# Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hyun-Jin Moon , 2006. # JungHee Lee , 2022. # 이정희 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/marong/teams/140301/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "Geeqie는 Linux, BSD 및 호환 가능한 경량 이미지 뷰어입니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "단순하고, 빠르며, 데이터베이스가 필요없는 이미지 뷰어로 사용할 수 있지만, 동" "시에 대규모 이미지 컬렉션을 관리하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "이미지" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "이미지 보기 및 관리하기" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "카메라 가져오기" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "카메라에서 모든 이미지 가져오기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "JPEG 내보내기" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "원시 파일에서 포함된 jpeg 추출하기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "이미지 자르기" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "표시된 사각형에서 이미지 자르기" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "무작위 이미지" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "컬렉션 및 현재 폴더에서 임의의 이미지 내보이기" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "단일 이미지" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "이미지 내용에 방향 적용하기" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "심볼릭링크" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "값" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "요소" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 msgid "Star Rating" msgstr "별점" #: src/bar.cc:194 msgid "Headline" msgstr "표제" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "파일 정보" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "위치 및 GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 지도" #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "맨 위로 이동하기(_T)" #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "위로 이동하기(_U)" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "아래로 이동하기(_D)" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "맨 아래로 이동하기(_B)" #: src/bar.cc:410 msgid "Height..." msgstr "높이..." #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "창 추가하기" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "선택한 파일의 기존 텍스트 바꾸기" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "항목 구성하기" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "항목 추가하기" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "설정된 경우에만 표시하기" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "편집가능 (XMP에서만 지원됨)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구성하기" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거하기" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "\"%s\" 복사하기" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s 이미지를 지오코드하시겠습니까??" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i개 이미지를 지오코드하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "이 이미지는 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "하나의 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i개 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "위치: %s \n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Geocode 이미지" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "메타 데이터에 위도/경도를 기록하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i 줌" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "줌 레벨 %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "지도 불러오는 중" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "마커 활성화" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "마커의 중앙 지도" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 비활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bar-gps.cc:971 msgid "Zoom level" msgstr "줌 레벨" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램(_R)" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "초록색으로 히스토그램(_G)" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램(_B)" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램(_H)" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "값으로 히스토그램(_V)" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "선형 히스토그램(_N)" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_O)" #: src/bar-keywords.cc:479 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "선택한 키워드를 선택한 파일에 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:480 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "선택한 파일의 기존 키워드를 선택한 키워드로 바꾸기" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "키워드 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "새 키워드" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "키워드 구성하기" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "키워드:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "키워드 유형:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "활성 키워드" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "도우미" #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "마크 키워드" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결이 끊어집니다" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "선택한 모든 이미지에 \"%s\" 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\" 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "마크 %d개" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "\"%s\"을(를) 마크에 연결합니다" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\"을(를) %s 마크에서 연결 해제합니다" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "확장 체크됨" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 접기" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "숨겨진 항목 모두 되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "모두 표시하기" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "모든 변경사항에 대해" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 키워드 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 msgid "Rejected" msgstr "거절됨" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 msgid "Unrated" msgstr "별점 없음" #: src/bar-sort.cc:433 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "정렬 관리자 작업" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "플러그인을 사용하는 추가 작업은\n" "다음과 같이 설정할 수 있습니다:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "플러그인 파일에 있습니다." #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "컬렉션:\n" "%s은(는)\n" "이미 존재합니다." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "컬렉션이 존재합니다" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "컬렉션을 저장하지 못했습니다:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "저장 실패함" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "컬렉션 추가하기" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "컬렉션" #: src/bar-sort.cc:685 #, fuzzy msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "이동하기" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "이미지 추가하기" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "선택항목 추가하기" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "마지막 이미지 실행취소" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "sim 캐시 데이터 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: sim 데이터 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:76 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Geeqie 캐시 유지관리 종료하기" #: src/cache-maint.cc:109 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "완료됨" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "오래된 메타데이터 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "캐시된 마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "오래된 마중그림 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "유지관리" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "잘못된 폴더" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "마중그림 만들기" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "시작(_T)" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택하기" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "하위폴더 포함히기" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "소스 이미지에 로컬로 마중그림 보관하기" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "시작 클릭하여 실행" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "실행 중..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "캐시 비우기" #: src/cache-maint.cc:1234 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "이렇게 하면 모든 마중그림과 sim. 파일이 제거됩니다.\n" "디스크에 저장했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 msgid "Create sim. files" msgstr "sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1539 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "반복적으로 sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 msgid "Background cache maintenance" msgstr "백그라운드 캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "고립된 마중그림 및 .sim 파일을 반복적으로\n" "삭제하고, 새 마중그림 및 .sim 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "캐시 및 데이터 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie 마중그림 및 sim. 캐시" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "정리하기" #: src/cache-maint.cc:1724 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림 및 sim. 파일을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "캐시된 모든 데이터를 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "캐시된 모든 마중그림을 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "렌더링하기" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "특정 폴더에 대한 마중그림을 렌더링합니다." #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "File similarity cache" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/cache-maint.cc:1767 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "반복적으로 sim. 파일을 만듭니다." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "고립된 키워드 및 주석을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Select" msgstr "선택하기" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "캐시 유지관리를 백그라운드 작업으로 실행합니다." #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "제목 없음 (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 컬렉션 - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "컬렉션 닫기" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "컬렉션이 수정되었습니다.\n" "먼저 저장하시겠습니까?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "폐기하기(_D)" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "컬렉션 열기" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "첨부하기(_A)" #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 컬렉션(기록하기)을 열지 못했습니다\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "컬렉션 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "보기" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "새 창에서 보기" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "모두 선택하기" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "없음 선택하기" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/collect-table.cc:87 msgid "Select single file" msgstr "단일 파일 선택하기" #: src/collect-table.cc:88 msgid "Toggle select image" msgstr "이미지 선택 전환하기" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "파일 선택항목에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:90 msgid "Append from collection" msgstr "컬렉션에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:92 msgid "Save collection as" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-table.cc:93 msgid "Show filename text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "이름순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "날짜순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "크기순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "인쇄하기" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 이미지 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d개 이미지" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "빈 항목" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "마중그림 불러오는 중..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "새 창에서 보기(_N)" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 msgid "Go to original" msgstr "원본으로 가기" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "제거하기(_O)" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "컬렉션에서 첨부하기..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "선택항목(_S)" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "복사하기(_C)..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "이동하기(_M)..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "인용되지 않은 경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "Move to Trash..." msgstr "휴지통으로 이동하기..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "삭제하기(_D)..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "무작위화하기" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "정렬하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기(_T)" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Show star rating" msgstr "별점 표시하기" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기(_A)..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 찾기(_F)..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "인쇄하기..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "드롭된 목록에는 폴더가 포함됩니다." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "내용물 추가하기(_A)" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "반복되는 내용물 추가하기(_R)" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "폴더 건너뛰기(_S)" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 호환가능" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "사용자 지정 프로필" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "오류" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "파일 이름을 지정하십시오." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "디렉터리를 만들수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "데스크톱 파일" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "파일 삭제 실패함" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "파일 삭제하기" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "파일 삭제에 대해 설명합니다:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "숨겨진 항목" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 msgid "Toggle thumbs" msgstr "마중그림 전환하기" #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 msgid "Collection from selection" msgstr "선택항목에서 수집" #: src/dupe.cc:157 msgid "Append list" msgstr "목록 첨부하기" #: src/dupe.cc:159 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:160 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "비교할 파일을 떨어뜨립니다." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d개 파일" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d개의 일치 항목을 %d개의 파일에서 찾았습니다" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[세트 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "체크섬을 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "치수를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "유사도 데이터를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "정렬하는 중..." #: src/dupe.cc:2581 msgid "Queuing..." msgstr "대기 중..." #: src/dupe.cc:3015 msgid "Loading file list" msgstr "파일 목록 불러오는 중" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기(_1)" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기(_2)" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기(_W)" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d개 파일 (세트 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/dupe.cc:3966 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "유사도 (높음 - 95)" #: src/dupe.cc:3967 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "유사도 (중간. - 90)" #: src/dupe.cc:3968 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "유사도 (낮음 - 85)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "유사도 (사용자 지정)" #: src/dupe.cc:3970 msgid "Name ≠ content" msgstr "이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "중복 찾기" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "랭크" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 msgid "Thumb" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 msgid "Set" msgstr "설정하기" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "비교 대상:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "비교 기준:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "사용자 지정 한계값" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "정렬하기" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Ignore Orientation" msgstr "방향 무시하기" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "두 파일 세트 비교하기" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/dupe.cc:5250 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "중복 데이터 파일 내보내기 만드는 중 오류 발생: 오류: %s\n" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Thumbnail" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Path\n" msgstr "경로\n" #: src/dupe.cc:5383 msgid "Export Files" msgstr "파일 내보내기" #: src/dupe.cc:5409 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "CSV로 내보내기" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "탭으로 구분하여 내보내기" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' 데스크탑 파일은 아이콘 키에 확장자를 포함해서는 안 됩니다: '%s'\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "예" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "중지하는 중..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "명령 결과 편집하기" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s의 출력" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "명령을 실행하지 못했습니다:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "잘못된 편집기 명령" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "편집기 템플릿이 비어 있습니다." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "편집기 템플릿에 잘못된 구문이 있습니다." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "편집기 템플릿이 호환되지 않는 매크로를 사용합니다." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "일치하는 파일 유형을 찾을 수 없습니다." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "외부 편집기가 오류 상태를 반환했습니다." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "파일을 건너뛰었습니다." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "인치" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "평균" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "중앙 중심" #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "스폿" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "다중-스폿" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "다중-세그먼트" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "부분광" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "기타" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "정의되지 않음" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "수동" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "보통" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "셔터" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "창의적" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "작업" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "세로 방향" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "가로 방향" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "일광" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "형광" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "텅스텐 (백열등)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "좋은 날씨" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "구름 낀 날씨" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "그늘" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "주광색 형광등" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "주백색 형광등" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "청백색 형광등" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "백색 형광등" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "표준 조명 A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "표준 조명 B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "표준 조명 C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 스튜디오 텅스텐" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지됨" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "보정되지 않음" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "색상 순차 영역" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "삼선형" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "색상 순차 선형" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "디지털 스틸 카메라" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "정면 사진" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "사용자 지정" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "자동" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "자동 브래킷" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "표준" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "야간 장면" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "없음" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "이득의 소폭 증가" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "이득의 대폭 증가" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "이득의 소폭 감소" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "이득의 대폭 감소" #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "부드러움" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "거침" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "낮음" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "높음" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "매크로" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "닫기" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "이미지 너비" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "이미지 높이" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "샘플/픽셀당 비트 수" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "압축" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "이미지 설명" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "카메라 제조사" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X 해상도" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 해상도" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "해상도 단위" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "1차 색도" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy 계수" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr 위치조정" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "흑백 참조" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif 오프셋" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "노출 시간 (초)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "조리개 값" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "노출 프로그램" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "스펙트럼 감도" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 감도" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "광전자 변환 인자" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif 버전" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "원본 날짜" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "압축 비율" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "셔터 속도" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "노출 바이어스" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 조리개" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "피사체 거리" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "측광 모드" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "광원" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "초점 거리" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "피사체 영역" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "메이커노트" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "사용자주석" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "원본 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "디지털화된 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix 버전" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "색공간" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "오디오 데이터" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 확장자" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "플래시 강도" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "공간 주파수 응답" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "픽셀 밀도 단위" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "주제 위치" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "센서 유형" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "소스 유형" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "장면 유형" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "색상 필터 배열 패턴" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "렌더링 프로세스" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "노출 모드" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "디지털 줌 비율" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "초점 거리 (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "장면 캡처 유형" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "게인 컨트롤" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "장치 설정" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "피사체 범위" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "이미지 일련 번호" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 받을 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 설정할 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "무한대" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "켬" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "끔" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지됨" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "적목 감소" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "점" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "해수면 위" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "해수면 밑" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/exif-common.cc:898 msgid "DateDigitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "초점 거리 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "색상 프로필" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS 위치" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "현지 시간" #: src/exif-common.cc:912 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "국가명" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "국가 코드" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "별점" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "파일 모드" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "파일 ctime" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "파일 소유자" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "파일 그룹" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "파일 링크" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "파일 클래스" #: src/exif-common.cc:924 msgid "Page no." msgstr "페이지 번호." #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/filedata.cc:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "대상이 이미 존재합니다" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "대상을 덮어쓸 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "대상 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "소스 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "읽기 권한이 없습니다" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "파일이 읽기 전용입니다" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "대상이 이미 존재하며 덮어쓰게 됩니다" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "소스와 대상이 같습니다" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "소스와 대상의 확장자가 다릅니다" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "파일에 대해 저장되지 않은 메타데이터 변경사항이 있습니다" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "다른 대상 파일의 파일이름이 같습니다" #: src/filedata.cc:3428 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 마크 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "창 관리자에 의해 결정됨" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "활성 화면" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "활성 모니터" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "초록색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "값으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "초록색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "값으로 선형 히스토그램" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "다음 위치에 내역 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (컬렉션 %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG 이미지 파일(%s)을 해석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "알 수 없는 jpeg2000 디코더 유형" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "파일의 디코더에서 매개변수를 설정할 수 없습니다." #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "파일에서 JP2 헤더를 읽을 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "파일의 JP2 이미지를 해독할 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "파일에서 JP2 이미지의 압축을 풀 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "rgb가 아닌 JP2 이미지" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° 회전하기" #: src/img-view.cc:93 msgid "Rotate mirror" msgstr "비추기 회전하기" #: src/img-view.cc:94 msgid "Rotate flip" msgstr "뒤집기 회전하기" #: src/img-view.cc:95 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " 시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:96 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "줌인" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "줌아웃" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 줌" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 줌" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 줌" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 줌" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 줌" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 줌" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 줌" #: src/img-view.cc:119 msgid "Zoom fit window width" msgstr "적합한 창 너비로 줌" #: src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window height" msgstr "적합한 창 높이로 줌" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지" #: src/img-view.cc:123 msgid "Reload image" msgstr "이미지 다시 불러오기" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/img-view.cc:127 msgid "Image overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 종료하기" #: src/img-view.cc:130 msgid "Desaturate" msgstr "채도감소" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 msgid "Cannot open archive file" msgstr "아카이브 파일을 열 수 없습니다" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 msgid "See the Log Window" msgstr "로그 창 참조하기" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "줌인(_I)" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "줌아웃(_O)" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 줌" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "디렉토리 보기로 가기(_G)" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기(_S)" #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "슬라이드쇼 계속하기(_H)" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_H)" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 종료하기(_F)" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "창 닫기(_L)" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리로 스크롤" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "이미지 중앙으로 스크롤" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "이전 이미지에서 영역 유지" #: src/layout.cc:658 msgid " Slideshow [" msgstr " 슬라이드쇼 [" #: src/layout.cc:662 msgid " Paused [" msgstr " 일시정지됨 [" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d개 파일%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d개 파일%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(읽기 권한 없음) %s 바이트" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 바이트" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트 %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "정렬 순서 선택하기" #: src/layout.cc:872 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "폴더 내용물 (파일 선택함)\n" "슬라이드쇼 [시간 간격]" #: src/layout.cc:883 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(이미지 치수) 이미지 크기 [페이지 n/m]" #: src/layout.cc:894 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "줌 및 스크롤 모드 선택하기" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[픽셀 x,y 좌표]: (픽셀 R,G,B 값)" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "창 옵션 및 레이아웃" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "홈 경로 (사용자의 홈 디렉터리를 사용하려면 비워둠)" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "현재 사용하기" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "디렉터리 목록 보기에 날짜 표시하기" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "시작 디렉토리:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "변경 없음" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "마지막 경로 복원하기" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "홈 경로" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "잘못된 형상\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(드래그하여 순서 변경)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 msgid "Open archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:837 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "클립보드로 이미지 복사하기(_I)" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "파일 목록 숨기기(_L)" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "표시줄 숨기기" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "작업 실패함:\n" #: src/layout-util.cc:608 msgid "No file extension\n" msgstr "파일 확장자 없음\n" #: src/layout-util.cc:610 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "파일유형에 지원되지 않는 작업입니다\n" #: src/layout-util.cc:614 msgid "File is not writable\n" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:616 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran 오류\n" #: src/layout-util.cc:618 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrify 오류\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "오류: 창 레이아웃 이름: %s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: src/layout-util.cc:2220 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "창 레이아웃 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 msgid "Rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 msgid "Delete window" msgstr "창 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "정보" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "원본 상태(_O)" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Image rotate Original state" msgstr "이미지 원본 상태 회전하기" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "폴더 내역으로 돌아가기" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks..." msgstr "마크 비우기..." #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "색상 관리(_C)" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "연관된 원본 크기" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "연관된 2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "연관된 1:4 줌" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "연관된 3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "연관된 1:3 줌" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "연관된 4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "연관된 1:2 줌" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "가로로 맞추기(_H)" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "연관된 가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "세로로 맞추기(_V)" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "연관된 세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 연관된 줌" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "연관된 확대하기" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "연관된 줌(_C)" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "연관된 축소하기" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "복사하기..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기(_L)" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 창(_E)" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Exif 창" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "중복 찾기..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "처음 이미지(_F)" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "처음 이미지" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 첫 페이지" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "뒤집기(_F)" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "Image Flip" msgstr "이미지 뒤집기" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "폴더 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "전체 화면(_U)" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "변경로그(_C)" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "변경로그 메모" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "_Help manual" msgstr "도움말 설명서(_H)" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Help manual" msgstr "도움말 설명서" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "_Keyboard map" msgstr "키보드 맵(_K)" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Keyboard map" msgstr "키보드 맵" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "읽어보기(_R)" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "읽어보기" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "온라인 도움말 검색" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키(_K)" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기(_H)" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기(_D)" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Image Back" msgstr "이미지 뒤로" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "이미지 내역에서 뒤로" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Image Forward" msgstr "이미지 앞으로" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "이미지 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "마지막 이미지" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 마지막 페이지" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기(_C)..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "로그 창(_L)" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "로그 창" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리(_C)..." #: src/layout-util.cc:2596 msgid "Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리..." #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "비추기(_M)" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Image Mirror" msgstr "이미지 비추기" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "이동하기..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "새 컬렉션(_N)" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더(_E)..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "새 폴더..." #: src/layout-util.cc:2601 msgid "default" msgstr "가본값" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "New window (default)" msgstr "새 창 (기본값)" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "from current" msgstr "현재에서" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "다음 이미지(_N)" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "다음 이미지" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 다음 페이지" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "컬렉션 열기(_O)" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "최근 파일 열기(_T)" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recent collection" msgstr "최근 컬렉션 열기" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "이미지 오버레이(_O)" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "팬 보기(_N)" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "팬 보기" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "삭제하기..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "플러그인(_P)" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "환경설정(_R)..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "환경설정(_R)" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 이미지(_P)" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "이전 이미지" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 이전 페이지" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "인쇄하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "그만두기(_Q)" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "그만두기" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "0 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "0 점" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "1 점" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "2 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "2 점" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "3 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "3 점" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "4 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "4 점" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "5 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "5 점" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "-1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "-1 점" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "별점(_R)" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "새로고침(_R)" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "180° 회전하기(_8)" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "이미지 180° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "이미지 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "검색하기(_S)..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "검색하기..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "모두 선택하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "없음 선택하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "슬라이드쇼 더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_P)" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "더 느리게" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "슬라이드쇼 더 느리게" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "창 아래로(_D)" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Down Split Pane" msgstr "분할 창 아래로" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "나누기(_T)" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "다음 창(_N)" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Next Split Pane" msgstr "다음 분할 창" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "이전 창(_P)" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Previous Split Pane" msgstr "이전 분할 창" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "창 위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Up Split Pane" msgstr "분할 창 위로" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "스테레오(_O)" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "Up one folder" msgstr "한 폴더 위로" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "새 창에서 보기(_V)" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)(_W)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-util.cc:2683 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF 애니메이션 전환하기" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Draw Rectangle" msgstr "사각형 그리기" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기(_E)" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif 회전 전환하기" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기(_F)" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide _alpha" msgstr "알파 숨기기(_A)" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide alpha channel" msgstr "알파 채널 숨기기" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "하이라이트 과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "정보 사이드바(_I)" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "정보 사이드바" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리자(_M)" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Show File Filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "픽셀 정보(_X)" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "픽셀 정보 표시하기" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "마크 표시하기(_M)" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Split Pane Sync" msgstr "분할 창 동기화" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Images as I_cons" msgstr "아이콘으로 이미지(_C)" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "이미지를 아이콘으로 보기" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "Images as _List" msgstr "목록으로 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "이미지를 목록으로 보기" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "폴더 보기 전환하기(_O)" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "폴더 보기 전환하기" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "가로(_H)" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Split panes horizontal." msgstr "창을 가로로 분할합니다." #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "사등분(_Q)" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "Split panes quad" msgstr "창을 4등분으로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "단일(_S)" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Single pane" msgstr "단일 창입니다" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "세로(_V)" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Split panes vertical" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "입력 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "입력 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 _1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "입력 _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "입력 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "입력 _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "입력 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "입력 _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "입력 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "입력 _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "입력 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "초록색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "값으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "선형 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_L)" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "자동(_A)" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "스테레오 자동" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "교차(_C)" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "스테레오 교차" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "끄기(_O)" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "스테레오 끄기" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "나란히(_S)" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "스테레오 나란히" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "마크 _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_L)" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점(_I)" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기(_U)" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기(_F)" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "저장되지 않은 메타데이터가 있는 파일 수: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "저장되지 않은 메타데이터 없음" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "이미지 프로필: %s\n" "화면 프로필: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "색상 관리를 활성화하려면 클릭" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "색상 프로필이 지원되지 않습니다" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "입력 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #: src/logwindow.cc:460 msgid "Pause scrolling" msgstr "스크롤 일시정지" #: src/logwindow.cc:468 msgid "Enable line wrap" msgstr "줄 바꿈 활성화하기" #: src/logwindow.cc:476 msgid "Enable timer data" msgstr "타이머 데이터 활성화하기" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "로그 창에서 텍스트 검색하기" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "반대 방향으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "앞으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "모두 강조 표시하기" #: src/logwindow.cc:531 msgid "Filter regexp" msgstr "정규식 필터링하기" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [경로]\n" "\n" #: src/main.cc:511 msgid "Valid options:\n" msgstr "유효한 옵션:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank 빈 파일 목록으로 시작하기\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance <경로> 비 GUI 모드에서 캐시 유지 관리 실행하기\n" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter 클러터 라이브러리 사용 비활성화 (예: GPU " "가속)\n" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 전체 화면 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF 기본 창 위치 설정하기\n" #: src/main.cc:517 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help 이 메시지 표시하기\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list [파일] [컬렉션] 명령줄에 대한 컬렉션 창 열기\n" #: src/main.cc:519 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance Geeqie의 새 인스턴스 열기\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file:<파일> 파일에 로그 데이터 저장하기\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote 창을 열려면 다음 명령 보내기\n" #: src/main.cc:522 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh, --remote-help 원격 명령 목록 인쇄하기\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 슬라이드쇼 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 도구 표시 강제적용하기\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 도구의 숨김 강제적용\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 버전 정보 인쇄하기\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window 로그 창 표시하기\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] 디버그 출력 켜기\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: 필터 디버그 출력\n" #: src/main.cc:787 msgid "Cannot load " msgstr "불러올 수 없음 " #: src/main.cc:793 msgid "Configuration file path " msgstr "구성 파일 경로 " #: src/main.cc:793 msgid " is not a file\n" msgstr "은(는) 파일이 아닙니다\n" #: src/main.cc:800 msgid " is not a folder\n" msgstr "은(는) 폴더가 아닙니다\n" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "경로 매개변수 없음이 지정되었습니다\n" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s 디렉터리 만드는 중:%s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:%s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "종료하기" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 그만두기" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "컬렉션이 수정되었습니다. 그래도 그만두시겠습니까?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "파일 생성일순으로 정렬" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Exif 날짜 원본순으로 정렬" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "디지털화된 Exif 날짜순으로 정렬" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "정렬되지 않음" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "번호순으로 정렬" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "별점순으로 정렬" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by class" msgstr "클래스순으로 정렬" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "원본 크기로 줌" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "창에 이미지 맞추기" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "이전 설정에서 줌 벗어나기" #: src/menu.cc:341 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "비추기" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "원본 상태" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "컬렉션에 추가하기(_A)" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "사람들" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "가족" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "자유 시간" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "어린이들" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "문화" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "축제" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "동물" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "새" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "곤충" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "반려동물" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "야생동물" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "동물원" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "식물" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "나무" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "물" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "강" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "호수" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "바다" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "풍경화" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "조각상" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "회화" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "역사적" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "현대적" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "도시" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "공원" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "광장" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "건축 양식" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "주택" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "대성당" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "성" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "다리" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "인테리어" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "주위 상황" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "야간" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "조명" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "반사" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "태양" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "안개" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "비" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "눈" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "화창한 날씨" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "편집됨" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "세부사항" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "인물사진" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "흑백" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "경고: libarchive가 설치되지 않았습니다" #: src/misc.cc:456 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉터리를 만들 수 없습니다: " #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉토리를 다음으로 변경할 수 없습니다: " #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " 오류 코드: " #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 msgid "Mark " msgstr "마크 " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "이미지 색인" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "이미지 합계" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "파일 페이지 번호." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "이미지 날짜" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "셔터속도" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "초점 렌즈. 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "고도" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© 크리에이터" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© 기여자" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© 권한" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "템플릿에 미리 정의된 태그를 포함하려면 버튼을 클릭하거나 끌어다 놓기" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "검색창 찾기 내보이기" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Start search" msgstr "검색 시작하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "검색창 찾기 숨기기" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll left faster" msgstr "더 빠르게 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll right faster" msgstr "더 빠르게 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll up faster" msgstr "더 빠르게 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll down faster" msgstr "더 빠르게 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "디스플레이 절반 화면 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "디스플레이 절반 화면 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "디스플레이 절반 화면 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "디스플레이 절반 화면 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d개 이미지, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "팬 보기는 \"%s\" 폴더를 지원하지 않습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "폴더가 지원되지 않습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "이미지 데이터를 읽는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "이미지 정렬하는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "폴더를 찾을 수 없습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "입력한 경로는 폴더가 아닙니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "팬 보기" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "연대순" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "폴더 (꽃)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "격자" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "점" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "이미지 없음" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "작은 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "정상 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "큰 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "팬 보기 성능" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "팬 보기 성능이 저하될 수 있습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "팬 보기에서 축소판의 성능을 향상시키기 위해\n" "다음 옵션을 활성화할 수 있습니다.\n" "\n" "성능 변화를 확인하려면 두 옵션을 모두 활성화해야\n" "합니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "캐시 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시 사용하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 않음" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "재생하기(_P)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 날짜로 정렬하기(_X)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif 정보 표시하기(_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "이미지 표시하기(_A)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "전체 크기(_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "요구 사항" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "제외하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "포함하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "키워드 필터:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "제거된 키워드…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "경로를 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "파일이름을 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "부분 일치" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "일치 없음" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/preferences.cc:129 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "최근접 (가장 나쁘지만, 가장 빠름)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "쌍선형 (가장 뛰어나지만, 가장 느림)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "기본적" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "산술적" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "단일 이미지" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "아나글리프 레드-시안" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 옐로-블루" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "아나글리프 그레이 레드-시안" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그레이 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 그레이 옐로-블루" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "아나글리프 뒤부아 레드-시안" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "아나글리프 뒤부아 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 뒤부아 옐로-블루" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "나란히" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "나란히 절반 크기" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "상단 - 하단" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "이미지 설명" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "고정된 위치" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "필터 재설정하기" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "파일 필터가 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "이렇게 하면 휴지통 내용물이 제거됩니다." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "이미지 오버레이 템플릿 문자열 재설정하기" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "이미지 오버레이 템플릿 문자열이 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "일반" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: src/preferences.cc:1977 msgid "Custom size: " msgstr "사용자 지정 크기: " #: src/preferences.cc:1978 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/preferences.cc:1979 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/preferences.cc:1981 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "캐시 마중그림 및 sim. 파일" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "이미지 폴더에 로컬로 마중그림 보관하기 (비표준)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "다른 응용 프로그램과 공유되는, 일반적인 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "사용 가능한 경우 EXIF 마중그림 사용하기 (EXIF 마중그림은 오래된 것일 수 있음)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Thumbnail color management" msgstr "마중그림 색상 관리" #: src/preferences.cc:2015 msgid "Collection preview:" msgstr "컬렉션 미리보기:" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "컬렉션 미리보기 몽타주에 표시되는 마중그림의 최대 개수" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "사용 가능한 경우 비디오 파일에 포함된 메타데이터를 마중그림으로 사용하기" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "별 문자: " #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "선택된 문자 내보이기" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "유니코드 문자의 16진수 표현입니다. 모든 유니코드 문자 목록은 인터넷에서 찾을 " "수 있습니다." #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "거부된 문자: " #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "이미지 변경 사이의 지연시간 hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "반복하기" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "이미지 로딩 및 캐싱" #: src/preferences.cc:2132 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "해독된 이미지 캐시 크기 (MiB):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "다음 이미지 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "파일 변경 시 새로고침" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기" #: src/preferences.cc:2145 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "메뉴와 도구 모음을 창의 전체 너비로 확장하기" #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "상태: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2169 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 msgid "Timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "설치하기" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "다음에서 데이터베이스 다운로드: " #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "인터넷에 연결되어 있지 않습니다!\n" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간과 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간 및 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "온라인 도움말 검색 엔진" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "형식은 검색 엔진에 따라 다릅니다. 예를 들어 형식은 다음과 같습니다:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "2패스 렌더링 (두 번째 패스에서 HQ 줌 및 색상 보정 적용하기)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "줌 증가:" #: src/preferences.cc:2276 msgid "Zoom style:" msgstr "줌 스타일:" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "이미지 확대 허용하기 (최대 크기(%))" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "줌이 \"창에 이미지 맞추기\"로 설정된 경우 Geeqie가 현재 보기 영역보다 작은 이" "미지의 이미지 크기를 늘릴 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 이 값은 허" "용되는 최대 확장을 백분율로 설정합니다. 즉, 100%는 전체 크기입니다." #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "가상 창 크기 (실제 창의 %):" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "이 값은 \"창에 이미지 맞추기\"가 설정된 경우, 창의 가상 크기를 설정합니다. 창" "의 실제 크기를 사용하는 대신 창의 지정된 백분율이 사용됩니다. 이를 통해 이미" "지(100%보다 작은 값) 주위에 테두리를 유지하거나, 이미지(100%보다 큰 값)를 자" "동으로 확대/축소할 수 있습니다. 전체 화면 모드에도 영향을 줍니다." #: src/preferences.cc:2298 msgid "Tile size" msgstr "제목 크기" #: src/preferences.cc:2301 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "(다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "이 값은 큰 이미지가 분할되는 타일의 크기를 변경합니다. 타일 크기를 늘리면 이" "미지 변경 시 나타나는 타일링 효과가 줄어들지만 큰 이미지의 첫 번째 부분이 표" "시되기 전에 지연시간이 약간 증가합니다." #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "창 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "테두리 색상" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "알파 채널 색상 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "알파 채널 색상 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "상태" #: src/preferences.cc:2393 msgid "Remember session" msgstr "세션 기억하기" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "새 창에도 저장된 창 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:2400 msgid "Remember window workspace" msgstr "창 작업공간 기억하기" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "도구 상태 기억하기 (띄우기/숨김)" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "대화상자 창 위치 기억하기" #: src/preferences.cc:2410 msgid "Show window IDs" msgstr "창 ID 표시하기" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "기본값으로 현재 레이아웃 사용하기: " #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "현재 창 레이아웃이\n" "기본값으로 설정되었습니다" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "도구가 숨겨져 있거나 떠 있을 때 이미지에 창 맞추기" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "창 자동 크기 조정 시 크기 제한하기 (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "부드러운 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면 보호기 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "오버레이 화면 표시" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "이미지 오버레이 템플릿" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "도움말 파일에 광범위한 형식 지정 옵션이 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP 또는 IPTC 태그" #: src/preferences.cc:2534 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2539 msgid "Field separators" msgstr "필드 구분기호" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "두 필드가 모두 null이 아닌 경우에만 표시되는 구분기호:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "필드 최대 길이" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "사전 및 사후 텍스트" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "필드가 null이 아닌 경우에만 표시되는 텍스트:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "Pango 마크업" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "굵게\n" "밑줄\n" "기울임꼴\n" "취소선" #: src/preferences.cc:2671 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "숨겨진 파일 또는 폴더 표시하기" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "상위 폴더 표시하기 (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "파일 확장자 검사 비활성화" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "파일 필터링 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "사이드카 확장자 그룹화" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: src/preferences.cc:2716 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "기록가능" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2847 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "메타데이터 쓰기 시퀀스" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "경고: Geeqie는 Exiv2 없이 빌드되었습니다. 일부 옵션이 비활성화되었습니다." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "메타데이터를 작성할 때 Geeqie는 선택한 경우 다음 단계를 따릅니다. 이 프로세스" "는 첫 번째 성공적인 기록하기가 발생하면 중지됩니다." #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "시퀀스의 순서도가 도움말 파일에 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "1 단계" #: src/preferences.cc:2859 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr ") XMP 표준에 따라 이미지 파일이나 사이드카 파일에 메타데이터 저장하기" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "대상은 다음의 설정에 따라 다릅니다: " #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr " 및 " #: src/preferences.cc:2862 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " 파일 필터 탭의 열)" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "2 단계" #: src/preferences.cc:2872 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") 폴더에 메타데이터 저장 " #: src/preferences.cc:2872 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " 이미지 폴더에 로컬 (비표준)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "3 단계" #: src/preferences.cc:2877 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Geeqie 비공개 디렉터리에 메타데이터 저장하기 " #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2894 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "메타데이터를 IPTC 태그에도 보관하기 (IPTC4XMP 표준에 따라 변환)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "단순화된 변환 목록은 도움말 파일에 있습니다" #: src/preferences.cc:2897 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "이미지 또는 사이드카 파일에 기록할 수 없는 경우 경고" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "이미지 파일에 쓰기 전에 묻기" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "이 파일 이름 지정 규칙은 Darktable에서 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2904 msgid "Create sidecar files named " msgstr "사이드카 파일 생성 이름: " #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (보통과는 반대로 " #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "2 단계 및 3 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2915 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "XMP 대신 GQview 기존 메타데이터 형식 사용하기 (키워드 및 주석만 지원)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/preferences.cc:2920 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "그룹화된 모든 사이드카에 동일한 설명 태그 기록하기" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "대소문자를 구분하는 키워드 허용하기" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "선택한 경우, \"Place\"와 \"place\"는 서로 다른 두 키워드입니다" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "메타데이터에 변경된 이미지 방향 기록하기" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "체크하면, 이미지에 대한 방향 명령(회전하기, 비추기 및 뒤집기)의 결과가 메타데" "이터에 기록됩니다.\n" "참고: 이 옵션을 선택하지 않으면 Geeqie가 닫힐 때 방향 명령의 결과가 손실됩니" "다" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "자동-저장 옵션" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "시간 초과 후 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "시간초과 (초):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "이미지 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "디렉터리 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Spelling checks" msgstr "맞춤법 검사" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "맞춤법 검사 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "정보 사이드바 창(주석, 헤드라인 및 제목)에서 맞춤법 검사가 수행됩니다" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Pre-load metadata" msgstr "메타데이터 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "백그라운드에서 메타데이터 읽기" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 msgid "Search for keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3263 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "키워드 자동완성 목록 편집하기" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "검색하기" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "인식" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대 비색도" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대 비색도" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "색채 관리" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "입력 프로필" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "파일" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "입력 %d개:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "색상 프로필 선택하기" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "화면 선택하기" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "사용 가능한 경우 시스템 화면 프로필 사용하기" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "화면:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "렌더링 의도:" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.cc:3500 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "영구 파일 삭제 확인하기" #: src/preferences.cc:3502 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "휴지통으로 파일 이동 확인하기" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "삭제 키 활성화" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Geeqie 휴지통 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.cc:3525 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "크기를 제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용하기" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "휴지통 사용안함" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "트리 보기에서 폴더 내림차순" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "현재 위치 이름 바꾸기" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "목록 디렉터리 보기를 한 번 클릭하여 입력하기" #: src/preferences.cc:3562 msgid "Circular selection lists" msgstr "순회하는 선택 목록" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "순회하는 방식으로 선택 목록 옆으로 회전하기" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "종료 시 마크 저장하기" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "복사/이동하기 대화상자에 대해 \"이름 바꾸기 사용\"을 기본값으로 사용하기" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Open collections on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "전체화면에서 창 숨기기" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "최근 폴더 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3589 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "최근 폴더 이미지 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "각 최근 폴더에서 마지막으로 본 이미지 목록입니다.\n" "폴더를 다시 열면 마지막으로 본 이미지에 초점이 맞춰집니다." #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "끌어서 놓은 아이콘 크기" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "끌어서 놓기 기본 작업:" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "경로 클립보드 선택항목 복사하기:" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "프로그레시브 키보드 스크롤" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "키보드 스크롤 단계 배율:" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "마우스 휠 스크롤 이미지" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "이미지를 왼쪽 또는 가운데 클릭하여 탐색" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 아카이브 열기" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 비디오 재생하기" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "사용할 재생기:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "마우스 버튼 뒤로:" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "마우스 버튼 앞으로:" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Override disable GPU" msgstr "비활성화 GPU 재정의하기" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "타이머 데이터" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "[키]" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "툴팁" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3813 msgid "Toolbar Main" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:3829 msgid "Toolbar Status" msgstr "도구모음 상태" #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "외부 미리보기 추출" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "외부 미리보기 추출 사용하기 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3899 msgid "Usable file types:\n" msgstr "사용 가능한 파일 유형:\n" #: src/preferences.cc:3905 msgid "File identification tool" msgstr "파일 식별 도구" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "파일 식별 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3912 msgid "Preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "스레드 풀 제한" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "중복 확인:" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "최대. 스레드" #: src/preferences.cc:3936 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "창 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "왼쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "왼쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "오른쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "오른쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 이미지 교체하기" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "단일 이미지 소스에서 스테레오 모드 비활성화하기" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "전체화면 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "전체 화면에 다른 설정 사용하기" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "왼쪽 X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "왼쪽 Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "오른쪽 X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "오른쪽 Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie 정보" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "경고: 시간대 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "오류: 시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 중" #: src/print.cc:363 msgid "Image text" msgstr "이미지 텍스트" #: src/print.cc:365 msgid "Show image text" msgstr "이미지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:427 msgid "Page text" msgstr "페이지 텍스트" #: src/print.cc:429 msgid "Show page text" msgstr "페이지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "단일 또는 다중 페이지 인쇄 작업의 각 페이지에 표시되는 텍스트" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "옵션 %s 무시됨: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "기본 레이아웃 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "클래스: %s\n" #: src/remote.cc:1291 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "페이지 번호: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "국가명: %s\n" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "국가 번호: %s\n" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "시간대: %s\n" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "lua 오류: 데이터 없음" #: src/remote.cc:1680 #, fuzzy msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "이전 이미지" #: src/remote.cc:1683 msgid "close window" msgstr "창 닫기" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "<파일>|레이아웃 ID" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "[파일]에서 구성 불러오기" #: src/remote.cc:1685 msgid "clean the metadata cache" msgstr "메타데이터 캐시 정리하기" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr " 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "반복적으로 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " 반복적으로 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "비우기|정리하기" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "공유 마중그림 캐시 비우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "마중그림 캐시 지우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "슬라이드쇼에서 이미지를 표시하는 간격(초) 설정하기" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "처음 이미지" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면 전환하기" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "<파일>|" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져오지 않습니다" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "전체 화면 시작하기" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "전체 화면 중지하기" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 msgid "set window geometry" msgstr "창 형상 설정하기" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1702 msgid "get collection content" msgstr "컬렉션 내용 받기" #: src/remote.cc:1703 msgid "get collection list" msgstr "컬렉션 목록 받기" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "[파일]의 대상 경로 받기 (플러그인 구성 참조)" #: src/remote.cc:1705 msgid "get file info" msgstr "파일 정보 받기" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "[<폴더>]" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "파일 및 클래스 목록 받기" #: src/remote.cc:1707 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "파일 목록 및 반복되는 클래스 받기" #: src/remote.cc:1708 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "사각형 위도와 경도 받기" #: src/remote.cc:1709 msgid "get render intent" msgstr "렌더링 의도 받기" #: src/remote.cc:1710 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "[파일]의 사이드카 목록 받기" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 창 ID" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "마지막 이미지" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록에 [파일] 추가하기" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록 지우기" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "<파일>," #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "[파일]에서 lua 스크립트 실행하기" #: src/remote.cc:1719 msgid "new window" msgstr "새 창" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "다음 이미지" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "현재 이미지에 마우스 포인터의 픽셀 정보 인쇄하기" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "줄 바꿈 대신 null 문자로 반환된 데이터 종료" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "<암호>" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 작업 디렉터리로 [암호] 사용하기" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "그만두기" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1728 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼 전환하기" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "폴더에서 반복되는 슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "슬라이드 쇼 중지하기" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "현재 이미지의 파일 이름 [및 컬렉션] 인쇄하기" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "도구 표시하기" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "도구 숨기기" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "새 창에서 [파일] 열기" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "원격 명령 목록:\n" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " 다른 모든 명령줄 매개변수는 존재하는 경우 일반 파일로 사용됩니다.\n" "\n" " 경로나 확장자(.gqv)가 있거나 없는 컬렉션 이름을 사용할 수 있습니다.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "원격 %s이(가) 실행되고 있지 않습니다. 시작 중..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "원격 사용 불가\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "폴더" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "주석" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "결과" #: src/search.cc:266 msgid "collection" msgstr "컬렉션" #: src/search.cc:270 msgid "name contains" msgstr "이름 포함" #: src/search.cc:271 msgid "name is" msgstr "이름은" #: src/search.cc:272 msgid "path contains" msgstr "경로 포함" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "동일" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "미만" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "보다 큰" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "사이" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "전에" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "후에" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "모두 일치" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "무엇이든 하나 일치" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "제외" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "누락" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:361 msgid "Start/stop search" msgstr "검색 시작/중지하기" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d개 파일" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 msgid "Original" msgstr "원본" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 msgid "Digitized" msgstr "디지털화됨" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 msgid "Raw Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 msgid "Any mark" msgstr "모든 마크" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "마일" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "이미지 내용에 대한 기존 파일을 입력하십시오." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "항목에 유효한 위도/경도 값이 없습니다" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "검색할 기존 폴더를 입력하십시오." #: src/search.cc:2816 msgid "Collection not found" msgstr "컬렉션을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2816 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "기존 컬렉션 이름을 입력하십시오." #: src/search.cc:3274 msgid "Select collection" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "컬렉션 파일" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "이미지 검색" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "재귀적" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "일치 사례" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "파일 크기는" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "및" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "파일 날짜는" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/search.cc:3459 msgid "Status Changed" msgstr "상태 변경됨" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "이미지 치수는" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "이미지 내용은" #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "회전 무시하기" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "이미지 별점은" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "이미지는" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "다음 형식으로 좌표 입력하기:\n" "89.123 179.456\n" "또는 지오코드된 이미지 끌어다 놓기\n" "또는 지도를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하고 붙여넣기\n" "또는 잘라내고 붙여넣기 또는 끌어다 놓기\n" "인터넷 검색 URL\n" "도움말 파일 참조하기" #: src/search.cc:3581 msgid "Image class" msgstr "이미지 클래스" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #: src/search.cc:3599 msgid "Marks" msgstr "마크" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "파일 상태를 받을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "파일에 접근할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "옵션에 의해 파일 저장이 비활성화됨" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "보안 파일 저장 중 오류" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "단축키 추가하기" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "캐시에 있는 마중그림 이미지를 불러오지 못했습니다. 다시 만들기 위해 시도합니" "다.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "도구모음 항목 추가하기" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "삭제 실패함" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "휴지통 폴더에서 오래된 파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "휴지통 폴더에 접근하거나 만들 수 없습니다.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:195 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "외부 명령에 의한 삭제" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "완전 삭제" #: src/trash.cc:226 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (최대. %d MiB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Geeqie 휴지통 사용\n" "%s" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "새 바로찾기" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "바로찾기 편집하기" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택하기" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "속성(_P)..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "하나 이상의 파일 이름이 기본 로케일 문자 집합으로 인코딩되지 않았습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s에서 이러한 파일을 표시하고 작업을 수행하지 못할 수 있습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "사용자의 파일이름이 utf-8로 인코딩되지 않은 경우, 환경 변수 " "G_BROKEN_FILENAMES=1을 설정해 보십시오\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES가 %s로 설정된 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES이 설정되지 않은 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "로케일이 \"%s\"로 설정된 것 같습니다.\n" "(LANG 환경 변수에 의해 설정됨)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "선호하는 인코딩은 UTF-8인 것 같습니다. 그러나 파일:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[이름을 표시할 수 없음]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩됩니다." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "파일이름 인코딩 로케일 불일치" #: src/ui-fileops.cc:1039 msgid "Web file download failed" msgstr "웹 파일 다운로드 실패함" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "웹 파일 다운로드" #: src/ui-fileops.cc:1104 msgid "Downloading " msgstr "다운로드 중 " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "불러올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "이름이 %s인 파일이 이미 존재합니다." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "이름 바꾸기 실패함" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기(_B)" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "경로 선택하기" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "끌어서 놓기 실패함" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 여러 파일 작업을 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "계속하기(_N)" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 파일에서 폴더 내용을 제거하지 못했습니다:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "외부 명령을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다" #: src/utilops.cc:1077 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "정말 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "이 작업을 계속할 수 없습니다:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "변경사항 폐기하기" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "파일 세부정보" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "사이드카" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "파일에 기록하기" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "대상 폴더를 고릅니다." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "설명서 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "원래 이름:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "자동 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "시작 텍스트" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "시작 #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "끝 텍스트" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "안쪽 여백:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "형식화된 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "형식 (* = 원본 이름, ## = 숫자)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "다른 작업이 진행 중입니다.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "파일: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "사이드카 파일로:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "상태: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "감지된 문제 없음" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "파일 제외하기" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "변경된 메타데이터 개요" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "다음 메타데이터 태그가\n" "'%s'에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "다음 메타데이터 태그는 이미지 파일 자체에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2251 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 이동합니다" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "다음 파일이 영구적으로 삭제됩니다" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "메타데이터를 기록할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 기록하기" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "메타데이터를 기록하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "이렇게 하면 변경된 메타데이터가 다음 파일에 기록됩니다" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "메타데이터 쓰기 실패함" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "이동 실패함" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "파일을 이동하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "다음 파일이 이동됩니다" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패함" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "파일을 복사하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "다음 파일이 복사됩니다" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "다음 파일의 이름을 바꿉니다" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "편집기를 실행하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "외부 명령 실패함" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제하기" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "심볼릭 링크가 삭제됩니다.\n" "이 링크가 가리키는 폴더는 삭제되지 않습니다." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "링크 삭제 실패함" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s 폴더를 제거할 수 없습니다.\n" "권한이 폴더에 대한 쓰기를 허용하지 않습니다." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s 폴더의 내용을 나열할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "폴더에 하위폴더가 포함되어 있습니다" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "이 폴더에는 삭제하기 전에 이동해야 하는 하위 폴더가 있습니다." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "하위폴더:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "폴더를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "폴더가 삭제됩니다.\n" "이 폴더의 내용물도 삭제됩니다." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "폴더 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만드시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "이동하기(_M)" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "위의 폴더로(_U)" #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드쇼(_S)" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "반복되는 슬라이드쇼" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 찾기(_D)..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "반복되는 중복 찾기..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "트리로 보기(_T)" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시하기(_H)" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view-file/view-file.cc:754 msgid "Images as List" msgstr "목록으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:757 msgid "Images as Icons" msgstr "아이콘으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/view-file/view-file.cc:907 msgid "Mark text" msgstr "마크 텍스트" #: src/view-file/view-file.cc:910 msgid "Set mark text" msgstr "마크 텍스트 설정하기" #: src/view-file/view-file.cc:911 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "마크 텍스트를 설정하거나 지웁니다." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "정규식 사용하기" #: src/view-file/view-file.cc:1217 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/view-file/view-file.cc:1234 msgid "Select Class filter" msgstr "클래스 필터 선택하기" #: src/view-file/view-file.cc:1791 msgid "Loading meta..." msgstr "메타 불러오는 중..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [그룹화 없음]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "파일 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 msgid "NameStars" msgstr "이름별표" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 msgid "Stars" msgstr "별표" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "온라인 도움말 파일을 검색합니다.\n" #: src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "검색 엔진:" #: src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "검색어:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "지정된 경로:\n" #~ "%s은(는)\n" #~ "폴더이고, 컬렉션은 파일입니다" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "잘못된 파일이름" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "파일 덮어쓰기" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "해당 '%s' 파일이 없습니다." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s'은(는) 컬렉션 파일이 아닌 디렉터리입니다." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "'%s' 파일에 대한 읽기 권한이 없습니다." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "컬렉션 파일을 열 수 없습니다" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "도구모음 숨기기(_B)" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "도구모음 숨기기" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "앞으로" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위로" #~ msgid "First page" #~ msgstr "첫 페이지" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "마지막 페이지" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "다음 페이지" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "이전 페이지" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "새 창(_W)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "반전 선택하기" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "파일 필터 표시하기" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "사각형 선택하기" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "이 창 구성하기" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "캐시 유지관리" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "가로로 맞추기" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "세로로 맞추기" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3줌" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "과다/과소 노출됨" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "마중그림 표시하기" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "마크 표시하기" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "대소문자 구분 정렬" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "정상적인 정렬 순서" #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "아카이브 열기" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "픽셀 정보" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "알파 무시하기" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif 회전하기" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "폴더를 만들 수 없습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "폴더를 만드는 동안 오류가 발생했습니다" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "폴더 만들기 - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "새 폴더 만들기" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "이정희 " #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "설명서(_C)" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "아이콘으로(_c)" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "반바퀴 돌리기" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif 정보(_x)" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "안전하게 지우기" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "안저하게 지우기 끄기" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "트리로 보기" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "좋아하는 것" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할일" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "내 물건" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "김프" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 돌리기" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "사진 돌리기(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "설명서(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "보기(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면"