칙은 Darktable에서 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Create sidecar files named " msgstr "사이드카 파일 생성 이름: " #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (보통과는 반대로 " #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "2 단계 및 3 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "XMP 대신 GQview 기존 메타데이터 형식 사용하기 (키워드 및 주석만 지원)" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "그룹화된 모든 사이드카에 동일한 설명 태그 기록하기" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "대소문자를 구분하는 키워드 허용하기" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "선택한 경우, \"Place\"와 \"place\"는 서로 다른 두 키워드입니다" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "메타데이터에 변경된 이미지 방향 기록하기" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "체크하면, 이미지에 대한 방향 명령(회전하기, 비추기 및 뒤집기)의 결과가 메타데" "이터에 기록됩니다.\n" "참고: 이 옵션을 선택하지 않으면 Geeqie가 닫힐 때 방향 명령의 결과가 손실됩니" "다" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "자동-저장 옵션" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "시간 초과 후 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "시간초과 (초):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "이미지 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "디렉터리 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Spelling checks" msgstr "맞춤법 검사" #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "맞춤법 검사 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "정보 사이드바 창(주석, 헤드라인 및 제목)에서 맞춤법 검사가 수행됩니다" #: src/preferences.cc:2983 msgid "Pre-load metadata" msgstr "메타데이터 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "백그라운드에서 메타데이터 읽기" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 msgid "Search for keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3287 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "키워드 자동완성 목록 편집하기" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "인식" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대 비색도" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대 비색도" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "색채 관리" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "입력 프로필" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "파일" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "입력 %d개:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "색상 프로필 선택하기" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "화면 선택하기" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "사용 가능한 경우 시스템 화면 프로필 사용하기" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "화면:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "렌더링 의도:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.cc:3528 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "영구 파일 삭제 확인하기" #: src/preferences.cc:3530 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "휴지통으로 파일 이동 확인하기" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "삭제 키 활성화" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Geeqie 휴지통 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.cc:3553 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "크기를 제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용하기" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "휴지통 사용안함" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "트리 보기에서 폴더 내림차순" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "현재 위치 이름 바꾸기" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "목록 디렉터리 보기를 한 번 클릭하여 입력하기" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Circular selection lists" msgstr "순회하는 선택 목록" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "순회하는 방식으로 선택 목록 옆으로 회전하기" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "종료 시 마크 저장하기" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "복사/이동하기 대화상자에 대해 \"이름 바꾸기 사용\"을 기본값으로 사용하기" #: src/preferences.cc:3602 msgid "Open collections on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "전체화면에서 창 숨기기" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "최근 폴더 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "최근 폴더 이미지 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "각 최근 폴더에서 마지막으로 본 이미지 목록입니다.\n" "폴더를 다시 열면 마지막으로 본 이미지에 초점이 맞춰집니다." #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "끌어서 놓은 아이콘 크기" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "끌어서 놓기 기본 작업:" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "경로 클립보드 선택항목 복사하기:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "프로그레시브 키보드 스크롤" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "키보드 스크롤 단계 배율:" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "마우스 휠 스크롤 이미지" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "이미지를 왼쪽 또는 가운데 클릭하여 탐색" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 아카이브 열기" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 비디오 재생하기" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "사용할 재생기:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "마우스 버튼 뒤로:" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "마우스 버튼 앞으로:" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Override disable GPU" msgstr "비활성화 GPU 재정의하기" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "타이머 데이터" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "[키]" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "툴팁" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3793 msgid "Toolbar Main" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:3809 msgid "Toolbar Status" msgstr "도구모음 상태" #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "외부 미리보기 추출" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "외부 미리보기 추출 사용하기 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3877 msgid "Usable file types:\n" msgstr "사용 가능한 파일 유형:\n" #: src/preferences.cc:3883 msgid "File identification tool" msgstr "파일 식별 도구" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "파일 식별 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3890 msgid "Preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "스레드 풀 제한" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "중복 확인:" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "최대. 스레드" #: src/preferences.cc:3914 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "창 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "왼쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "왼쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "오른쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "오른쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 이미지 교체하기" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "단일 이미지 소스에서 스테레오 모드 비활성화하기" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "전체화면 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "전체 화면에 다른 설정 사용하기" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "왼쪽 X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "왼쪽 Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "오른쪽 X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "오른쪽 Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie 정보" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "경고: 시간대 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "오류: 시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 중" #: src/print.cc:345 msgid "Image text" msgstr "이미지 텍스트" #: src/print.cc:347 msgid "Show image text" msgstr "이미지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:409 msgid "Page text" msgstr "페이지 텍스트" #: src/print.cc:411 msgid "Show page text" msgstr "페이지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "단일 또는 다중 페이지 인쇄 작업의 각 페이지에 표시되는 텍스트" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "옵션 %s 무시됨: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "기본 레이아웃 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "클래스: %s\n" #: src/remote.cc:1274 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "페이지 번호: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "국가명: %s\n" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "국가 번호: %s\n" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "시간대: %s\n" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "lua 오류: 데이터 없음" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "이전 이미지" #: src/remote.cc:1597 msgid "close window" msgstr "창 닫기" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "<파일>|레이아웃 ID" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "[파일]에서 구성 불러오기" #: src/remote.cc:1599 msgid "clean the metadata cache" msgstr "메타데이터 캐시 정리하기" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "반복적으로 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " 반복적으로 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "비우기|정리하기" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "공유 마중그림 캐시 비우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "마중그림 캐시 지우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "슬라이드쇼에서 이미지를 표시하는 간격(초) 설정하기" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "처음 이미지" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면 전환하기" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "<파일>|" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져오지 않습니다" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "전체 화면 시작하기" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "전체 화면 중지하기" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 msgid "set window geometry" msgstr "창 형상 설정하기" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1616 msgid "get collection content" msgstr "컬렉션 내용 받기" #: src/remote.cc:1617 msgid "get collection list" msgstr "컬렉션 목록 받기" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "[파일]의 대상 경로 받기 (플러그인 구성 참조)" #: src/remote.cc:1619 msgid "get file info" msgstr "파일 정보 받기" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "[<폴더>]" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "파일 및 클래스 목록 받기" #: src/remote.cc:1621 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "파일 목록 및 반복되는 클래스 받기" #: src/remote.cc:1622 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "사각형 위도와 경도 받기" #: src/remote.cc:1623 msgid "get render intent" msgstr "렌더링 의도 받기" #: src/remote.cc:1624 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "[파일]의 사이드카 목록 받기" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 창 ID" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "마지막 이미지" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록에 [파일] 추가하기" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록 지우기" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "<파일>," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "[파일]에서 lua 스크립트 실행하기" #: src/remote.cc:1633 msgid "new window" msgstr "새 창" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "다음 이미지" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "현재 이미지에 마우스 포인터의 픽셀 정보 인쇄하기" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "줄 바꿈 대신 null 문자로 반환된 데이터 종료" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "<암호>" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 작업 디렉터리로 [암호] 사용하기" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "그만두기" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1642 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼 전환하기" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "폴더에서 반복되는 슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "슬라이드 쇼 중지하기" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "현재 이미지의 파일 이름 [및 컬렉션] 인쇄하기" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "도구 표시하기" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "도구 숨기기" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "새 창에서 [파일] 열기" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "원격 명령 목록:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " 다른 모든 명령줄 매개변수는 존재하는 경우 일반 파일로 사용됩니다.\n" "\n" " 경로나 확장자(.gqv)가 있거나 없는 컬렉션 이름을 사용할 수 있습니다.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "원격 %s이(가) 실행되고 있지 않습니다. 시작 중..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "원격 사용 불가\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "폴더" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "주석" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "결과" #: src/search.cc:265 msgid "collection" msgstr "컬렉션" #: src/search.cc:269 msgid "name contains" msgstr "이름 포함" #: src/search.cc:270 msgid "name is" msgstr "이름은" #: src/search.cc:271 msgid "path contains" msgstr "경로 포함" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "동일" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "미만" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "보다 큰" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "사이" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "전에" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "후에" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "모두 일치" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "무엇이든 하나 일치" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "제외" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "누락" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:360 msgid "Start/stop search" msgstr "검색 시작/중지하기" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d개 파일" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 msgid "Original" msgstr "원본" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 msgid "Digitized" msgstr "디지털화됨" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 msgid "Raw Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 msgid "Any mark" msgstr "모든 마크" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "마일" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "이미지 내용에 대한 기존 파일을 입력하십시오." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "항목에 유효한 위도/경도 값이 없습니다" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "검색할 기존 폴더를 입력하십시오." #: src/search.cc:2810 msgid "Collection not found" msgstr "컬렉션을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2810 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "기존 컬렉션 이름을 입력하십시오." #: src/search.cc:3268 msgid "Select collection" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "이미지 검색" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "재귀적" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "일치 사례" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "파일 크기는" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "및" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "파일 날짜는" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/search.cc:3453 msgid "Status Changed" msgstr "상태 변경됨" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "이미지 치수는" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "이미지 내용은" #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "회전 무시하기" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "이미지 별점은" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "이미지는" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "다음 형식으로 좌표 입력하기:\n" "89.123 179.456\n" "또는 지오코드된 이미지 끌어다 놓기\n" "또는 지도를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하고 붙여넣기\n" "또는 잘라내고 붙여넣기 또는 끌어다 놓기\n" "인터넷 검색 URL\n" "도움말 파일 참조하기" #: src/search.cc:3575 msgid "Image class" msgstr "이미지 클래스" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #: src/search.cc:3593 msgid "Marks" msgstr "마크" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "파일 상태를 받을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "파일에 접근할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "옵션에 의해 파일 저장이 비활성화됨" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "보안 파일 저장 중 오류" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "단축키 추가하기" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "캐시에 있는 마중그림 이미지를 불러오지 못했습니다. 다시 만들기 위해 시도합니" "다.\n" #: src/toolbar.cc:96 msgid "Open Archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/toolbar.cc:128 msgid "Pixel Info" msgstr "픽셀 정보" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "알파 무시하기" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "도구모음 항목 추가하기" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "삭제 실패함" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "휴지통 폴더에서 오래된 파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "휴지통 폴더에 접근하거나 만들 수 없습니다.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "외부 명령에 의한 삭제" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "완전 삭제" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (최대. %d MiB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Geeqie 휴지통 사용\n" "%s" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "새 바로찾기" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "바로찾기 편집하기" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택하기" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "속성(_P)..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "하나 이상의 파일 이름이 기본 로케일 문자 집합으로 인코딩되지 않았습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s에서 이러한 파일을 표시하고 작업을 수행하지 못할 수 있습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "사용자의 파일이름이 utf-8로 인코딩되지 않은 경우, 환경 변수 " "G_BROKEN_FILENAMES=1을 설정해 보십시오\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES가 %s로 설정된 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES이 설정되지 않은 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "로케일이 \"%s\"로 설정된 것 같습니다.\n" "(LANG 환경 변수에 의해 설정됨)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "선호하는 인코딩은 UTF-8인 것 같습니다. 그러나 파일:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[이름을 표시할 수 없음]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩됩니다." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "파일이름 인코딩 로케일 불일치" #: src/ui-fileops.cc:1036 msgid "Web file download failed" msgstr "웹 파일 다운로드 실패함" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "웹 파일 다운로드" #: src/ui-fileops.cc:1101 msgid "Downloading " msgstr "다운로드 중 " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "불러올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "이름이 %s인 파일이 이미 존재합니다." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "이름 바꾸기 실패함" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기(_B)" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "폴더를 만들 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "폴더를 만드는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "경로 선택하기" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "끌어서 놓기 실패함" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 여러 파일 작업을 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "계속하기(_N)" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 파일에서 폴더 내용을 제거하지 못했습니다:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "외부 명령을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다" #: src/utilops.cc:1027 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "정말 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "이 작업을 계속할 수 없습니다:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "변경사항 폐기하기" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "파일 세부정보" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "사이드카" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "파일에 기록하기" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "대상 폴더를 고릅니다." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "설명서 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "원래 이름:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "자동 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "시작 텍스트" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "시작 #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "끝 텍스트" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "안쪽 여백:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "형식화된 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "형식 (* = 원본 이름, ## = 숫자)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "다른 작업이 진행 중입니다.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "파일: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "사이드카 파일로:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "상태: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "감지된 문제 없음" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "파일 제외하기" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "변경된 메타데이터 개요" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "다음 메타데이터 태그가\n" "'%s'에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "다음 메타데이터 태그는 이미지 파일 자체에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2206 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 이동합니다" #: src/utilops.cc:2210 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "다음 파일이 영구적으로 삭제됩니다" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "메타데이터를 기록할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 기록하기" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "메타데이터를 기록하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "이렇게 하면 변경된 메타데이터가 다음 파일에 기록됩니다" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "메타데이터 쓰기 실패함" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "이동 실패함" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "파일을 이동하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "다음 파일이 이동됩니다" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패함" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "파일을 복사하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "다음 파일이 복사됩니다" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "다음 파일의 이름을 바꿉니다" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "편집기를 실행하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "외부 명령 실패함" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제하기" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "심볼릭 링크가 삭제됩니다.\n" "이 링크가 가리키는 폴더는 삭제되지 않습니다." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "링크 삭제 실패함" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s 폴더를 제거할 수 없습니다.\n" "권한이 폴더에 대한 쓰기를 허용하지 않습니다." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s 폴더의 내용을 나열할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "폴더에 하위폴더가 포함되어 있습니다" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "이 폴더에는 삭제하기 전에 이동해야 하는 하위 폴더가 있습니다." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "하위폴더:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "폴더를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "폴더가 삭제됩니다.\n" "이 폴더의 내용물도 삭제됩니다." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "폴더 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만드시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/utilops.cc:3298 msgid "Create Folder - " msgstr "폴더 만들기 - " #: src/utilops.cc:3322 msgid "Create new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/utilops.cc:3347 msgid "Cannot create folder:" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "이동하기(_M)" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "위의 폴더로(_U)" #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드쇼(_S)" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "반복되는 슬라이드쇼" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 찾기(_D)..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "반복되는 중복 찾기..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "트리로 보기(_T)" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시하기(_H)" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Images as List" msgstr "목록으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:749 msgid "Images as Icons" msgstr "아이콘으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/view-file/view-file.cc:900 msgid "Mark text" msgstr "마크 텍스트" #: src/view-file/view-file.cc:903 msgid "Set mark text" msgstr "마크 텍스트 설정하기" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "마크 텍스트를 설정하거나 지웁니다." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "정규식 사용하기" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "" #: src/view-file/view-file.cc:1213 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/view-file/view-file.cc:1230 msgid "Select Class filter" msgstr "클래스 필터 선택하기" #: src/view-file/view-file.cc:1785 msgid "Loading meta..." msgstr "메타 불러오는 중..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [그룹화 없음]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "파일 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "이름별표" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 msgid "Stars" msgstr "별표" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "온라인 도움말 파일을 검색합니다.\n" #: src/window.cc:378 msgid "Search engine:" msgstr "검색 엔진:" #: src/window.cc:389 msgid "Search terms:" msgstr "검색어:" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "번호순으로 정렬" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "이정희 " #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "설명서(_C)" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "아이콘으로(_c)" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "반바퀴 돌리기" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif 정보(_x)" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "안전하게 지우기" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "안저하게 지우기 끄기" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "트리로 보기" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "좋아하는 것" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할일" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "내 물건" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "김프" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 돌리기" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "사진 돌리기(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "설명서(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "보기(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면"