# Copyright (C) 2006 THE gqview'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gqview package. # Translators: # Hyun-Jin Moon , 2006. # JungHee Lee , 2022. # 이정희 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/marong/teams/140301/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "단순하고, 빠르며, 데이터베이스가 필요없는 이미지 뷰어로 사용할 수 있지만, 동" "시에 대규모 이미지 컬렉션을 관리하는 데에도 사용할 수 있습니다." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "이미지" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "이미지 뷰어" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "이미지 보기 및 관리하기" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "카메라 가져오기" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "카메라에서 모든 이미지 가져오기" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "JPEG 내보내기" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "원시 파일에서 포함된 jpeg 추출하기" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "이미지 자르기" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "표시된 사각형에서 이미지 자르기" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "무작위 이미지" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "컬렉션 및 현재 폴더에서 임의의 이미지 내보이기" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "단일 이미지" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "이미지 내용에 방향 적용하기" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "심볼릭링크" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "테더드 포토그래피" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "값" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "태그" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "형식" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "요소" #: src/archives.cc:183 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉터리를 만들 수 없습니다: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "아카이브 열기 - 디렉토리를 다음으로 변경할 수 없습니다: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " 오류 코드: " #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "경고: libarchive가 설치되지 않았습니다" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "주석" #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 msgid "Star Rating" msgstr "별점" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "표제" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "파일 정보" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "위치 및 GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS 지도" #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "맨 위로 이동하기(_T)" #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "위로 이동하기(_U)" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "아래로 이동하기(_D)" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "맨 아래로 이동하기(_B)" #: src/bar.cc:429 msgid "Height..." msgstr "높이..." #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "제거하기" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "창 추가하기" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "선택한 파일의 기존 텍스트 바꾸기" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "항목 구성하기" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "항목 추가하기" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "키:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "설정된 경우에만 표시하기" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "편집가능 (XMP에서만 지원됨)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "\"%s\" 구성하기" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "\"%s\" 제거하기" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "\"%s\" 복사하기" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "%s 이미지를 지오코드하시겠습니까??" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "%i개 이미지를 지오코드하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "이 이미지는 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "하나의 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i개 이미지가 이미 지오코드되어 있습니다!" #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "위치: %s \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Geocode 이미지" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "메타 데이터에 위도/경도를 기록하시겠습니까?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "%i 줌" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "줌 레벨 %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "지도 불러오는 중" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "마커 활성화" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "마커의 중앙 지도" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 비활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "지도 중심을 마커로 이동이\n" " 활성화되었습니다" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "지도 중심 설정" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bar-gps.cc:1000 msgid "Zoom level" msgstr "줌 레벨" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램(_R)" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "초록색으로 히스토그램(_G)" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램(_B)" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램(_H)" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "값으로 히스토그램(_V)" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "선형 히스토그램(_N)" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_O)" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "선택한 키워드를 선택한 파일에 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "선택한 파일의 기존 키워드를 선택한 키워드로 바꾸기" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "키워드 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "새 키워드" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "키워드 구성하기" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "키워드:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "키워드 유형:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "활성 키워드" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "도우미" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "마크 키워드" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결이 끊어집니다" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "선택한 모든 이미지에 \"%s\" 추가하기" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "\"%s\" 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "마크 %d개" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "\"%s\"을(를) 마크에 연결합니다" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "\"%s\" 편집하기" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\"을(를) %s 마크에서 연결 해제합니다" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "모든 마크 키워드 연결을 끊습니다" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "확장 체크됨" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 접기" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "선택 해제된 항목 숨기기" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "숨겨진 항목 모두 되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "모두 표시하기" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "모든 변경사항에 대해" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 키워드 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "거절됨" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "별점 없음" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "정렬 관리자 작업" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "플러그인을 사용하는 추가 작업은\n" "다음과 같이 설정할 수 있습니다:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "플러그인 파일에 있습니다." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "컬렉션:\n" "%s은(는)\n" "이미 존재합니다." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "컬렉션이 존재합니다" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "컬렉션을 저장하지 못했습니다:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "저장 실패함" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "컬렉션 추가하기" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "컬렉션" #: src/bar-sort.cc:697 #, fuzzy msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "복사하기" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "이동하기" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "이미지 추가하기" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "선택항목 추가하기" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "마지막 이미지 실행취소" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "sim 캐시 데이터 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: sim 데이터 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:94 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:110 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Geeqie 캐시 유지관리 종료하기" #: src/cache-maint.cc:127 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: 마중그림 만드는 중..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "완료됨" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "오래된 메타데이터 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "캐시된 마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "오래된 마중그림 제거하는 중..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "유지관리" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "잘못된 폴더" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "마중그림 만들기" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "시작(_T)" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택하기" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "하위폴더 포함히기" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "소스 이미지에 로컬로 마중그림 보관하기" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "시작 클릭하여 실행" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "실행 중..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "마중그림 비우는 중..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "캐시 비우기" #: src/cache-maint.cc:1252 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "이렇게 하면 모든 마중그림과 sim. 파일이 제거됩니다.\n" "디스크에 저장했습니다. 계속하시겠습니까?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "위치: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 msgid "Create sim. files" msgstr "sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1557 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "반복적으로 sim. 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 msgid "Background cache maintenance" msgstr "백그라운드 캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "고립된 마중그림 및 .sim 파일을 반복적으로\n" "삭제하고, 새 마중그림 및 .sim 파일 만들기" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "캐시 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "캐시 및 데이터 유지관리" #: src/cache-maint.cc:1733 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie 마중그림 및 sim. 캐시" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "정리하기" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림 및 sim. 파일을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "캐시된 모든 데이터를 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "고립된 또는 오래된 마중그림을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "캐시된 모든 마중그림을 삭제합니다." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "렌더링하기" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "특정 폴더에 대한 마중그림을 렌더링합니다." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "File similarity cache" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "만들기" #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "반복적으로 sim. 파일을 만듭니다." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "고립된 키워드 및 주석을 제거합니다." #: src/cache-maint.cc:1803 msgid "Select" msgstr "선택하기" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "캐시 유지관리를 백그라운드 작업으로 실행합니다." #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "제목 없음 (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - 컬렉션 - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "컬렉션 닫기" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "컬렉션이 수정되었습니다.\n" "먼저 저장하시겠습니까?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "폐기하기(_D)" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기(_O)" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "컬렉션 열기" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "첨부하기(_A)" #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 컬렉션(기록하기)을 열지 못했습니다\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "컬렉션 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "보기" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "새 창에서 보기" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "모두 선택하기" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "없음 선택하기" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/collect-table.cc:113 msgid "Select single file" msgstr "단일 파일 선택하기" #: src/collect-table.cc:114 msgid "Toggle select image" msgstr "이미지 선택 전환하기" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "파일 선택항목에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:116 msgid "Append from collection" msgstr "컬렉션에서 첨부하기" #: src/collect-table.cc:118 msgid "Save collection as" msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기" #: src/collect-table.cc:119 msgid "Show filename text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "이름순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "날짜순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "크기순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "인쇄하기" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "컬렉션 첨부하기" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 이미지 (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d개 이미지" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "빈 항목" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "마중그림 불러오는 중..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "새 창에서 보기(_N)" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 msgid "Go to original" msgstr "원본으로 가기" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "제거하기(_O)" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "컬렉션에서 첨부하기..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "선택항목(_S)" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "복사하기(_C)..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "이동하기(_M)..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "인용되지 않은 경로 복사하기(_C)" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "휴지통으로 이동하기..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "삭제하기(_D)..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "삭제하기(_D)" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "무작위화하기" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "정렬하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "파일이름 텍스트 표시하기(_T)" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "별점 표시하기" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "컬렉션 저장하기(_S)" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "다른 이름으로 컬렉션 저장하기(_A)..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "중복 찾기(_F)..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "인쇄하기..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "드롭된 목록에는 폴더가 포함됩니다." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "내용물 추가하기(_A)" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "반복되는 내용물 추가하기(_R)" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "폴더 건너뛰기(_S)" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB 호환가능" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "사용자 지정 프로필" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "오류" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "경고" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "저장할 수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "파일 이름을 지정하십시오." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "디렉터리를 만들수 없습니다" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "데스크톱 파일" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "파일을 삭제할 수 없습니다:\n" "%s" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "파일 삭제 실패함" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "파일 삭제하기" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "파일 삭제에 대해 설명합니다:\n" " %s" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "new.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "숨겨진 항목" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 msgid "Toggle thumbs" msgstr "마중그림 전환하기" #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 msgid "Collection from selection" msgstr "선택항목에서 수집" #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "목록 첨부하기" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "비교할 파일을 떨어뜨립니다." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d개 파일" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d개의 일치 항목을 %d개의 파일에서 찾았습니다" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[세트 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "체크섬을 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "치수를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "유사도 데이터를 읽는 중..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "비교하는 중..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "정렬하는 중..." #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "대기 중..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "파일 목록 불러오는 중" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "그룹 1 중복 선택하기(_1)" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "그룹 2 중복 선택하기(_2)" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "비우기(_L)" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "창 닫기(_W)" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d개 파일 (세트 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "치수" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "유사도 (높음 - 95)" #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "유사도 (중간. - 90)" #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "유사도 (낮음 - 85)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "유사도 (사용자 지정)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "대소문자를 구분하지 않는 이름 ≠ 내용" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "중복 찾기" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "랭크" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 msgid "Thumb" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 msgid "Set" msgstr "설정하기" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "비교 대상:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "비교 기준:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "사용자 지정 한계값" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "정렬하기" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "경로순으로 정렬" #: src/dupe.cc:4773 msgid "Ignore Orientation" msgstr "방향 무시하기" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "두 파일 세트 비교하기" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/dupe.cc:5236 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "중복 데이터 파일 내보내기 만드는 중 오류 발생: 오류: %s\n" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Thumbnail" msgstr "마중그림" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "너비" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "높이" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Path\n" msgstr "경로\n" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 msgid "Export Files" msgstr "파일 내보내기" #: src/dupe.cc:5395 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "CSV로 내보내기" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "탭으로 구분하여 내보내기" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "'%s' 데스크탑 파일은 아이콘 키에 확장자를 포함해서는 안 됩니다: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "예" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "아니요" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "중지하는 중..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "명령 결과 편집하기" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "%s의 출력" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "명령을 실행하지 못했습니다:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "사용자에 의해 중지됨" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "잘못된 편집기 명령" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "편집기 템플릿이 비어 있습니다." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "편집기 템플릿에 잘못된 구문이 있습니다." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "편집기 템플릿이 호환되지 않는 매크로를 사용합니다." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "일치하는 파일 유형을 찾을 수 없습니다." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "외부 편집기가 오류 상태를 반환했습니다." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "파일을 건너뛰었습니다." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "왼쪽 상단" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "오른쪽 상단" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "오른쪽 하단" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "왼쪽 하단" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "인치" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "센티미터" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "평균" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "중앙 중심" #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "스폿" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "다중-스폿" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "다중-세그먼트" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "부분광" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "기타" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "정의되지 않음" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "수동" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "보통" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "셔터" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "창의적" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "작업" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "세로 방향" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "가로 방향" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "일광" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "형광" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "텅스텐 (백열등)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "좋은 날씨" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "구름 낀 날씨" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "그늘" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "주광색 형광등" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "주백색 형광등" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "청백색 형광등" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "백색 형광등" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "표준 조명 A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "표준 조명 B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "표준 조명 C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 스튜디오 텅스텐" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "예, 섬광등에서 감지됨" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "보정되지 않음" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3 칩 색상 영역" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "색상 순차 영역" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "삼선형" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "색상 순차 선형" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "디지털 스틸 카메라" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "정면 사진" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "사용자 지정" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "자동" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "자동 브래킷" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "표준" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "야간 장면" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "없음" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "이득의 소폭 증가" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "이득의 대폭 증가" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "이득의 소폭 감소" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "이득의 대폭 감소" #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "부드러움" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "거침" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "낮음" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "높음" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "매크로" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "닫기" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "이미지 너비" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "이미지 높이" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "샘플/픽셀당 비트 수" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "압축" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "이미지 설명" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "카메라 제조사" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "카메라 모델" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X 해상도" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 해상도" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "해상도 단위" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "화이트 포인트" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "1차 색도" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy 계수" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr 위치조정" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "흑백 참조" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif 오프셋" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "노출 시간 (초)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "조리개 값" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "노출 프로그램" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "스펙트럼 감도" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO 감도" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "광전자 변환 인자" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif 버전" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "원본 날짜" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "압축 비율" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "셔터 속도" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "조리개" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "노출 바이어스" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "최대 조리개" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "피사체 거리" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "측광 모드" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "광원" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "플래시" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "초점 거리" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "피사체 영역" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "메이커노트" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "사용자주석" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "원본 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "디지털화된 1초 미만의 시간" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix 버전" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "색공간" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "오디오 데이터" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 확장자" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "플래시 강도" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "공간 주파수 응답" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y 픽셀 밀도" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "픽셀 밀도 단위" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "주제 위치" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "센서 유형" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "소스 유형" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "장면 유형" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "색상 필터 배열 패턴" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "렌더링 프로세스" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "노출 모드" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "화이트 밸런스" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "디지털 줌 비율" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "초점 거리 (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "장면 캡처 유형" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "게인 컨트롤" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "장치 설정" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "피사체 범위" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "이미지 일련 번호" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 받을 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "이미지 주석을 설정할 수 없습니다: Exiv2로 컴파일되지 않았습니다.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "무한대" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "모드:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "켬" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "끔" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지되지 않음" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "섬광등에서 감지됨" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "적목 감소" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "점" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "포함됨" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "해수면 위" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "해수면 밑" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "디지털화된 날짜" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "초점 거리 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "색상 프로필" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS 위치" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 고도" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "현지 시간" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "시간대" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "국가명" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "국가 코드" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "별점" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "파일 날짜" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "파일 모드" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "파일 ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "파일 소유자" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "파일 그룹" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "파일 링크" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "파일 클래스" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "페이지 번호." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "렌즈" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/filedata.cc:138 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:142 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:147 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "파일 또는 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "대상이 이미 존재합니다" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "대상을 덮어쓸 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "대상 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 존재하지 않습니다" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "소스 디렉터리는 기록할 수 없습니다" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "읽기 권한이 없습니다" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "파일이 읽기 전용입니다" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "대상이 이미 존재하며 덮어쓰게 됩니다" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "소스와 대상이 같습니다" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "소스와 대상의 확장자가 다릅니다" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "파일에 대해 저장되지 않은 메타데이터 변경사항이 있습니다" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "다른 대상 파일의 파일이름이 같습니다" #: src/filedata.cc:3460 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "오류: 다음 위치에 마크 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "창 관리자에 의해 결정됨" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "활성 화면" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "활성 모니터" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "초록색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "RGB로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "값으로 로그 히스토그램" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "초록색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "RGB로 선형 히스토그램" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "값으로 선형 히스토그램" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "다음 위치에 내역 목록을 기록할 수 없음: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (컬렉션 %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "읽기 위해 파일을 열 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "알 수 없는 jpeg2000 디코더 유형" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "파일의 디코더에서 매개변수를 설정할 수 없습니다." #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "파일에서 JP2 헤더를 읽을 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "파일의 JP2 이미지를 해독할 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "파일에서 JP2 이미지의 압축을 풀 수 없습니다" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "rgb가 아닌 JP2 이미지" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG 이미지 파일(%s)을 해석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° 회전하기" #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate mirror" msgstr "비추기 회전하기" #: src/img-view.cc:107 msgid "Rotate flip" msgstr "뒤집기 회전하기" #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " 시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:109 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "줌인" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "줌아웃" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 줌" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 줌" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 줌" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 줌" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 줌" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 줌" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 줌" #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window width" msgstr "적합한 창 너비로 줌" #: src/img-view.cc:133 msgid "Zoom fit window height" msgstr "적합한 창 높이로 줌" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지" #: src/img-view.cc:136 msgid "Reload image" msgstr "이미지 다시 불러오기" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/img-view.cc:140 msgid "Image overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Exit fullscreen" msgstr "전체화면 종료하기" #: src/img-view.cc:143 msgid "Desaturate" msgstr "채도감소" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 msgid "Cannot open archive file" msgstr "아카이브 파일을 열 수 없습니다" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 msgid "See the Log Window" msgstr "로그 창 참조하기" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "줌인(_I)" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "줌아웃(_O)" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 줌" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "디렉토리 보기로 가기(_G)" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "슬라이드쇼 전환하기(_S)" #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "슬라이드쇼 계속하기(_H)" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_H)" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "전체 화면 종료하기(_F)" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "창 닫기(_L)" #: src/layout.cc:442 msgid "Open application menu" msgstr "" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "왼쪽 상단 모서리로 스크롤" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "이미지 중앙으로 스크롤" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "이전 이미지에서 영역 유지" #: src/layout.cc:744 msgid " Slideshow [" msgstr " 슬라이드쇼 [" #: src/layout.cc:748 msgid " Paused [" msgstr " 일시정지됨 [" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d개 파일%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d개 파일%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(읽기 권한 없음) %s 바이트" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s 바이트" #: src/layout.cc:858 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트 %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s 바이트" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "정렬 순서 선택하기" #: src/layout.cc:959 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "폴더 내용물 (파일 선택함)\n" "슬라이드쇼 [시간 간격]" #: src/layout.cc:970 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(이미지 치수) 이미지 크기 [페이지 n/m]" #: src/layout.cc:981 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "줌 및 스크롤 모드 선택하기" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[픽셀 x,y 좌표]: (픽셀 R,G,B 값)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "창 옵션 및 레이아웃" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "홈 경로 (사용자의 홈 디렉터리를 사용하려면 비워둠)" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "현재 사용하기" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "디렉터리 목록 보기에 날짜 표시하기" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "시작 디렉토리:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "변경 없음" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "마지막 경로 복원하기" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "홈 경로" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "잘못된 형상\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(드래그하여 순서 변경)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Open archive" msgstr "아카이브 열기" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기(_C)" #: src/layout-image.cc:850 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "클립보드로 이미지 복사하기(_I)" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "파일 목록 숨기기(_L)" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "표시줄 숨기기" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "마크 비우기" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "작업 실패함:\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "No file extension\n" msgstr "파일 확장자 없음\n" #: src/layout-util.cc:624 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "tmp 파일을 만들 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "파일유형에 지원되지 않는 작업입니다\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "File is not writable\n" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다\n" #: src/layout-util.cc:630 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran 오류\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Mogrify 오류\n" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "이미지 방향" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "오류: 창 레이아웃 이름: %s이(가) 존재하지 않습니다\n" #: src/layout-util.cc:2323 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "창 레이아웃 이름 \"%s\"이(가) 이미 존재합니다." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 msgid "Rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 msgid "Delete window" msgstr "창 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "rename window" msgstr "창 이름 바꾸기" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "정보" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "원본 상태(_O)" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Image rotate Original state" msgstr "이미지 원본 상태 회전하기" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "폴더 내역으로 돌아가기" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks..." msgstr "마크 비우기..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "색상 관리(_C)" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "연관된 원본 크기" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "연관된 2:1 줌" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "연관된 1:4 줌" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "연관된 3:1 줌" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "연관된 1:3 줌" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "연관된 4:1 줌" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "연관된 1:2 줌" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "가로로 맞추기(_H)" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "연관된 가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "세로로 맞추기(_V)" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "연관된 세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "크기에 맞게 연관된 줌" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "연관된 확대하기" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "연관된 줌(_C)" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "연관된 축소하기" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "복사하기..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "클립보드로 경로 복사하기" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "인용되지 않은 경로를 클립보드에 복사하기" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "파일 그룹화 비활성화하기" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "파일 그룹화 활성화하기" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기(_L)" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "전체 화면 벗어나기" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "Exif 창(_E)" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Exif 창" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "중복 찾기..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "처음 이미지(_F)" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "처음 이미지" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_First Page" msgstr "첫 페이지(_F)" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 첫 페이지" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "뒤집기(_F)" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "Image Flip" msgstr "이미지 뒤집기" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "폴더 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "전체 화면(_U)" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "가기(_G)" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "변경로그(_C)" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "변경로그 메모" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "_Help manual" msgstr "도움말 설명서(_H)" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Help manual" msgstr "도움말 설명서" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "키보드 맵(_K)" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "키보드 맵" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "읽어보기(_R)" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "읽어보기" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "온라인 도움말 검색" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키(_K)" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기(_H)" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "파일 목록 숨기기" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "히스토그램 채널을 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기(_D)" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "히스토그램 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "홈" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Image Back" msgstr "이미지 뒤로" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "이미지 내역에서 뒤로" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Image Forward" msgstr "이미지 앞으로" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "이미지 내역에서 앞으로" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "오버레이 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "키워드 자동완성" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "마지막 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "마지막 이미지" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Last Page" msgstr "마지막 페이지(_L)" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 마지막 페이지" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기(_C)..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "이 창 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "로그 창(_L)" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "로그 창" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리(_C)..." #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Cache maintenance..." msgstr "캐시 유지관리..." #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "비추기(_M)" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Image Mirror" msgstr "이미지 비추기" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "이동하기..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "새 컬렉션(_N)" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "새 컬렉션" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "새 폴더(_E)..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "새 폴더..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "default" msgstr "가본값" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "New window (default)" msgstr "새 창 (기본값)" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "from current" msgstr "현재에서" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "다음 이미지(_N)" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "다음 이미지" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "_Next Page" msgstr "다음 페이지(_N)" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 다음 페이지" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "컬렉션 열기(_O)" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "최근 파일 열기(_T)" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recent collection" msgstr "최근 컬렉션 열기" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "컬렉션 열기..." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "방향(_O)" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "이미지 오버레이(_O)" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "팬 보기(_N)" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "팬 보기" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "삭제하기..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "플러그인 구성하기..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "플러그인(_P)" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "환경설정(_R)..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "환경설정..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "환경설정(_R)" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "이전 이미지(_P)" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "이전 이미지" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "_Previous Page" msgstr "이전 페이지(_P)" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "여러 페이지 이미지의 이전 페이지" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "인쇄하기(_P)..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "그만두기(_Q)" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "그만두기" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "0 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "0 점" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "1 점" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "2 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "2 점" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "3 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "3 점" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "4 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "4 점" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "5 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "5 점" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "-1 점(_R)" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "-1 점" #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "별점(_R)" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "새로고침(_R)" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "180° 회전하기(_8)" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "이미지 180° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "시계 반대 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "이미지 시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "메타데이터 저장하기" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "검색하기(_S)..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "검색하기..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "모두 선택하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "선택항목 반전하기" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "없음 선택하기(_N)" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "슬라이드쇼 더 빠르게" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "슬라이드쇼 일시정지(_P)" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "더 느리게" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "슬라이드쇼 더 느리게" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "창 아래로(_D)" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Down Split Pane" msgstr "분할 창 아래로" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "나누기(_T)" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "다음 창(_N)" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "Next Split Pane" msgstr "다음 분할 창" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "이전 창(_P)" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Previous Split Pane" msgstr "이전 분할 창" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "창 위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Up Split Pane" msgstr "분할 창 위로" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "스테레오 모드를 통해 순환하기" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "스테레오(_O)" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Up one folder" msgstr "한 폴더 위로" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "새 창에서 보기(_V)" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "배경화면으로 설정하기" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Windows" msgstr "창(_W)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)(_W)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "파일에 방향 기록하기 (타임스탬프 보존)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기(_W)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "파일에 방향 기록하기" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "가로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "세로로 맞추기" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z)" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "_Animation" msgstr "GIF 애니메이션(_A)" #: src/layout-util.cc:2791 #, fuzzy msgid "Toggle animation" msgstr "GIF 애니메이션 전환하기" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "Draw Rectangle" msgstr "사각형 그리기" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "Exif 회전하기(_E)" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif 회전 전환하기" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기(_F)" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "파일 목록 띄우기" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기(_G)" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "파일 및 폴더(_F)" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide _alpha" msgstr "알파 숨기기(_A)" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide alpha channel" msgstr "알파 채널 숨기기" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "히스토그램 표시하기" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "이미지 오버레이" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "하이라이트 과다/과소 노출됨" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "사각형 선택항목" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "정보 사이드바(_I)" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "정보 사이드바" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "정렬 관리자(_M)" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "정렬 관리자" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Show File Filter" msgstr "파일 필터 표시하기" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "픽셀 정보(_X)" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "픽셀 정보 표시하기" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "마크 표시하기(_M)" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "마크 표시하기" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Split Pane Sync" msgstr "분할 창 동기화" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기(_C)" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "색상 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기(_I)" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "이미지에서 프로필 사용하기" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Images as I_cons" msgstr "아이콘으로 이미지(_C)" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "이미지를 아이콘으로 보기" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Images as _List" msgstr "목록으로 이미지(_L)" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "이미지를 목록으로 보기" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "폴더 보기 전환하기(_O)" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "폴더 보기 전환하기" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "가로(_H)" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Split panes horizontal." msgstr "창을 가로로 분할합니다." #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "사등분(_Q)" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "Split panes quad" msgstr "창을 4등분으로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "단일(_S)" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "Single pane" msgstr "단일 창입니다" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "세로(_V)" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Split panes vertical" msgstr "창을 세로로 분할합니다" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "입력 _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "입력 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 _1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "입력 1: AdobeRGB 호환가능" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "입력 _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "입력 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "입력 _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "입력 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "입력 _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "입력 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "입력 _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "입력 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "파란색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "초록색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "RGB로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "빨간색으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "값으로 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "선형 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램(_L)" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "로그 히스토그램" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "자동(_A)" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "스테레오 자동" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "교차(_C)" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "스테레오 교차" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "끄기(_O)" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "스테레오 끄기" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "나란히(_S)" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "스테레오 나란히" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "마크 _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "마크 %d개 설정하기" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기(_R)" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "마크 %d개 다시 설정하기" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기(_T)" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "마크 %d개 전환하기" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_L)" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "마크 %d개 선택하기(_S)" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기(_A)" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "마크 %d개 추가하기" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점(_I)" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "%d 마크가 있는 교차점" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기(_U)" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "마크 %d개 선택 취소하기" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기(_F)" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "마크 %d개 필터링하기" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "저장되지 않은 메타데이터가 있는 파일 수: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "저장되지 않은 메타데이터 없음" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "이미지 프로필: %s\n" "화면 프로필: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "색상 관리를 활성화하려면 클릭" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "색상 프로필이 지원되지 않습니다" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "입력 _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "로그" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "디버그 수준:" #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "스크롤 일시정지" #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "줄 바꿈 활성화하기" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "타이머 데이터" #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "타이머 데이터 활성화하기" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "로그 창에서 텍스트 검색하기" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "반대 방향으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "앞으로 검색하기" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "모두 강조 표시하기" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "정규식 필터링하기" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [경로]\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "유효한 옵션:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank 빈 파일 목록으로 시작하기\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance <경로> 비 GUI 모드에서 캐시 유지 관리 실행하기\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter 클러터 라이브러리 사용 비활성화 (예: GPU " "가속)\n" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen 전체 화면 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF 기본 창 위치 설정하기\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr " -h, --help 이 메시지 표시하기\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list [파일] [컬렉션] 명령줄에 대한 컬렉션 창 열기\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -n, --new-instance Geeqie의 새 인스턴스 열기\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file:<파일> 파일에 로그 데이터 저장하기\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr " -r, --remote 창을 열려면 다음 명령 보내기\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh, --remote-help 원격 명령 목록 인쇄하기\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow 슬라이드쇼 모드에서 시작하기\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools 도구 표시 강제적용하기\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools 도구의 숨김 강제적용\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version 버전 정보 인쇄하기\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +w, --show-log-window 로그 창 표시하기\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug[=level] 디버그 출력 켜기\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: 필터 디버그 출력\n" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "불러올 수 없음 " #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "구성 파일 경로 " #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr "은(는) 파일이 아닙니다\n" #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr "은(는) 폴더가 아닙니다\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "경로 매개변수 없음이 지정되었습니다\n" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "%s 디렉터리 만드는 중:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "종료하기" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s 그만두기" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "컬렉션이 수정되었습니다. 그래도 그만두시겠습니까?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "파일 생성일순으로 정렬" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Exif 날짜 원본순으로 정렬" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "디지털화된 Exif 날짜순으로 정렬" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "정렬되지 않음" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "번호순으로 정렬" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "별점순으로 정렬" #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "클래스순으로 정렬" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "원본 크기로 줌" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "창에 이미지 맞추기" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "이전 설정에서 줌 벗어나기" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "시계 방향으로 90° 회전하기" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "비추기" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "원본 상태" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "컬렉션에 추가하기(_A)" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "사람들" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "가족" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "자유 시간" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "어린이들" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "스포츠" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "문화" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "축제" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "자연" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "동물" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "새" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "곤충" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "반려동물" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "야생동물" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "동물원" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "식물" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "나무" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "꽃" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "물" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "강" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "호수" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "바다" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "풍경화" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "예술" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "조각상" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "회화" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "역사적" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "현대적" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "도시" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "공원" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "거리" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "광장" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "건축 양식" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "건물" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "주택" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "대성당" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "성" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "다리" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "인테리어" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "장소" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "주위 상황" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "야간" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "조명" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "반사" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "태양" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "안개" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "비" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "구름" #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "눈" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "화창한 날씨" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "편집됨" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "세부사항" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "인물사진" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "흑백" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "원근법" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "마크 " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 msgid "Collection" msgstr "컬렉션" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "이미지 색인" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "이미지 합계" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "파일 페이지 번호." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "이미지 날짜" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "셔터속도" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "초점 렌즈. 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Lat, Long" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "고도" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "시간대" #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© 크리에이터" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© 기여자" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© 권한" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "템플릿에 미리 정의된 태그를 포함하려면 버튼을 클릭하거나 끌어다 놓기" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "검색창 찾기 내보이기" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Start search" msgstr "검색 시작하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "검색창 찾기 숨기기" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll up" msgstr "위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 msgid "Scroll down" msgstr "아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 msgid "Scroll left faster" msgstr "더 빠르게 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 msgid "Scroll right faster" msgstr "더 빠르게 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 msgid "Scroll up faster" msgstr "더 빠르게 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 msgid "Scroll down faster" msgstr "더 빠르게 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "디스플레이 절반 화면 위로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "디스플레이 절반 화면 아래로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "디스플레이 절반 화면 왼쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "디스플레이 절반 화면 오른쪽으로 스크롤" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d개 이미지, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "팬 보기는 \"%s\" 폴더를 지원하지 않습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "폴더가 지원되지 않습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "이미지 데이터를 읽는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "이미지 정렬하는 중..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "파일이름:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "폴더를 찾을 수 없습니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "입력한 경로는 폴더가 아닙니다" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "팬 보기" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "연대순" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "폴더 (꽃)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "격자" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "점" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "이미지 없음" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "작은 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "정상 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "큰 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "팬 보기 성능" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "팬 보기 성능이 저하될 수 있습니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "팬 보기에서 축소판의 성능을 향상시키기 위해\n" "다음 옵션을 활성화할 수 있습니다.\n" "\n" "성능 변화를 확인하려면 두 옵션을 모두 활성화해야\n" "합니다." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "캐시 마중그림" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "공유된 마중그림 캐시 사용하기" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 않음" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "재생하기(_P)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Exif 날짜로 정렬하기(_X)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "Exif 정보 표시하기(_S)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "이미지 표시하기(_A)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "전체 크기(_F)" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "요구 사항" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "R" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "제외하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "E" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "포함하기" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "키워드 필터:" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "제거된 키워드…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "경로를 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "파일이름을 찾았습니다" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "부분 일치" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "일치 없음" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "최근접 (가장 나쁘지만, 가장 빠름)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "타일" #: src/preferences.cc:712 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "쌍선형 (가장 뛰어나지만, 가장 느림)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "묻기" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "기본적" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "기하학적" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "산술적" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "단일 이미지" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "아나글리프 레드-시안" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "아나글리프 그레이 레드-시안" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "아나글리프 그레이 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 그레이 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "아나글리프 뒤부아 레드-시안" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "아나글리프 뒤부아 그린-마젠타" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "아나글리프 뒤부아 옐로-블루" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "나란히" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "나란히 절반 크기" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "상단 - 하단" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "이미지 설명" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "고정된 위치" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "필터 재설정하기" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "파일 필터가 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "휴지통 비우기" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "이렇게 하면 휴지통 내용물이 제거됩니다." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "이미지 오버레이 템플릿 문자열 재설정하기" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "이미지 오버레이 템플릿 문자열이 기본값으로 재설정됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "이미지 오버레이" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "일반" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Custom size: " msgstr "사용자 지정 크기: " #: src/preferences.cc:2035 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/preferences.cc:2036 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "캐시 마중그림 및 sim. 파일" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Geeqie 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "이미지 폴더에 로컬로 마중그림 보관하기 (비표준)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "다른 응용 프로그램과 공유되는, 일반적인 마중그림 스타일 및 캐시 사용하기" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "사용 가능한 경우 EXIF 마중그림 사용하기 (EXIF 마중그림은 오래된 것일 수 있음)" #: src/preferences.cc:2069 msgid "Thumbnail color management" msgstr "마중그림 색상 관리" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Collection preview:" msgstr "컬렉션 미리보기:" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "컬렉션 미리보기 몽타주에 표시되는 마중그림의 최대 개수" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "사용 가능한 경우 비디오 파일에 포함된 메타데이터를 마중그림으로 사용하기" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "별 문자: " #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "선택된 문자 내보이기" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "유니코드 문자의 16진수 표현입니다. 모든 유니코드 문자 목록은 인터넷에서 찾을 " "수 있습니다." #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "거부된 문자: " #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "슬라이드 쇼" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "이미지 변경 사이의 지연시간 hrs:mins:secs.dec" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "무작위" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "반복하기" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "이미지 로딩 및 캐싱" #: src/preferences.cc:2189 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "해독된 이미지 캐시 크기 (MiB):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "다음 이미지 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "파일 변경 시 새로고침" #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "메뉴 및 도구모음 확장하기" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "메뉴 및 도구모음 확장하기 (참고! 변경 사항을 적용하려면 Geeqie를 다시 시작해" "야 함)" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "메뉴와 도구 모음을 창의 전체 너비로 확장하기" #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "상태: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "" #: src/preferences.cc:2234 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "설치하기" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "다음에서 데이터베이스 다운로드: " #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "인터넷에 연결되어 있지 않습니다!\n" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간과 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "시간대 데이터베이스는 UTC 오프셋 및 일광 절약 시간에 대해\n" "수정된 exif 시간 및 날짜를 표시하는 데 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "온라인 도움말 검색 엔진" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "형식은 검색 엔진에 따라 다릅니다. 예를 들어 형식은 다음과 같습니다:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "2패스 렌더링 (두 번째 패스에서 HQ 줌 및 색상 보정 적용하기)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "줌 증가:" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Zoom style:" msgstr "줌 스타일:" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "이미지 확대 허용하기 (최대 크기(%))" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "줌이 \"창에 이미지 맞추기\"로 설정된 경우 Geeqie가 현재 보기 영역보다 작은 이" "미지의 이미지 크기를 늘릴 수 있도록 하려면 이 옵션을 활성화합니다. 이 값은 허" "용되는 최대 확장을 백분율로 설정합니다. 즉, 100%는 전체 크기입니다." #: src/preferences.cc:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "가상 창 크기 (실제 창의 %):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "이 값은 \"창에 이미지 맞추기\"가 설정된 경우, 창의 가상 크기를 설정합니다. 창" "의 실제 크기를 사용하는 대신 창의 지정된 백분율이 사용됩니다. 이를 통해 이미" "지(100%보다 작은 값) 주위에 테두리를 유지하거나, 이미지(100%보다 큰 값)를 자" "동으로 확대/축소할 수 있습니다. 전체 화면 모드에도 영향을 줍니다." #: src/preferences.cc:2363 msgid "Tile size" msgstr "제목 크기" #: src/preferences.cc:2366 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "(다시 시작해야 함)" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "이 값은 큰 이미지가 분할되는 타일의 크기를 변경합니다. 타일 크기를 늘리면 이" "미지 변경 시 나타나는 타일링 효과가 줄어들지만 큰 이미지의 첫 번째 부분이 표" "시되기 전에 지연시간이 약간 증가합니다." #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "창 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 사용자 지정 테두리 색상 사용하기" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "테두리 색상" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "알파 채널 색상 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "알파 채널 색상 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "상태" #: src/preferences.cc:2459 msgid "Remember session" msgstr "세션 기억하기" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "새 창에도 저장된 창 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:2466 msgid "Remember window workspace" msgstr "창 작업공간 기억하기" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "도구 상태 기억하기 (띄우기/숨김)" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "대화상자 창 위치 기억하기" #: src/preferences.cc:2476 msgid "Show window IDs" msgstr "창 ID 표시하기" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "기본값으로 현재 레이아웃 사용하기: " #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "현재 창 레이아웃이\n" "기본값으로 설정되었습니다" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "도구가 숨겨져 있거나 떠 있을 때 이미지에 창 맞추기" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "창 자동 크기 조정 시 크기 제한하기 (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "부드러운 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "화면 보호기 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "오버레이 화면 표시" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "이미지 오버레이 템플릿" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "도움말 파일에 광범위한 형식 지정 옵션이 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "기본값" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP 또는 IPTC 태그" #: src/preferences.cc:2599 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "필드 구분기호" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "두 필드가 모두 null이 아닌 경우에만 표시되는 구분기호:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "필드 최대 길이" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "%path:39%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "사전 및 사후 텍스트" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "필드가 null이 아닌 경우에만 표시되는 텍스트:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "Pango 마크업" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "굵게\n" "밑줄\n" "기울임꼴\n" "취소선" #: src/preferences.cc:2736 msgid "File Filters" msgstr "파일 필터" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "숨겨진 파일 또는 폴더 표시하기" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "상위 폴더 표시하기 (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "파일 확장자 검사 비활성화" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "파일 필터링 비활성화하기" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "사이드카 확장자 그룹화" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "파일 유형" #: src/preferences.cc:2781 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "기록가능" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2912 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "메타데이터 쓰기 시퀀스" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "경고: Geeqie는 Exiv2 없이 빌드되었습니다. 일부 옵션이 비활성화되었습니다." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "메타데이터를 작성할 때 Geeqie는 선택한 경우 다음 단계를 따릅니다. 이 프로세스" "는 첫 번째 성공적인 기록하기가 발생하면 중지됩니다." #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "시퀀스의 순서도가 도움말 파일에 표시됩니다" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "1 단계" #: src/preferences.cc:2924 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr ") XMP 표준에 따라 이미지 파일이나 사이드카 파일에 메타데이터 저장하기" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "대상은 다음의 설정에 따라 다릅니다: " #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr " 및 " #: src/preferences.cc:2927 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "사이드카가 허용됩니다" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " 파일 필터 탭의 열)" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "2 단계" #: src/preferences.cc:2937 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") 폴더에 메타데이터 저장 " #: src/preferences.cc:2937 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " 이미지 폴더에 로컬 (비표준)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "3 단계" #: src/preferences.cc:2942 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Geeqie 비공개 디렉터리에 메타데이터 저장하기 " #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2959 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "메타데이터를 IPTC 태그에도 보관하기 (IPTC4XMP 표준에 따라 변환)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "단순화된 변환 목록은 도움말 파일에 있습니다" #: src/preferences.cc:2962 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "이미지 또는 사이드카 파일에 기록할 수 없는 경우 경고" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "이미지 파일에 쓰기 전에 묻기" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "이 파일 이름 지정 규칙은 Darktable에서 사용됩니다" #: src/preferences.cc:2969 msgid "Create sidecar files named " msgstr "사이드카 파일 생성 이름: " #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (보통과는 반대로 " #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "2 단계 및 3 단계 옵션:" #: src/preferences.cc:2980 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "XMP 대신 GQview 기존 메타데이터 형식 사용하기 (키워드 및 주석만 지원)" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "그룹화된 모든 사이드카에 동일한 설명 태그 기록하기" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "사용된 태그 목록은 도움말 파일을 참조하십시오" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "대소문자를 구분하는 키워드 허용하기" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "선택한 경우, \"Place\"와 \"place\"는 서로 다른 두 키워드입니다" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "메타데이터에 변경된 이미지 방향 기록하기" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "체크하면, 이미지에 대한 방향 명령(회전하기, 비추기 및 뒤집기)의 결과가 메타데" "이터에 기록됩니다.\n" "참고: 이 옵션을 선택하지 않으면 Geeqie가 닫힐 때 방향 명령의 결과가 손실됩니" "다" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "자동-저장 옵션" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "시간 초과 후 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "시간초과 (초):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "이미지 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "디렉터리 변경에 대한 메타데이터 기록하기" #: src/preferences.cc:3016 msgid "Spelling checks" msgstr "맞춤법 검사" #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "맞춤법 검사 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "정보 사이드바 창(주석, 헤드라인 및 제목)에서 맞춤법 검사가 수행됩니다" #: src/preferences.cc:3024 msgid "Pre-load metadata" msgstr "메타데이터 미리 불러오기" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "백그라운드에서 메타데이터 읽기" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 msgid "Search for keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "키워드 자동완성 목록 편집하기" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "검색하기" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "키워드 검색하기" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "인식" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대 비색도" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "절대 비색도" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "색채 관리" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "입력 프로필" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "유형" #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "메뉴 이름" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "파일" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "입력 %d개:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "색상 프로필 선택하기" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "화면 선택하기" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "사용 가능한 경우 시스템 화면 프로필 사용하기" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "화면:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "렌더링 의도:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "영구 파일 삭제 확인하기" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "휴지통으로 파일 이동 확인하기" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "삭제 키 활성화" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Geeqie 휴지통 위치 사용하기" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: src/preferences.cc:3590 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "크기를 제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용하기" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "휴지통 사용안함" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "트리 보기에서 폴더 내림차순" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "현재 위치 이름 바꾸기" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "목록 디렉터리 보기를 한 번 클릭하여 입력하기" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Circular selection lists" msgstr "순회하는 선택 목록" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "순회하는 방식으로 선택 목록 옆으로 회전하기" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "종료 시 마크 저장하기" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "복사/이동하기 대화상자에 대해 \"이름 바꾸기 사용\"을 기본값으로 사용하기" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 msgid "Open collections on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "맨 위에서 컬렉션 열기" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "전체화면에서 창 숨기기" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "최근 폴더 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "최근 폴더 이미지 목록 최대 크기" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "각 최근 폴더에서 마지막으로 본 이미지 목록입니다.\n" "폴더를 다시 열면 마지막으로 본 이미지에 초점이 맞춰집니다." #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "끌어서 놓은 아이콘 크기" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "끌어서 놓기 기본 작업:" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "경로 클립보드 선택항목 복사하기:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "프로그레시브 키보드 스크롤" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "키보드 스크롤 단계 배율:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "마우스 휠 스크롤 이미지" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "이미지를 왼쪽 또는 가운데 클릭하여 탐색" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 아카이브 열기" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "이미지를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 비디오 재생하기" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "사용할 재생기:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "마우스 버튼 뒤로:" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "마우스 버튼 앞으로:" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3695 msgid "Override disable GPU" msgstr "비활성화 GPU 재정의하기" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "타이머 데이터" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "로그 창 최대 줄:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "가속기" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "작업" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "[키]" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "툴팁" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "선택한 항목 재설정하기" #: src/preferences.cc:3895 msgid "Toolbar Main" msgstr "도구모음 기본" #: src/preferences.cc:3911 msgid "Toolbar Status" msgstr "도구모음 상태" #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "외부 미리보기 추출" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "외부 미리보기 추출 사용하기 - 다시 시작해야 함" #: src/preferences.cc:3981 msgid "Usable file types:\n" msgstr "사용 가능한 파일 유형:\n" #: src/preferences.cc:3987 msgid "File identification tool" msgstr "파일 식별 도구" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "파일 식별 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:3994 msgid "Preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "미리보기 추출 도구 선택하기" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "스레드 풀 제한" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "중복 확인:" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "최대. 스레드" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "제한하지 않으려면 0으로 설정하기" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "파일 유사도 캐시" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "그레이스케일 전환하기" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "창 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "왼쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "왼쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "오른쪽 이미지 비추기" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "오른쪽 이미지 뒤집기" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 이미지 교체하기" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "단일 이미지 소스에서 스테레오 모드 비활성화하기" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "전체화면 스테레오 모드" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "전체 화면에 다른 설정 사용하기" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "왼쪽 X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "왼쪽 Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "오른쪽 X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "오른쪽 Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "환경설정" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "Geeqie 정보" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "경고: 시간대 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "오류: 시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 실패함" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "시간대 데이터베이스 다운로드 중" #: src/print.cc:382 msgid "Image text" msgstr "이미지 텍스트" #: src/print.cc:384 msgid "Show image text" msgstr "이미지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "표제" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "표제" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 msgid "Page text" msgstr "페이지 텍스트" #: src/print.cc:448 msgid "Show page text" msgstr "페이지 텍스트 표시하기" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "단일 또는 다중 페이지 인쇄 작업의 각 페이지에 표시되는 텍스트" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "1 단계 옵션:" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "옵션 %s 무시됨: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "구성 파일 저장 중 오류: %s\n" "오류: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "기본 레이아웃 파일 저장 중 오류: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "클래스: %s\n" #: src/remote.cc:1321 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "페이지 번호: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "국가명: %s\n" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "국가 번호: %s\n" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "시간대: %s\n" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua 오류: 데이터 없음" #: src/remote.cc:1722 #, fuzzy msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "이전 이미지" #: src/remote.cc:1725 msgid "close window" msgstr "창 닫기" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "<파일>|레이아웃 ID" #: src/remote.cc:1726 msgid "load configuration from FILE" msgstr "[파일]에서 구성 불러오기" #: src/remote.cc:1727 msgid "clean the metadata cache" msgstr "메타데이터 캐시 정리하기" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr "<폴더> " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "반복적으로 마중그림 렌더링하기" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " 반복적으로 마중그림 렌더링하기 (도움말 참조)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "비우기|정리하기" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "공유 마중그림 캐시 비우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "마중그림 캐시 지우기 또는 정리하기" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[H:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "슬라이드쇼에서 이미지를 표시하는 간격(초) 설정하기" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "처음 이미지" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "전체 화면 전환하기" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr "<파일>|" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "[파일] 또는 URL을 열고, Geeqie 창을 맨 위로 가져오지 않습니다" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "전체 화면 시작하기" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "전체 화면 중지하기" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 msgid "set window geometry" msgstr "창 형상 설정하기" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "<컬렉션>" #: src/remote.cc:1744 msgid "get collection content" msgstr "컬렉션 내용 받기" #: src/remote.cc:1745 msgid "get collection list" msgstr "컬렉션 목록 받기" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1746 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "[파일]의 대상 경로 받기 (플러그인 구성 참조)" #: src/remote.cc:1747 msgid "get file info" msgstr "파일 정보 받기" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "[<폴더>]" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "파일 및 클래스 목록 받기" #: src/remote.cc:1749 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "파일 목록 및 반복되는 클래스 받기" #: src/remote.cc:1750 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "사각형 위도와 경도 받기" #: src/remote.cc:1751 msgid "get render intent" msgstr "렌더링 의도 받기" #: src/remote.cc:1752 #, fuzzy msgid "get list of selected files" msgstr "선택한 파일에 텍스트 추가하기" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "[파일]의 사이드카 목록 받기" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "창 레이아웃 삭제하기" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 창 ID" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "마지막 이미지" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록에 [파일] 추가하기" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "명령줄 컬렉션 목록 지우기" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "<파일>," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "[파일]에서 lua 스크립트 실행하기" #: src/remote.cc:1762 msgid "new window" msgstr "새 창" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "다음 이미지" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "현재 이미지에 마우스 포인터의 픽셀 정보 인쇄하기" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "줄 바꿈 대신 null 문자로 반환된 데이터 종료" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "<암호>" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "다음 명령에 대한 작업 디렉터리로 [암호] 사용하기" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "그만두기" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "Geeqie 창을 맨 위로 가져옵니다" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 #, fuzzy msgid "[]" msgstr "<파일>" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1771 #, fuzzy msgid "clears the current selection" msgstr "현재 파일 선택항목이 불러오기될 때까지 기다리십시오." #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "슬라이드 쇼 전환하기" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "<폴더>" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "폴더에서 반복되는 슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "슬라이드 쇼 중지하기" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "현재 이미지의 파일 이름 [및 컬렉션] 인쇄하기" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "도구 표시하기" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "도구 숨기기" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "새 창에서 [파일] 열기" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "원격 명령 목록:\n" #: src/remote.cc:1866 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " 다른 모든 명령줄 매개변수는 존재하는 경우 일반 파일로 사용됩니다.\n" "\n" " 경로나 확장자(.gqv)가 있거나 없는 컬렉션 이름을 사용할 수 있습니다.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "원격 %s이(가) 실행되고 있지 않습니다. 시작 중..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "원격 사용 불가\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "폴더" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "주석" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "결과" #: src/search.cc:288 msgid "collection" msgstr "컬렉션" #: src/search.cc:292 msgid "name contains" msgstr "이름 포함" #: src/search.cc:293 msgid "name is" msgstr "이름은" #: src/search.cc:294 msgid "path contains" msgstr "경로 포함" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "동일" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "미만" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "보다 큰" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "사이" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "전에" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "후에" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "모두 일치" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "무엇이든 하나 일치" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "제외" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "누락" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "" #: src/search.cc:383 msgid "Start/stop search" msgstr "검색 시작/중지하기" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d개 파일 (%s, %d개)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d개 파일" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "지오코드되지 않음" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "변경됨" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 msgid "Original" msgstr "원본" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 msgid "Digitized" msgstr "디지털화됨" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 msgid "Raw Image" msgstr "RAW 이미지" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 msgid "Any mark" msgstr "모든 마크" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "마일" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "이미지 내용에 대한 기존 파일을 입력하십시오." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "항목에 유효한 위도/경도 값이 없습니다" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "검색할 기존 폴더를 입력하십시오." #: src/search.cc:2845 msgid "Collection not found" msgstr "컬렉션을 찾을 수 없습니다" #: src/search.cc:2845 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "기존 컬렉션 이름을 입력하십시오." #: src/search.cc:3303 msgid "Select collection" msgstr "컬렉션 선택하기" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "컬렉션 파일" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "이미지 검색" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "재귀적" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "일치 사례" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "파일 크기는" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "및" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "파일 날짜는" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/search.cc:3488 msgid "Status Changed" msgstr "상태 변경됨" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "이미지 치수는" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "이미지 내용은" #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "회전 무시하기" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "이미지 별점은" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "이미지는" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "n.m." #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "다음 형식으로 좌표 입력하기:\n" "89.123 179.456\n" "또는 지오코드된 이미지 끌어다 놓기\n" "또는 지도를 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하고 붙여넣기\n" "또는 잘라내고 붙여넣기 또는 끌어다 놓기\n" "인터넷 검색 URL\n" "도움말 파일 참조하기" #: src/search.cc:3610 msgid "Image class" msgstr "이미지 클래스" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "깨짐" #: src/search.cc:3629 msgid "Marks" msgstr "마크" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "파일 상태를 받을 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "파일에 접근할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "옵션에 의해 파일 저장이 비활성화됨" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "파일을 기록할 수 없습니다" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "보안 파일 저장 중 오류" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "단축키 추가하기" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "캐시에 있는 마중그림 이미지를 불러오지 못했습니다. 다시 만들기 위해 시도합니" "다.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "도구모음 항목 추가하기" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "삭제 실패함" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "휴지통 폴더에서 오래된 파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "파일을 제거할 수 없습니다" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 거부되었습니다" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "휴지통 폴더에 접근하거나 만들 수 없습니다.\n" "\"%s\"" #: src/trash.cc:206 #, fuzzy msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "휴지통으로 이동하기" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "외부 명령에 의한 삭제" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "완전 삭제" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (최대. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Geeqie 휴지통 사용\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "시스템 휴지통 사용" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "새 바로찾기" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "바로찾기 편집하기" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "아이콘:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "아이콘 선택하기" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "속성(_P)..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "하나 이상의 파일 이름이 기본 로케일 문자 집합으로 인코딩되지 않았습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "%s에서 이러한 파일을 표시하고 작업을 수행하지 못할 수 있습니다.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "사용자의 파일이름이 utf-8로 인코딩되지 않은 경우, 환경 변수 " "G_BROKEN_FILENAMES=1을 설정해 보십시오\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES가 %s로 설정된 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "G_BROKEN_FILENAMES이 설정되지 않은 것 같습니다\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "로케일이 \"%s\"로 설정된 것 같습니다.\n" "(LANG 환경 변수에 의해 설정됨)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "선호하는 인코딩은 UTF-8인 것 같습니다. 그러나 파일:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[이름을 표시할 수 없음]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩됩니다." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\"은(는) 유효한 UTF-8로 인코딩되지 않았습니다." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "파일이름 인코딩 로케일 불일치" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "웹 파일 다운로드 실패함" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "웹 파일 다운로드" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "다운로드 중 " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "불러올 수 없습니다:\n" "%s" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "이름이 %s인 파일이 이미 존재합니다." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "이름 바꾸기 실패함" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "%s의 이름을 %s로 바꾸지 못했습니다." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "바로찾기 추가하기(_B)" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "숨겨진 항목 표시하기" #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "검색하고 명령 실행하기" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "키워드로 명령 검색하고 실행하기" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "경로 선택하기" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "끌어서 놓기 실패함" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" " 여러 파일 작업을 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "계속하기(_N)" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 파일에서 폴더 내용을 제거하지 못했습니다:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "외부 명령을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다" #: src/utilops.cc:1096 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s이(가) 이미 존재합니다" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "정말 계속하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "이 작업을 계속할 수 없습니다:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "변경사항 폐기하기" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "파일 세부정보" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "사이드카" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "파일에 기록하기" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "대상 폴더를 고릅니다." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "새 이름" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "소스 유형" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "설명" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "설명서 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "원래 이름:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "새 이름:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "자동 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "시작 텍스트" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "시작 #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "끝 텍스트" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "안쪽 여백:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "형식화된 이름 바꾸기" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "형식 (* = 원본 이름, ## = 숫자)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "다른 작업이 진행 중입니다.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "파일: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "사이드카 파일로:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "상태: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "감지된 문제 없음" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "파일 제외하기" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "변경된 메타데이터 개요" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "다음 메타데이터 태그가\n" "'%s'에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "다음 메타데이터 태그는 이미지 파일 자체에 기록됩니다." #: src/utilops.cc:2271 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "다음 파일을 휴지통으로 이동합니다" #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "다음 파일이 영구적으로 삭제됩니다" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "파일을 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "메타데이터를 기록할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "메타데이터 기록하기" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "메타데이터를 기록하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "이렇게 하면 변경된 메타데이터가 다음 파일에 기록됩니다" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "메타데이터 쓰기 실패함" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "이동 실패함" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "파일을 이동하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "다음 파일이 이동됩니다" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "복사 실패함" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "파일을 복사하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "다음 파일이 복사됩니다" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "파일 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "다음 파일의 이름을 바꿉니다" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "외부 편집기를 실행할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "편집기를 실행하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "외부 명령 실패함" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제하기" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "심볼릭 링크를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "심볼릭 링크가 삭제됩니다.\n" "이 링크가 가리키는 폴더는 삭제되지 않습니다." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "링크 삭제 실패함" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "%s 폴더를 제거할 수 없습니다.\n" "권한이 폴더에 대한 쓰기를 허용하지 않습니다." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "%s 폴더의 내용을 나열할 수 없습니다" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "폴더에 하위폴더가 포함되어 있습니다" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "폴더를 삭제할 수 없습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "이 폴더에는 삭제하기 전에 이동해야 하는 하위 폴더가 있습니다." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "하위폴더:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "폴더를 삭제하시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "폴더가 삭제됩니다.\n" "이 폴더의 내용물도 삭제됩니다." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "폴더 이름을 바꾸시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "폴더에는 다음 파일이 들어 있습니다" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "폴더를 만드시겠습니까?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "폴더를 만들 수 없습니다" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "복사하기(_C)" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "이동하기(_M)" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "위의 폴더로(_U)" #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "슬라이드쇼(_S)" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "반복되는 슬라이드쇼" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "중복 찾기(_D)..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "반복되는 중복 찾기..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "새 폴더(_N)..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "목록으로 보기(_L)" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "트리로 보기(_T)" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "숨겨진 파일 표시하기(_H)" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "새로고침(_F)" #: src/view-file/view-file.cc:764 msgid "Images as List" msgstr "목록으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Images as Icons" msgstr "아이콘으로 이미지" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "마중그림 표시하기(_T)" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "마크 텍스트" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "마크 텍스트 설정하기" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "마크 텍스트를 설정하거나 지웁니다." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "정규식 사용하기" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "클래스 필터 선택하기" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "메타 불러오는 중..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [그룹화 없음]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "잘못된 파일 이름:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "파일 이름을 바꾸는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 msgid "NameStars" msgstr "이름별표" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 msgid "Stars" msgstr "별표" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "온라인 도움말 파일을 검색합니다.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "검색 엔진:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "검색어:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "큰 마중그림" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "Geeqie는 Linux, BSD 및 호환 가능한 경량 이미지 뷰어입니다." #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "지정된 경로:\n" #~ "%s은(는)\n" #~ "폴더이고, 컬렉션은 파일입니다" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "잘못된 파일이름" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "파일 덮어쓰기" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "해당 '%s' 파일이 없습니다." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s'은(는) 컬렉션 파일이 아닌 디렉터리입니다." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "'%s' 파일에 대한 읽기 권한이 없습니다." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "컬렉션 파일을 열 수 없습니다" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "도구모음 숨기기(_B)" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "도구모음 숨기기" #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "앞으로" #~ msgid "Up" #~ msgstr "위로" #~ msgid "First page" #~ msgstr "첫 페이지" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "마지막 페이지" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "다음 페이지" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "이전 페이지" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "새 창(_W)" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "창 닫기" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "반전 선택하기" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "파일 필터 표시하기" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "사각형 선택하기" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "이 창 구성하기" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "캐시 유지관리" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "가로로 맞추기" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "세로로 맞추기" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3줌" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "과다/과소 노출됨" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "마중그림 표시하기" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "마크 표시하기" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "대소문자 구분 정렬" #, fuzzy #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "정상적인 정렬 순서" #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "아카이브 열기" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "픽셀 정보" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "알파 무시하기" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif 회전하기" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "폴더를 만들 수 없습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "폴더를 만드는 동안 오류가 발생했습니다" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "폴더 만들기 - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "새 폴더 만들기" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "폴더를 만들 수 없습니다:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "이정희 " #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "설명서(_C)" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #, fuzzy #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "개발 일지(_R)" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "아이콘으로(_c)" #, fuzzy #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "반바퀴 돌리기" #, fuzzy #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "아이콘으로 보기(_i)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "파일 탐색기 여닫기(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "파일(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Exif 정보(_x)" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "안전하게 지우기" #~ msgid "File name" #~ msgstr "파일 이름" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "안저하게 지우기 끄기" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "안전하게 지우기:·%s" #, fuzzy #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "키워드" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "트리로 보기" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "좋아하는 것" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "할일" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "내 물건" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "김프" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "시계방향으로 돌리기" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "반 시계방향으로·돌리기" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "사진 돌리기(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "파일 정보(_P)" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "설명서(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "보기(_V)" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "전체 화면"