# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-27 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 11:15+0200\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../src/advanced-exif.cc:431 ../src/cache-maint.cc:1772 #: ../src/preferences.cc:127 ../src/preferences.cc:2858 ../src/search.cc:2258 #: ../src/search.cc:3587 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: ../src/advanced-exif.cc:487 ../src/preferences.cc:2763 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/advanced-exif.cc:488 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/advanced-exif.cc:489 ../src/desktop-file.cc:628 ../src/dupe.cc:3972 #: ../src/dupe.cc:4668 ../src/dupe.cc:5252 ../src/osd.cc:38 #: ../src/search.cc:3671 ../src/utilops.cc:516 #: ../src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: ../src/advanced-exif.cc:490 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/advanced-exif.cc:491 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/advanced-exif.cc:492 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. default sidebar #: ../src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bar.cc:191 ../src/osd.cc:48 ../src/preferences.cc:3276 #: ../src/search.cc:3506 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/bar.cc:192 ../src/osd.cc:47 ../src/search.cc:3518 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: ../src/bar.cc:193 ../src/preferences.cc:2029 msgid "Star Rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: ../src/bar.cc:194 msgid "Headline" msgstr "Koptekst" #: ../src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #: ../src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: ../src/bar.cc:199 ../src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: ../src/bar.cc:202 ../src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Kaart" # kort houden #: ../src/bar.cc:391 ../src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _top" msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen" # kort houden #: ../src/bar.cc:392 ../src/toolbar.cc:221 ../src/ui-bookmark.cc:393 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/bar.cc:393 ../src/toolbar.cc:222 ../src/ui-bookmark.cc:395 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: ../src/bar.cc:394 ../src/toolbar.cc:223 msgid "Move to _bottom" msgstr "Naar _onderaan verplaatsen" #: ../src/bar.cc:399 msgid "Height..." msgstr "Hoogte..." #: ../src/bar.cc:403 ../src/collect-table.cc:80 ../src/dupe.cc:150 #: ../src/search.cc:354 ../src/toolbar.cc:225 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/bar.cc:792 msgid "Add Pane" msgstr "Paneel toevoegen" #: ../src/bar-comment.cc:236 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar-comment.cc:237 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand" #: ../src/bar-exif.cc:220 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar-exif.cc:557 ../src/bar-exif.cc:567 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #. for the pane #: ../src/bar-exif.cc:557 ../src/bar-exif.cc:567 ../src/bar-exif.cc:655 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: ../src/bar-exif.cc:573 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar-exif.cc:582 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/bar-exif.cc:591 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: ../src/bar-exif.cc:592 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #. for the entry #: ../src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: ../src/bar-exif.cc:642 ../src/bar-keywords.cc:1364 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: ../src/bar-exif.cc:643 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren \"%s\"" #: ../src/bar-exif.cc:656 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: ../src/bar-gps.cc:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?" #: ../src/bar-gps.cc:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?" #: ../src/bar-gps.cc:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar-gps.cc:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar-gps.cc:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar-gps.cc:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Positie: %s \n" #: ../src/bar-gps.cc:214 msgid "Geocode images" msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen" #: ../src/bar-gps.cc:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?" #: ../src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: ../src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoomniveau %i" #: ../src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: ../src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: ../src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: ../src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: ../src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: ../src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Kaartcentrering" #: ../src/bar-gps.cc:959 ../src/menu.cc:318 ../src/osd.cc:42 #: ../src/preferences.cc:2251 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/bar-gps.cc:969 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #. use the same strings as in layout-util.cc #: ../src/bar-histogram.cc:232 ../src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _rood" #: ../src/bar-histogram.cc:233 ../src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram op _groen" #: ../src/bar-histogram.cc:234 ../src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _blauw" #: ../src/bar-histogram.cc:235 ../src/layout-util.cc:2671 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: ../src/bar-histogram.cc:236 ../src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _waarde" #: ../src/bar-histogram.cc:240 ../src/layout-util.cc:2676 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair histogram" #: ../src/bar-histogram.cc:241 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og histogram" #: ../src/bar-keywords.cc:485 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar-keywords.cc:486 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: ../src/bar-keywords.cc:957 msgid "Edit keyword" msgstr "Wijzig steekwoord" #: ../src/bar-keywords.cc:957 ../src/bar-keywords.cc:964 #: ../src/bar-keywords.cc:1309 msgid "New keyword" msgstr "Nieuw steekwoord" #: ../src/bar-keywords.cc:964 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoord" #: ../src/bar-keywords.cc:970 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar-keywords.cc:979 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoordtype:" #: ../src/bar-keywords.cc:981 msgid "Active keyword" msgstr "Actief steekwoord" #: ../src/bar-keywords.cc:984 msgid "Helper" msgstr "Help" #: ../src/bar-keywords.cc:1058 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen" #: ../src/bar-keywords.cc:1060 msgid "Marks Keywords" msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: ../src/bar-keywords.cc:1333 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar-keywords.cc:1339 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: ../src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markering %d" #: ../src/bar-keywords.cc:1354 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: ../src/bar-keywords.cc:1361 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bewerk \"%s\"" #: ../src/bar-keywords.cc:1371 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s" #: ../src/bar-keywords.cc:1378 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #. for the pane #: ../src/bar-keywords.cc:1389 ../src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: ../src/bar-keywords.cc:1390 ../src/bar-keywords.cc:1404 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Invouwen selectie" #: ../src/bar-keywords.cc:1391 ../src/bar-keywords.cc:1405 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: ../src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Revert all hidden" msgstr "Herstel alles dat verborgen is" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/bar-keywords.cc:1394 ../src/dupe.cc:3985 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: ../src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: ../src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/bar-keywords.cc:1400 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: ../src/bar-keywords.cc:1896 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/bar-rating.cc:167 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: ../src/bar-rating.cc:171 msgid "Unrated" msgstr "niet gewaardeerd" #: ../src/bar-sort.cc:433 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteermanager handelingen" #: ../src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n" "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in het plugin-bestand." #: ../src/bar-sort.cc:518 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: ../src/bar-sort.cc:519 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: ../src/bar-sort.cc:533 ../src/collect.cc:1201 ../src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: ../src/bar-sort.cc:534 ../src/collect.cc:1202 ../src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: ../src/bar-sort.cc:569 ../src/bar-sort.cc:750 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/bar-sort.cc:573 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: ../src/bar-sort.cc:590 ../src/shortcuts.cc:118 ../src/ui-bookmark.cc:284 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/bar-sort.cc:670 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteermanager" #: ../src/bar-sort.cc:679 ../src/pan-view/pan-view.cc:1893 #: ../src/ui-pathsel.cc:1074 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/bar-sort.cc:680 ../src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: ../src/bar-sort.cc:687 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Zie het help-bestand voor extra functies" #: ../src/bar-sort.cc:690 ../src/collect-table.cc:75 ../src/dupe.cc:145 #: ../src/img-view.cc:86 ../src/pan-view/pan-view.cc:91 #: ../src/preferences.cc:689 ../src/preferences.cc:800 ../src/search.cc:349 #: ../src/toolbar.cc:93 ../src/utilops.cc:2359 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/bar-sort.cc:694 ../src/collect-table.cc:76 ../src/dupe.cc:146 #: ../src/img-view.cc:87 ../src/pan-view/pan-view.cc:92 #: ../src/preferences.cc:691 ../src/preferences.cc:801 ../src/search.cc:350 #: ../src/toolbar.cc:94 ../src/utilops.cc:2309 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/bar-sort.cc:735 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: ../src/bar-sort.cc:738 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: ../src/bar-sort.cc:753 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: ../src/bar-sort.cc:756 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Werkt vergelijkbaar met Kopiëren en Verplaatsen" #: ../src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/cache-maint.cc:71 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: AAnmaken sim-gegevens..." #: ../src/cache-maint.cc:77 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden aangemaakt..." #: ../src/cache-maint.cc:93 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer verlaten" #: ../src/cache-maint.cc:110 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache-maint.cc:183 ../src/cache-maint.cc:683 #: ../src/cache-maint.cc:786 ../src/cache-maint.cc:983 #: ../src/cache-maint.cc:1454 ../src/editors.cc:1240 ../src/preferences.cc:3050 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../src/cache-maint.cc:373 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..." #: ../src/cache-maint.cc:377 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Wissen van miniaturen in cache..." #: ../src/cache-maint.cc:381 ../src/cache-maint.cc:1156 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: ../src/cache-maint.cc:384 ../src/cache-maint.cc:1159 msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: ../src/cache-maint.cc:697 ../src/cache-maint.cc:1333 msgid "stopped" msgstr "afgebroken" #: ../src/cache-maint.cc:816 ../src/cache-maint.cc:1485 #: ../src/cache-maint.cc:1615 ../src/preferences.cc:3132 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: ../src/cache-maint.cc:817 ../src/cache-maint.cc:1486 #: ../src/cache-maint.cc:1616 ../src/preferences.cc:3133 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: ../src/cache-maint.cc:885 ../src/cache-maint.cc:899 #: ../src/cache-maint.cc:1752 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:893 ../src/cache-maint.cc:1166 #: ../src/cache-maint.cc:1535 ../src/cache-maint.cc:1654 #: ../src/preferences.cc:3171 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache-maint.cc:906 ../src/cache-maint.cc:1548 #: ../src/cache-maint.cc:1664 ../src/preferences.cc:3184 #: ../src/preferences.cc:3533 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: ../src/cache-maint.cc:909 ../src/cache-maint.cc:1551 #: ../src/cache-maint.cc:1667 ../src/preferences.cc:3187 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/cache-maint.cc:913 ../src/preferences.cc:3191 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/cache-maint.cc:914 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: ../src/cache-maint.cc:923 ../src/cache-maint.cc:1175 #: ../src/cache-maint.cc:1561 ../src/preferences.cc:3199 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: ../src/cache-maint.cc:1095 ../src/editors.cc:1166 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: ../src/cache-maint.cc:1151 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache-maint.cc:1232 ../src/cache-maint.cc:1235 #: ../src/cache-maint.cc:1728 ../src/cache-maint.cc:1747 msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: ../src/cache-maint.cc:1236 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n" "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?" #: ../src/cache-maint.cc:1281 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: ../src/cache-maint.cc:1530 msgid "Create sim. files" msgstr "Sim-bestanden aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:1541 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:1649 ../src/cache-maint.cc:1783 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cache-beheer in de achtergrond" #: ../src/cache-maint.cc:1657 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Recursief oude miniaturen en .sim-bestanden\n" "verwijderen, en nieuwe miniaturen en\n" ".sim-bestanden aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:1701 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache-maint.cc:1713 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- en databeheer" # buffer/cache #: ../src/cache-maint.cc:1717 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache" #: ../src/cache-maint.cc:1723 ../src/cache-maint.cc:1742 #: ../src/cache-maint.cc:1778 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: ../src/cache-maint.cc:1726 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben " "verwijderen." #: ../src/cache-maint.cc:1731 msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen." # buffer/cache #: ../src/cache-maint.cc:1734 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/cache-maint.cc:1745 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache-maint.cc:1750 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache." #: ../src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:1759 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/cache-maint.cc:1762 msgid "File similarity cache" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: ../src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache-maint.cc:1769 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken." #: ../src/cache-maint.cc:1781 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache-maint.cc:1787 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/cache-maint.cc:1790 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Draai cache-beheer als achtergrondtaak." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.cc:481 ../src/image.cc:343 ../src/image-overlay.cc:265 #: ../src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: ../src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: ../src/collect.cc:1238 ../src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: ../src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: ../src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: ../src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ../src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: ../src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: ../src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: ../src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand." #: ../src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'." #: ../src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #: ../src/collect-dlg.cc:200 ../src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: ../src/collect-dlg.cc:207 ../src/preferences.cc:796 ../src/toolbar.cc:89 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: ../src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: ../src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: ../src/collect-dlg.cc:233 ../src/search.cc:3281 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie-bestanden" # c-format #: ../src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/collect-table.cc:77 ../src/dupe.cc:147 ../src/img-view.cc:88 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:93 ../src/preferences.cc:802 #: ../src/search.cc:351 ../src/toolbar.cc:95 ../src/utilops.cc:2405 #: ../src/utilops.cc:2871 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # kort houden #: ../src/collect-table.cc:78 ../src/collect-table.cc:1029 ../src/dupe.cc:148 #: ../src/dupe.cc:3567 ../src/img-view.cc:89 ../src/img-view.cc:90 #: ../src/img-view.cc:1414 ../src/layout-image.cc:819 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:94 ../src/pan-view/pan-view.cc:2401 #: ../src/search.cc:352 ../src/search.cc:1186 ../src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: ../src/collect-table.cc:79 ../src/dupe.cc:155 ../src/img-view.cc:92 #: ../src/img-view.cc:130 ../src/layout-util.cc:2489 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:95 ../src/search.cc:359 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: ../src/collect-table.cc:81 ../src/dupe.cc:156 ../src/preferences.cc:3547 #: ../src/search.cc:360 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../src/collect-table.cc:82 ../src/dupe.cc:157 ../src/layout-util.cc:2582 #: ../src/search.cc:361 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: ../src/collect-table.cc:83 ../src/collect-table.cc:997 ../src/dupe.cc:152 #: ../src/dupe.cc:3526 ../src/dupe.cc:3864 ../src/layout-util.cc:2486 #: ../src/preferences.cc:806 ../src/search.cc:355 ../src/search.cc:1153 #: ../src/toolbar.cc:100 ../src/view-file/view-file.cc:1084 #: ../src/view-file/view-file.cc:1134 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/collect-table.cc:84 ../src/collect-table.cc:999 ../src/dupe.cc:153 #: ../src/dupe.cc:160 ../src/dupe.cc:3528 ../src/dupe.cc:3866 #: ../src/layout-util.cc:2487 ../src/preferences.cc:807 ../src/search.cc:356 #: ../src/search.cc:1155 ../src/toolbar.cc:101 #: ../src/view-file/view-file.cc:1139 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: ../src/collect-table.cc:85 ../src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../src/collect-table.cc:86 msgid "Select single file" msgstr "Enkel bestand selecteren" #: ../src/collect-table.cc:87 msgid "Toggle select image" msgstr "Wissel selecteren van afbeelding" #: ../src/collect-table.cc:88 ../src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: ../src/collect-table.cc:89 msgid "Append from collection" msgstr "Aanvullen vanuit collectie" #: ../src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection as" msgstr "Collectie opslaan als" #: ../src/collect-table.cc:92 msgid "Show filename text" msgstr "Bestandsnaam tekst tonen" #: ../src/collect-table.cc:93 ../src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam sorteren" #: ../src/collect-table.cc:94 ../src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/collect-table.cc:95 ../src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte sorteren" #: ../src/collect-table.cc:96 ../src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad sorteren" # kolomkop voor de filters #: ../src/collect-table.cc:97 ../src/img-view.cc:132 ../src/preferences.cc:811 #: ../src/toolbar.cc:105 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: ../src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: ../src/collect-table.cc:253 ../src/layout-util.cc:1931 #: ../src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: ../src/collect-table.cc:267 ../src/dupe.cc:2166 ../src/search.cc:430 #: ../src/view-file/view-file.cc:1373 ../src/view-file/view-file.cc:1482 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: ../src/collect-table.cc:979 ../src/dupe.cc:3521 ../src/dupe.cc:3859 #: ../src/layout-util.cc:2467 ../src/search.cc:1148 msgid "_View" msgstr "_Weergeven" #: ../src/collect-table.cc:981 ../src/dupe.cc:3523 ../src/dupe.cc:3861 #: ../src/img-view.cc:1401 ../src/layout-image.cc:791 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2381 ../src/search.cc:1150 #: ../src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/collect-table.cc:983 ../src/pan-view/pan-view.cc:2383 msgid "Go to original" msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand" #: ../src/collect-table.cc:986 ../src/dupe.cc:3575 ../src/dupe.cc:3869 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: ../src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: ../src/collect-table.cc:1015 ../src/dupe.cc:3553 ../src/img-view.cc:1405 #: ../src/layout-image.cc:805 ../src/layout-util.cc:2479 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2387 ../src/search.cc:1172 #: ../src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: ../src/collect-table.cc:1017 ../src/dupe.cc:3555 ../src/img-view.cc:1406 #: ../src/layout-image.cc:807 ../src/layout-util.cc:2480 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2389 ../src/search.cc:1174 #: ../src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: ../src/collect-table.cc:1019 ../src/dupe.cc:3557 ../src/img-view.cc:1407 #: ../src/layout-image.cc:809 ../src/layout-util.cc:2481 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2391 ../src/search.cc:1176 #: ../src/view-dir.cc:734 ../src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: ../src/collect-table.cc:1021 ../src/dupe.cc:3559 ../src/img-view.cc:1408 #: ../src/search.cc:1178 ../src/view-dir.cc:737 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: ../src/collect-table.cc:1023 ../src/dupe.cc:3561 ../src/img-view.cc:1409 #: ../src/search.cc:1180 ../src/view-dir.cc:740 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes" #: ../src/collect-table.cc:1028 ../src/dupe.cc:3566 ../src/img-view.cc:1413 #: ../src/layout-image.cc:818 ../src/layout-util.cc:2482 #: ../src/layout-util.cc:2483 ../src/layout-util.cc:2484 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2400 ../src/search.cc:1185 #: ../src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..." #: ../src/collect-table.cc:1032 ../src/dupe.cc:3570 ../src/img-view.cc:1417 #: ../src/layout-image.cc:823 ../src/pan-view/pan-view.cc:2404 #: ../src/search.cc:1189 ../src/view-dir.cc:743 #: ../src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: ../src/collect-table.cc:1033 ../src/dupe.cc:3571 ../src/img-view.cc:1418 #: ../src/layout-image.cc:824 ../src/pan-view/pan-view.cc:2405 #: ../src/search.cc:1190 ../src/ui-pathsel.cc:618 #: ../src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: ../src/collect-table.cc:1041 ../src/view-dir.cc:758 #: ../src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: ../src/collect-table.cc:1044 ../src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: ../src/collect-table.cc:1046 ../src/view-file/view-file.cc:767 #: ../src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "Lage sterrenwaardering" #: ../src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: ../src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: ../src/collect-table.cc:1054 ../src/layout-util.cc:2522 #: ../src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/collect-table.cc:1056 ../src/dupe.cc:3550 ../src/layout-util.cc:2524 #: ../src/search.cc:1169 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/collect-table.cc:2230 ../src/dupe.cc:4931 ../src/img-view.cc:1578 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: ../src/collect-table.cc:2232 ../src/dupe.cc:4933 ../src/img-view.cc:1580 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: ../src/collect-table.cc:2234 ../src/dupe.cc:4934 ../src/img-view.cc:1581 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: ../src/collect-table.cc:2236 ../src/dupe.cc:4935 ../src/img-view.cc:1582 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: ../src/collect-table.cc:2239 ../src/dupe.cc:4937 ../src/img-view.cc:1584 #: ../src/view-dir.cc:430 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/color-man.cc:438 ../src/exif.cc:225 ../src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.cc:440 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: ../src/color-man.cc:456 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: ../src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "fout" #: ../src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: ../src/desktop-file.cc:80 ../src/desktop-file.cc:92 #: ../src/desktop-file.cc:98 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: ../src/desktop-file.cc:80 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam op." #: ../src/desktop-file.cc:92 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/desktop-file.cc:188 ../src/desktop-file.cc:647 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: ../src/desktop-file.cc:298 ../src/ui-pathsel.cc:482 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: ../src/desktop-file.cc:299 ../src/ui-pathsel.cc:483 ../src/utilops.cc:2186 #: ../src/utilops.cc:2222 ../src/utilops.cc:2744 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/desktop-file.cc:343 ../src/desktop-file.cc:351 #: ../src/ui-pathsel.cc:525 ../src/ui-pathsel.cc:533 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/desktop-file.cc:349 ../src/ui-pathsel.cc:531 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: ../src/desktop-file.cc:381 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: ../src/desktop-file.cc:546 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/desktop-file.cc:615 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/desktop-file.cc:637 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../src/desktop-file.cc:656 ../src/dupe.cc:3978 ../src/dupe.cc:4672 #: ../src/osd.cc:39 ../src/search.cc:3675 ../src/ui-pathsel.cc:1086 #: ../src/utilops.cc:512 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/dupe.cc:149 ../src/img-view.cc:91 ../src/preferences.cc:803 #: ../src/preferences.cc:3517 ../src/search.cc:353 ../src/toolbar.cc:96 #: ../src/utilops.cc:2218 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/dupe.cc:151 ../src/preferences.cc:2054 ../src/preferences.cc:2086 #: ../src/preferences.cc:2225 ../src/search.cc:357 #: ../src/view-file/view-file.cc:1185 ../src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../src/dupe.cc:154 ../src/search.cc:358 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Miniaturen wisselen" #: ../src/dupe.cc:158 ../src/search.cc:362 msgid "Collection from selection" msgstr "Collectie vanuit bestandsselectie" #: ../src/dupe.cc:159 msgid "Append list" msgstr "Lijst invoegen" #: ../src/dupe.cc:161 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Groep 1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.cc:162 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Groep 2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.cc:249 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken." #: ../src/dupe.cc:253 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: ../src/dupe.cc:257 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: ../src/dupe.cc:262 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.cc:2338 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: ../src/dupe.cc:2374 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: ../src/dupe.cc:2466 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.cc:2504 ../src/dupe.cc:2524 ../src/dupe.cc:2606 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: ../src/dupe.cc:2538 ../src/dupe.cc:2564 ../src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/dupe.cc:2594 msgid "Queuing..." msgstr "In wachtrij plaatsen..." #: ../src/dupe.cc:3027 msgid "Loading file list" msgstr "Bestandslijst laden" #: ../src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.cc:3532 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.cc:3577 ../src/dupe.cc:3871 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/dupe.cc:3580 ../src/dupe.cc:3874 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/dupe.cc:3740 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: ../src/dupe.cc:3973 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: ../src/dupe.cc:3974 ../src/dupe.cc:4669 ../src/dupe.cc:5252 ../src/osd.cc:41 #: ../src/preferences.cc:2432 ../src/search.cc:3672 #: ../src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/dupe.cc:3975 ../src/dupe.cc:4670 ../src/dupe.cc:5252 #: ../src/exif.cc:334 ../src/exif-common.cc:903 ../src/osd.cc:40 #: ../src/search.cc:3673 ../src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.cc:3976 ../src/dupe.cc:4671 ../src/osd.cc:43 #: ../src/search.cc:3674 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: ../src/dupe.cc:3977 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../src/dupe.cc:3979 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Overeenkomst (veel - 95)" #: ../src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Overeenkomst (medium - 90)" #: ../src/dupe.cc:3981 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Overeenkomst (laag - 85)" #: ../src/dupe.cc:3982 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: ../src/dupe.cc:3983 msgid "Name ≠ content" msgstr "Naam ≠ inhoud" #: ../src/dupe.cc:3984 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud" #: ../src/dupe.cc:4604 ../src/dupe.cc:4993 ../src/preferences.cc:798 #: ../src/search.cc:364 ../src/toolbar.cc:91 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: ../src/dupe.cc:4666 ../src/search.cc:3669 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/dupe.cc:4667 ../src/search.cc:3670 msgid "Thumb" msgstr "Miniatuur" #: ../src/dupe.cc:4673 ../src/dupe.cc:5252 ../src/preferences.cc:2045 #: ../src/preferences.cc:2077 ../src/preferences.cc:2424 msgid "Set" msgstr "Set" #: ../src/dupe.cc:4712 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: ../src/dupe.cc:4747 ../src/preferences.cc:1969 ../src/search.cc:3688 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/dupe.cc:4756 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: ../src/dupe.cc:4764 msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde" #: ../src/dupe.cc:4774 ../src/menu.cc:218 ../src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../src/dupe.cc:4781 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: ../src/dupe.cc:4789 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/dupe.cc:4993 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden." #: ../src/dupe.cc:5246 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: " "%s\n" #: ../src/dupe.cc:5252 msgid "Match" msgstr "Overeenkomen" #: ../src/dupe.cc:5252 ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/dupe.cc:5252 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: ../src/dupe.cc:5252 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.cc:5252 ../src/exif.cc:373 ../src/preferences.cc:3964 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/dupe.cc:5252 ../src/exif.cc:374 ../src/preferences.cc:3966 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/dupe.cc:5252 msgid "Path\n" msgstr "Pad\n" #: ../src/dupe.cc:5383 msgid "Export Files" msgstr "Exporteer bestanden" #: ../src/dupe.cc:5409 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "Exporteer naar csv" #: ../src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken" #: ../src/editors.cc:304 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.cc:374 ../src/exif.cc:218 ../src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.cc:374 ../src/exif.cc:217 ../src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nee" #: ../src/editors.cc:566 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: ../src/editors.cc:587 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: ../src/editors.cc:590 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: ../src/editors.cc:1117 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: ../src/editors.cc:1244 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: ../src/editors.cc:1329 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.cc:1331 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: ../src/editors.cc:1418 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: ../src/editors.cc:1419 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: ../src/editors.cc:1420 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: ../src/editors.cc:1421 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: ../src/editors.cc:1422 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: ../src/editors.cc:1423 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: ../src/editors.cc:1424 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: ../src/editors.cc:1425 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../src/exif.cc:140 ../src/exif.cc:153 ../src/exif.cc:167 ../src/exif.cc:192 #: ../src/exif.cc:309 ../src/exif.cc:656 ../src/exif-common.cc:391 #: ../src/exif-common.cc:394 ../src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "boven links" #: ../src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: ../src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: ../src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: ../src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "links boven" #: ../src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: ../src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: ../src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: ../src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: ../src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "focus" #: ../src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: ../src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/exif.cc:174 ../src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "overige" #: ../src/exif.cc:179 ../src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: ../src/exif.cc:180 ../src/exif.cc:259 ../src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: ../src/exif.cc:181 ../src/exif.cc:252 ../src/exif.cc:288 ../src/exif.cc:295 #: ../src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: ../src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: ../src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "creatief" #: ../src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "actie" #: ../src/exif.cc:186 ../src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "staand" #: ../src/exif.cc:187 ../src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: ../src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: ../src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flits" #: ../src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: ../src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: ../src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: ../src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: ../src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: ../src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: ../src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: ../src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: ../src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: ../src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: ../src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: ../src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: ../src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1-chip kleurgebied" #: ../src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2-chip kleurgebied" #: ../src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3-chip kleurgebied" #: ../src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "sequentieel kleurgebied" #: ../src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineair" #: ../src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied" #: ../src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: ../src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "directe foto" #: ../src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../src/exif.cc:258 ../src/exif.cc:265 ../src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: ../src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "automatisch 'bracketing'" #: ../src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standaard" #: ../src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: ../src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "lage gain omhoog" #: ../src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "hoge gain omhoog" #: ../src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "lage gain lager" #: ../src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "hoge gain lager" # onzeker #: ../src/exif.cc:289 ../src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "zacht" #: ../src/exif.cc:290 ../src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "laag" #: ../src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "sluiten" #: ../src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: ../src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per Sample/Pixel" #: ../src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" #: ../src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: ../src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-resolutie" #: ../src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-resolutie" #: ../src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie-eenheden" #: ../src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: ../src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primaire chromaticiteit" #: ../src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy coëfficienten" #: ../src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: ../src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Zwartwit referentie" #: ../src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: ../src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: ../src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: ../src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Lichtgevoeligheid" #: ../src/exif.cc:347 ../src/exif.cc:383 ../src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-gevoeligheid" #: ../src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)" #: ../src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif-versie" #: ../src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.cc:351 ../src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformaat" #: ../src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: ../src/exif.cc:354 ../src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/exif.cc:355 ../src/exif-common.cc:906 ../src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: ../src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/exif.cc:357 ../src/exif-common.cc:907 ../src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: ../src/exif.cc:359 ../src/exif-common.cc:911 ../src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: ../src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/exif.cc:362 ../src/exif-common.cc:912 ../src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: ../src/exif.cc:363 ../src/exif-common.cc:909 ../src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: ../src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Gebied voorwerp" #: ../src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Makernotitie" #: ../src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking van gebruiker" #: ../src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Tijd in subsecondes" #: ../src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden" #: ../src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden" #: ../src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: ../src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: ../src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Audio-gegevens" #: ../src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: ../src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Flitssterkte" #: ../src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiale frequentie-respons" #: ../src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X-Pixel dichtheid" #: ../src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-Pixel dichtheid" #: ../src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-dichtheid eenheden" #: ../src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Onderwerp-locatie" #: ../src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortype" #: ../src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Brontype" #: ../src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Scene-type" #: ../src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Kleurfilter array-patroon" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Aanmaakproces" #: ../src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmodus" #: ../src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: ../src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: ../src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)" #: ../src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Soort opname" #: ../src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Gain instellen" #: ../src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.cc:397 ../src/preferences.cc:3373 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: ../src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Apparaatinstelling" #: ../src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Bereik voorwerp" #: ../src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Serienummer van afbeelding" #: ../src/exif.cc:1108 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: ../src/exif.cc:1114 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: ../src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: ../src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: ../src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "aan" #: ../src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "uit" #: ../src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "niet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: ../src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "punt" #: ../src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: ../src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven zeeniveau" #: ../src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder zeeniveau" #: ../src/exif-common.cc:902 ../src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.cc:904 msgid "DateDigitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: ../src/exif-common.cc:913 ../src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../src/exif-common.cc:914 ../src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: ../src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" #: ../src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" #: ../src/exif-common.cc:917 ../src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale tijd" #: ../src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: ../src/exif-common.cc:919 ../src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Naam van land" #: ../src/exif-common.cc:920 ../src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: ../src/exif-common.cc:921 ../src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: ../src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: ../src/exif-common.cc:924 ../src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Bestandsmodus" #: ../src/exif-common.cc:925 ../src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Bestand-ctime" #: ../src/exif-common.cc:926 ../src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Bestandseigenaar" #: ../src/exif-common.cc:927 ../src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Bestandsgroep" #: ../src/exif-common.cc:928 ../src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Bestandslink" #: ../src/exif-common.cc:929 ../src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Bestandsklasse" #: ../src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "Pagina nr." #: ../src/exif-common.cc:931 ../src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: ../src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.cc:115 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/filedata.cc:119 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/filedata.cc:124 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/filedata.cc:2796 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: ../src/filedata.cc:2802 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: ../src/filedata.cc:2808 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: ../src/filedata.cc:2814 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.cc:2820 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: ../src/filedata.cc:2826 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.cc:2832 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: ../src/filedata.cc:2838 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.cc:2844 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: ../src/filedata.cc:2850 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: ../src/filedata.cc:2856 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: ../src/filedata.cc:2862 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand" #: ../src/filedata.cc:2868 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam" #: ../src/filedata.cc:3423 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n" #: ../src/fullscreen.cc:241 ../src/img-view.cc:125 ../src/layout-util.cc:2584 #: ../src/layout-util.cc:2585 ../src/layout-util.cc:2586 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:112 ../src/pan-view/pan-view.cc:113 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:114 ../src/preferences.cc:2445 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: ../src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: ../src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: ../src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log histogram in rood" #: ../src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log histogram in groen" #: ../src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log histogram in blauw" #: ../src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log histogram in RGB" #: ../src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log histogram in waardes" #: ../src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair histogram in rood" #: ../src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair histogram in groen" #: ../src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair histogram in blauw" #: ../src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair histogram in RGB" #: ../src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair histogram in waardes" #: ../src/history-list.cc:291 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/image.cc:344 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Collectie %s)" #: ../src/image-load-cr3.cc:161 ../src/image-load-jpeg.cc:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)" #: ../src/image-load-j2k.cc:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen" #: ../src/image-load-j2k.cc:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type" #: ../src/image-load-j2k.cc:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand." #: ../src/image-load-j2k.cc:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen" #: ../src/image-load-j2k.cc:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen" #: ../src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken" #: ../src/image-load-j2k.cc:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb" #: ../src/img-view.cc:93 ../src/menu.cc:343 ../src/preferences.cc:817 #: ../src/toolbar.cc:111 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: ../src/img-view.cc:94 msgid "Rotate mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../src/img-view.cc:95 msgid "Rotate flip" msgstr "Afbeelding draaien en roteren" #: ../src/img-view.cc:96 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/img-view.cc:97 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/img-view.cc:98 ../src/img-view.cc:99 ../src/img-view.cc:100 #: ../src/img-view.cc:101 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/img-view.cc:102 ../src/img-view.cc:103 ../src/img-view.cc:104 #: ../src/img-view.cc:105 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../src/img-view.cc:106 ../src/img-view.cc:107 ../src/layout-util.cc:2550 #: ../src/layout-util.cc:2551 ../src/pan-view/pan-view.cc:100 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:101 ../src/preferences.cc:821 #: ../src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/img-view.cc:108 ../src/layout-util.cc:2552 ../src/layout-util.cc:2553 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:102 ../src/preferences.cc:822 #: ../src/toolbar.cc:116 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/img-view.cc:109 ../src/img-view.cc:110 ../src/img-view.cc:1390 #: ../src/layout-image.cc:780 ../src/layout-util.cc:2556 #: ../src/layout-util.cc:2557 ../src/preferences.cc:824 ../src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/img-view.cc:111 ../src/img-view.cc:112 ../src/img-view.cc:113 #: ../src/layout-util.cc:2554 ../src/layout-util.cc:2555 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:103 ../src/pan-view/pan-view.cc:104 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:105 ../src/preferences.cc:823 #: ../src/toolbar.cc:117 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/img-view.cc:114 ../src/layout-util.cc:2560 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:106 ../src/preferences.cc:827 #: ../src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: ../src/img-view.cc:115 ../src/layout-util.cc:2561 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:107 ../src/preferences.cc:828 #: ../src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: ../src/img-view.cc:116 ../src/layout-util.cc:2562 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:108 ../src/preferences.cc:829 #: ../src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: ../src/img-view.cc:117 ../src/layout-util.cc:2565 ../src/layout-util.cc:2581 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:109 ../src/preferences.cc:832 #: ../src/toolbar.cc:126 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: ../src/img-view.cc:118 ../src/layout-util.cc:2564 ../src/layout-util.cc:2580 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/img-view.cc:119 ../src/layout-util.cc:2563 ../src/layout-util.cc:2579 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:111 ../src/preferences.cc:830 #: ../src/toolbar.cc:124 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: ../src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen binnen vensterbreedte" #: ../src/img-view.cc:121 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen binnen vensterhoogte" #: ../src/img-view.cc:122 ../src/layout-util.cc:2628 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/img-view.cc:123 ../src/layout-util.cc:2593 ../src/preferences.cc:838 #: ../src/toolbar.cc:137 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: ../src/img-view.cc:124 msgid "Reload image" msgstr "Afbeelding herladen" #: ../src/img-view.cc:126 ../src/img-view.cc:127 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/img-view.cc:128 msgid "Image overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: ../src/img-view.cc:129 ../src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.cc:131 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: ../src/img-view.cc:655 ../src/layout-image.cc:696 #: ../src/layout-image.cc:1887 ../src/layout-util.cc:910 #: ../src/view-file/view-file.cc:393 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kon archiefbestand niet openen" #: ../src/img-view.cc:655 ../src/layout-image.cc:696 #: ../src/layout-image.cc:1887 ../src/layout-util.cc:910 #: ../src/preferences.cc:4226 ../src/preferences.cc:4234 #: ../src/view-file/view-file.cc:393 msgid "See the Log Window" msgstr "Zie het logvenster" #: ../src/img-view.cc:1387 ../src/layout-image.cc:777 #: ../src/layout-util.cc:2550 ../src/layout-util.cc:2551 #: ../src/layout-util.cc:2566 ../src/layout-util.cc:2567 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/img-view.cc:1388 ../src/layout-image.cc:778 #: ../src/layout-util.cc:2552 ../src/layout-util.cc:2553 #: ../src/layout-util.cc:2568 ../src/layout-util.cc:2569 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/img-view.cc:1389 ../src/layout-image.cc:779 #: ../src/layout-util.cc:2554 ../src/layout-util.cc:2555 #: ../src/layout-util.cc:2570 ../src/layout-util.cc:2571 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/img-view.cc:1402 ../src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappenbeeld" #: ../src/img-view.cc:1430 ../src/img-view.cc:1444 ../src/layout-image.cc:836 #: ../src/layout-image.cc:850 ../src/layout-util.cc:2628 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" # de o zit naast de p #: ../src/img-view.cc:1433 ../src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: ../src/img-view.cc:1438 ../src/img-view.cc:1446 ../src/layout-image.cc:844 #: ../src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/img-view.cc:1452 ../src/layout-image.cc:861 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.cc:1456 ../src/layout-image.cc:857 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/img-view.cc:1460 ../src/layout-util.cc:2489 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout.cc:455 ../src/view-dir.cc:757 #: ../src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: ../src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: ../src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding" #: ../src/layout.cc:648 msgid " Slideshow [" msgstr " Diavoorstelling [" #: ../src/layout.cc:652 msgid " Paused [" msgstr " Gepauzeerd [" #: ../src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: ../src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: ../src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: ../src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen leespermissie) %s byte" #: ../src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: ../src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Sorteervolgorde selecteren" #: ../src/layout.cc:867 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)\n" "Diavoorstelling [tijdsinterval]" #: ../src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]" #: ../src/layout.cc:889 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren" #: ../src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)" #: ../src/layout.cc:1596 ../src/layout-config.cc:64 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../src/layout.cc:2265 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: ../src/layout.cc:2334 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: ../src/layout.cc:2336 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: ../src/layout.cc:2344 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: ../src/layout.cc:2347 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst" #: ../src/layout.cc:2350 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: ../src/layout.cc:2352 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: ../src/layout.cc:2355 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: ../src/layout.cc:2358 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: ../src/layout.cc:2362 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../src/layout.cc:2683 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: ../src/layout-config.cc:64 ../src/ui-pathsel.cc:1153 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #. ~ #ifdef HAVE_CLUTTER #. ~ GtkWidget *gpu_accel; #. ~ #endif #: ../src/layout-config.cc:64 ../src/preferences.cc:125 #: ../src/preferences.cc:2249 ../src/search.cc:2238 ../src/search.cc:3583 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/layout-config.cc:355 msgid "(drag to change order)" msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)" #: ../src/layout-image.cc:797 ../src/layout-util.cc:2281 #: ../src/layout-util.cc:2583 ../src/view-file/view-file.cc:698 msgid "Open archive" msgstr "Open archief" #: ../src/layout-image.cc:811 ../src/layout-util.cc:2528 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2393 ../src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout-image.cc:812 ../src/layout-util.cc:2529 #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2395 ../src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: ../src/layout-image.cc:813 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiëer _afbeelding naar klembord" #: ../src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animatie" #: ../src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout-image.cc:2112 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout-image.cc:2120 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout-util.cc:240 ../src/layout-util.cc:2614 msgid "Clear Marks" msgstr "Markeringen wissen" #: ../src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Handeling mislukt:\n" #: ../src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "Geen bestands-extensie\n" #: ../src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n" #: ../src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n" #: ../src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:598 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-fout\n" #: ../src/layout-util.cc:600 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Bewerkingsfout\n" #: ../src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: ../src/layout-util.cc:2076 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n" #: ../src/layout-util.cc:2150 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds." #: ../src/layout-util.cc:2151 ../src/layout-util.cc:2400 #: ../src/layout-util.cc:2516 msgid "Rename window" msgstr "Venster hernoemen" #: ../src/layout-util.cc:2251 ../src/layout-util.cc:2431 #: ../src/layout-util.cc:2517 msgid "Delete window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/layout-util.cc:2401 ../src/layout-util.cc:2432 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../src/layout-util.cc:2403 msgid "rename window" msgstr "venster hernoemen" #: ../src/layout-util.cc:2434 msgid "Delete window layout" msgstr "Verwijder venster-layout" #: ../src/layout-util.cc:2460 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/layout-util.cc:2461 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: ../src/layout-util.cc:2462 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/layout-util.cc:2463 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: ../src/layout-util.cc:2464 ../src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2465 msgid "_Rating" msgstr "_Waardering" #: ../src/layout-util.cc:2466 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/layout-util.cc:2468 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en mappen" #: ../src/layout-util.cc:2469 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2470 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../src/layout-util.cc:2471 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ge_combineerde zoom" #: ../src/layout-util.cc:2472 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: ../src/layout-util.cc:2473 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout-util.cc:2474 ../src/layout-util.cc:2632 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay over afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2475 ../src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: ../src/layout-util.cc:2476 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../src/layout-util.cc:2477 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/layout-util.cc:2479 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: ../src/layout-util.cc:2480 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: ../src/layout-util.cc:2481 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: ../src/layout-util.cc:2485 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: ../src/layout-util.cc:2486 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/layout-util.cc:2487 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: ../src/layout-util.cc:2488 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../src/layout-util.cc:2488 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/layout-util.cc:2490 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout-util.cc:2490 ../src/preferences.cc:850 ../src/toolbar.cc:149 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/layout-util.cc:2491 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2491 ../src/preferences.cc:782 ../src/toolbar.cc:73 msgid "First Image" msgstr "Eerste afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2492 ../src/layout-util.cc:2493 #: ../src/layout-util.cc:2494 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2492 ../src/layout-util.cc:2493 #: ../src/layout-util.cc:2494 ../src/preferences.cc:783 ../src/toolbar.cc:74 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2495 ../src/layout-util.cc:2496 #: ../src/layout-util.cc:2507 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2495 ../src/layout-util.cc:2496 #: ../src/layout-util.cc:2507 ../src/preferences.cc:784 ../src/toolbar.cc:75 msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2498 ../src/toolbar.cc:85 msgid "Image Forward" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2498 msgid "Forward in image history" msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis" #: ../src/layout-util.cc:2499 ../src/toolbar.cc:86 msgid "Image Back" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2499 msgid "Back in image history" msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis" #: ../src/layout-util.cc:2501 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" #: ../src/layout-util.cc:2501 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout-util.cc:2502 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: ../src/layout-util.cc:2502 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout-util.cc:2503 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: ../src/layout-util.cc:2503 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout-util.cc:2504 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: ../src/layout-util.cc:2504 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout-util.cc:2508 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2508 ../src/preferences.cc:785 ../src/toolbar.cc:76 msgid "Last Image" msgstr "Laatste afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2509 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../src/layout-util.cc:2509 msgid "Back in folder history" msgstr "Vorige in mapgeschiedenis" #: ../src/layout-util.cc:2510 msgid "_Forward" msgstr "_Volgende" #: ../src/layout-util.cc:2510 msgid "Forward in folder history" msgstr "Volgende in mapgeschiedenis" #: ../src/layout-util.cc:2511 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: ../src/layout-util.cc:2511 ../src/options.cc:242 ../src/preferences.cc:788 #: ../src/toolbar.cc:79 ../src/ui-bookmark.cc:538 ../src/ui-pathsel.cc:1021 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/layout-util.cc:2512 msgid "_Up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/layout-util.cc:2512 msgid "Up one folder" msgstr "Een map omhoog" #: ../src/layout-util.cc:2513 ../src/toolbar.cc:87 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: ../src/layout-util.cc:2514 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../src/layout-util.cc:2514 msgid "New window (default)" msgstr "Nieuw venster (standaard)" #: ../src/layout-util.cc:2515 msgid "from current" msgstr "huidige gebruiken" #: ../src/layout-util.cc:2518 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: ../src/layout-util.cc:2518 ../src/menu.cc:456 ../src/preferences.cc:795 #: ../src/toolbar.cc:88 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: ../src/layout-util.cc:2519 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen." #: ../src/layout-util.cc:2519 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen." #: ../src/layout-util.cc:2520 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: ../src/layout-util.cc:2520 msgid "Open recent collection" msgstr "Recente collectie openen" #: ../src/layout-util.cc:2521 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/layout-util.cc:2521 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/layout-util.cc:2522 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: ../src/layout-util.cc:2523 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama-weergave" #: ../src/layout-util.cc:2523 ../src/preferences.cc:805 ../src/toolbar.cc:98 msgid "Pan view" msgstr "Panorama-weergave" #: ../src/layout-util.cc:2524 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: ../src/layout-util.cc:2525 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/layout-util.cc:2525 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: ../src/layout-util.cc:2526 ../src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: ../src/layout-util.cc:2526 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: ../src/layout-util.cc:2527 ../src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: ../src/layout-util.cc:2527 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: ../src/layout-util.cc:2528 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout-util.cc:2529 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: ../src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 0" msgstr "_Waardering 0" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 0" msgstr "Waardering 0" #: ../src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 1" msgstr "_Waardering 1" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 1" msgstr "Waardering 1" #: ../src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 2" msgstr "_Waardering 2" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 2" msgstr "Waardering 2" #: ../src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 3" msgstr "_Waardering 3" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 3" msgstr "Waardering 3" #: ../src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating 4" msgstr "_Waardering 4" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating 4" msgstr "Waardering 4" #: ../src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rating 5" msgstr "_Waardering 5" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2535 msgid "Rating 5" msgstr "Waardering 5" #: ../src/layout-util.cc:2536 msgid "_Rating -1" msgstr "_Waardering -1" #: ../src/layout-util.cc:2536 msgid "Rating -1" msgstr "Waardering -1" #: ../src/layout-util.cc:2537 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout-util.cc:2537 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout-util.cc:2538 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout-util.cc:2538 ../src/menu.cc:340 ../src/preferences.cc:816 #: ../src/toolbar.cc:110 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout-util.cc:2539 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80° draaien" #: ../src/layout-util.cc:2539 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: ../src/layout-util.cc:2540 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/layout-util.cc:2540 msgid "Image Mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../src/layout-util.cc:2541 msgid "_Flip" msgstr "_Draaien" #: ../src/layout-util.cc:2541 msgid "Image Flip" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../src/layout-util.cc:2542 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout-util.cc:2542 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat" #: ../src/layout-util.cc:2543 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../src/layout-util.cc:2543 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../src/layout-util.cc:2544 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _plugins..." #: ../src/layout-util.cc:2544 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer plugins..." #: ../src/layout-util.cc:2545 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: ../src/layout-util.cc:2545 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: ../src/layout-util.cc:2546 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cache-beheer..." #: ../src/layout-util.cc:2546 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cache-beheer..." #: ../src/layout-util.cc:2547 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: ../src/layout-util.cc:2547 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: ../src/layout-util.cc:2548 msgid "_Save metadata" msgstr "Metagegevens op_slaan" #: ../src/layout-util.cc:2548 ../src/toolbar.cc:135 msgid "Save metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #: ../src/layout-util.cc:2549 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: ../src/layout-util.cc:2549 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: ../src/layout-util.cc:2556 ../src/layout-util.cc:2557 #: ../src/layout-util.cc:2572 ../src/layout-util.cc:2573 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2558 ../src/layout-util.cc:2574 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2558 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2559 ../src/layout-util.cc:2575 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2559 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2560 ../src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2561 ../src/layout-util.cc:2577 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2562 ../src/layout-util.cc:2578 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2566 ../src/layout-util.cc:2567 #: ../src/preferences.cc:833 ../src/toolbar.cc:127 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Gecombineerd inzoomen" #: ../src/layout-util.cc:2568 ../src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Gecombineerd uitzoomen" #: ../src/layout-util.cc:2570 ../src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2572 ../src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Gecombineerd passend zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken" #: ../src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2580 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2581 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen" #: ../src/layout-util.cc:2582 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/layout-util.cc:2584 ../src/layout-util.cc:2585 #: ../src/layout-util.cc:2586 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/layout-util.cc:2587 ../src/layout-util.cc:2588 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout-util.cc:2587 ../src/layout-util.cc:2588 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout-util.cc:2589 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Doorloop overlay-modes" #: ../src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Doorloop overlay-modes" #: ../src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram-k_analen" #: ../src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram-kanalen" #: ../src/layout-util.cc:2591 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram-mo_des" #: ../src/layout-util.cc:2591 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram-modes" #: ../src/layout-util.cc:2592 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout-util.cc:2592 ../src/preferences.cc:837 ../src/toolbar.cc:136 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: ../src/layout-util.cc:2593 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/layout-util.cc:2594 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: ../src/layout-util.cc:2594 ../src/preferences.cc:839 ../src/toolbar.cc:138 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diavoorstelling sneller" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout-util.cc:2595 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: ../src/layout-util.cc:2595 ../src/preferences.cc:840 ../src/toolbar.cc:139 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diavoorstelling langzamer" #: ../src/layout-util.cc:2596 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/layout-util.cc:2596 ../src/preferences.cc:841 ../src/toolbar.cc:140 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: ../src/layout-util.cc:2597 msgid "_Help manual" msgstr "_Handleiding" #: ../src/layout-util.cc:2597 msgid "Help manual" msgstr "Handleiding" #: ../src/layout-util.cc:2598 ../src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "Zoeken in online help" #: ../src/layout-util.cc:2599 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout-util.cc:2599 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/layout-util.cc:2600 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Steekwoordkaart" #: ../src/layout-util.cc:2600 msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoordkaart" #: ../src/layout-util.cc:2601 msgid "_Readme" msgstr "_Readme" #: ../src/layout-util.cc:2601 msgid "Readme" msgstr "Readme" #: ../src/layout-util.cc:2602 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Wijzigingslog" #: ../src/layout-util.cc:2602 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Wijzigingslog-tekst" #: ../src/layout-util.cc:2603 ../src/search-and-run.cc:288 msgid "Search and Run command" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: ../src/layout-util.cc:2603 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: ../src/layout-util.cc:2604 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/layout-util.cc:2604 msgid "About" msgstr "Over" #: ../src/layout-util.cc:2605 msgid "_Log Window" msgstr "_Logvenster" #: ../src/layout-util.cc:2605 msgid "Log Window" msgstr "Logvenster" #: ../src/layout-util.cc:2606 msgid "_Exif window" msgstr "_Exifvenster" #: ../src/layout-util.cc:2606 ../src/preferences.cc:843 ../src/toolbar.cc:142 msgid "Exif window" msgstr "Exifvenster" #: ../src/layout-util.cc:2607 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop _stereo-modes" #: ../src/layout-util.cc:2607 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop stereo-modes" #: ../src/layout-util.cc:2608 msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende paneel" #: ../src/layout-util.cc:2608 msgid "Next Split Pane" msgstr "Volgende gesplitste paneel" #: ../src/layout-util.cc:2609 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige paneel" #: ../src/layout-util.cc:2609 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorige gesplitste paneel" #: ../src/layout-util.cc:2610 msgid "_Up Pane" msgstr "Paneel naar _boven" #: ../src/layout-util.cc:2610 msgid "Up Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar boven" #: ../src/layout-util.cc:2611 msgid "_Down Pane" msgstr "Paneel naar be_neden" #: ../src/layout-util.cc:2611 msgid "Down Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar beneden" #: ../src/layout-util.cc:2612 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/layout-util.cc:2612 msgid "Write orientation to file" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/layout-util.cc:2613 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: ../src/layout-util.cc:2613 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: ../src/layout-util.cc:2614 msgid "Clear Marks..." msgstr "Markeringen wissen..." #: ../src/layout-util.cc:2618 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2618 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2619 msgid "Show _Marks" msgstr "M_arkeringen weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2620 msgid "Show File Filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2621 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xel-informatie" #: ../src/layout-util.cc:2621 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide _alpha" msgstr "_Alpha verbergen" #: ../src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verberg alpha-kanaal" #: ../src/layout-util.cc:2623 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout-util.cc:2623 ../src/preferences.cc:847 ../src/toolbar.cc:146 msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst zwevend" #: ../src/layout-util.cc:2624 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout-util.cc:2624 msgid "Hide toolbar" msgstr "Werkbalk verbergen" #: ../src/layout-util.cc:2625 msgid "_Info sidebar" msgstr "Zijbalk met _informatie" #: ../src/layout-util.cc:2625 ../src/preferences.cc:848 ../src/toolbar.cc:147 msgid "Info sidebar" msgstr "Zijbalk met informatie" #: ../src/layout-util.cc:2626 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteermanager" #: ../src/layout-util.cc:2626 ../src/preferences.cc:849 ../src/toolbar.cc:148 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteermanager" #: ../src/layout-util.cc:2627 msgid "Hide Bars" msgstr "Verberg balken" #: ../src/layout-util.cc:2629 msgid "Use _color profiles" msgstr "Gebruik _kleurprofielen" #: ../src/layout-util.cc:2629 ../src/toolbar.cc:134 msgid "Use color profiles" msgstr "Gebruik kleurprofielen" #: ../src/layout-util.cc:2630 msgid "Use profile from _image" msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2630 msgid "Use profile from image" msgstr "Gebruik profiel van afbeelding" #: ../src/layout-util.cc:2631 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zwartwit aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:2631 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:2632 msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: ../src/layout-util.cc:2633 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Toon histogram" #: ../src/layout-util.cc:2633 msgid "Show Histogram" msgstr "Toon histogram" #: ../src/layout-util.cc:2634 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../src/layout-util.cc:2635 msgid "_Animation" msgstr "_Animatie" #: ../src/layout-util.cc:2635 msgid "Toggle animation" msgstr "Animatie aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:2636 msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif draaien" #: ../src/layout-util.cc:2636 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Wissel exif draaien" #: ../src/layout-util.cc:2637 ../src/preferences.cc:846 ../src/toolbar.cc:145 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: ../src/layout-util.cc:2638 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: ../src/layout-util.cc:2638 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Over-/onderbelicht markeren" #: ../src/layout-util.cc:2639 ../src/preferences.cc:834 ../src/toolbar.cc:128 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Gesplit paneel synchronisatie" #: ../src/layout-util.cc:2643 msgid "Images as _List" msgstr "Afbeeldingen als _lijst" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/layout-util.cc:2643 msgid "View Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2644 msgid "Images as I_cons" msgstr "Afbeeldingen als pi_ctogrammen" #: ../src/layout-util.cc:2644 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: ../src/layout-util.cc:2648 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:2648 msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:2652 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/layout-util.cc:2652 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Horizontaal delen." #: ../src/layout-util.cc:2653 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: ../src/layout-util.cc:2653 msgid "Split panes vertical" msgstr "Panelen verticaal delen" #: ../src/layout-util.cc:2654 msgid "_Quad" msgstr "_Vierkant" #: ../src/layout-util.cc:2654 msgid "Split panes quad" msgstr "In vieren delen" #: ../src/layout-util.cc:2655 msgid "_Single" msgstr "_Enkel" #: ../src/layout-util.cc:2655 msgid "Single pane" msgstr "Enkel venster" #: ../src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Invoer _0: sRGB" #: ../src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Invoer 0: sRGB" #: ../src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel" #: ../src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel" #: ../src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _2" msgstr "Invoer _2" #: ../src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 2" msgstr "Invoer 2" #: ../src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _3" msgstr "Invoer _3" #: ../src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 3" msgstr "Invoer 3" #: ../src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _4" msgstr "Invoer _4" #: ../src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 4" msgstr "Invoer 4" #: ../src/layout-util.cc:2664 msgid "Input _5" msgstr "Invoer _5" #: ../src/layout-util.cc:2664 msgid "Input 5" msgstr "Invoer 5" #: ../src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram op rood" #: ../src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram op groen" #: ../src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram op blauw" #: ../src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram op RGB" #: ../src/layout-util.cc:2672 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram op waarde" #: ../src/layout-util.cc:2676 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineair histogram" #: ../src/layout-util.cc:2677 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log van histogram" #: ../src/layout-util.cc:2677 msgid "Log Histogram" msgstr "Log van histogram" #: ../src/layout-util.cc:2681 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisch stereo" #: ../src/layout-util.cc:2682 msgid "_Side by Side" msgstr "_Naast elkaar" #: ../src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo naast elkaar" #: ../src/layout-util.cc:2683 msgid "_Cross" msgstr "_Kruislings" #: ../src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo kruislings" #: ../src/layout-util.cc:2684 msgid "_Off" msgstr "_Uit" #: ../src/layout-util.cc:2684 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo uit" #: ../src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markering _%d" #: ../src/layout-util.cc:3018 ../src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Stel markering %d in" #: ../src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Stel markering %d in" #: ../src/layout-util.cc:3019 ../src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Herstel markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Herstel markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3020 ../src/layout-util.cc:3021 #: ../src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:3020 ../src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: ../src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3022 ../src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3023 ../src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecteer markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3024 ../src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Voeg markering %d toe" #: ../src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Voeg markering %d toe" #: ../src/layout-util.cc:3025 ../src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Maak _intersectie met markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectie met markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3026 ../src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselecteer markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselecteer markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filter markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filter markering %d" #: ../src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d" #: ../src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens" #: ../src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Afbeeldingsprofiel: %s\n" "Schermprofiel: %s" #: ../src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen" #: ../src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund" #: ../src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Invoer _%d: %s" #: ../src/logwindow.cc:401 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/logwindow.cc:451 ../src/preferences.cc:3654 msgid "Debug level:" msgstr "Foutoplossings-niveau:" #: ../src/logwindow.cc:456 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pauzeer het schuiven" #: ../src/logwindow.cc:464 msgid "Enable line wrap" msgstr "Regelterugloop inschakelen" #: ../src/logwindow.cc:472 msgid "Enable timer data" msgstr "Timer-gegevens inschakelen" #: ../src/logwindow.cc:492 msgid "Search for text in log window" msgstr "Zoek naar tekst in logvenster" #: ../src/logwindow.cc:501 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achteruit" #: ../src/logwindow.cc:511 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek vooruit" #: ../src/logwindow.cc:521 msgid "Highlight all" msgstr "Alles markeren" #: ../src/logwindow.cc:527 msgid "Filter regexp" msgstr "Filteren met regexp" #: ../src/main.cc:513 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [options] [path]\n" "\n" #: ../src/main.cc:514 msgid "Valid options:\n" msgstr "Geldige opties:\n" #: ../src/main.cc:515 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n" #: ../src/main.cc:516 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance draai cache-beheer in niet-grafische " "modus\n" #: ../src/main.cc:517 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek " "uit (o.a. GPU-accel.)\n" #: ../src/main.cc:518 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" "\n" #: ../src/main.cc:519 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n" #: ../src/main.cc:520 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help deze boodschap weergeven\n" "\n" #: ../src/main.cc:521 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n" "\n" #: ../src/main.cc:522 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n" #: ../src/main.cc:523 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: sla gegevens op naar logbestand\n" #: ../src/main.cc:524 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het " "open venster\n" "\n" #: ../src/main.cc:525 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: ../src/main.cc:526 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" "\n" #: ../src/main.cc:527 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" "\n" #: ../src/main.cc:528 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" "\n" #: ../src/main.cc:529 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version print versie-informatie\n" "\n" #: ../src/main.cc:530 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n" "\n" #: ../src/main.cc:532 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n" "\n" #: ../src/main.cc:533 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filter uitvoer van foutoplossing\n" #: ../src/main.cc:795 msgid "Cannot load " msgstr "Kon niet laden " #: ../src/main.cc:801 msgid "Configuration file path " msgstr "Configuratie van pad naar bestand " #: ../src/main.cc:801 msgid " is not a file\n" msgstr " is geen map\n" #: ../src/main.cc:808 msgid " is not a folder\n" msgstr " is geen map\n" #: ../src/main.cc:815 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Geen parameter voor pad opgegeven\n" #: ../src/main.cc:877 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n" #: ../src/main.cc:881 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: ../src/main.cc:933 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.cc:952 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/main.cc:1102 msgid "exit" msgstr "afsluiten" #: ../src/main.cc:1107 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: ../src/main.cc:1109 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: ../src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op aanmaakdatum sorteren" #: ../src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Op originele exif-datum sorteren" #: ../src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Op digitale exif-datum sorteren" #: ../src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: ../src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Op waardering sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "Op klasse sorteren" #: ../src/menu.cc:257 ../src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: ../src/menu.cc:260 ../src/preferences.cc:2286 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: ../src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: ../src/menu.cc:337 ../src/preferences.cc:815 ../src/toolbar.cc:109 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/menu.cc:346 ../src/preferences.cc:818 ../src/toolbar.cc:112 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: ../src/menu.cc:349 ../src/preferences.cc:819 ../src/toolbar.cc:113 msgid "Flip" msgstr "Draaien" #: ../src/menu.cc:352 ../src/preferences.cc:820 ../src/toolbar.cc:114 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: ../src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Aan collectie toevoegen" #: ../src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Vrijetijd" #: ../src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: ../src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Cultuur" #: ../src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Dier" #: ../src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: ../src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Insect" #: ../src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" #: ../src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Wilde dieren" #: ../src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" #: ../src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: ../src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Boom" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Water" #: ../src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Rivier" #: ../src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Meer" #: ../src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Zee" #: ../src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Standbeeld" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: ../src/metadata.cc:1762 ../src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: ../src/metadata.cc:1763 ../src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Straat" #: ../src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Plein" #: ../src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: ../src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Gebouwen" #: ../src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Huis" #: ../src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Cathedraal" #: ../src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: ../src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #: ../src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: ../src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Interieur" #: ../src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: ../src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: ../src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Lampen" #: ../src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Reflecties" #: ../src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: ../src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: ../src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Mist" #: ../src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: ../src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Zonnig weer" #: ../src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: ../src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: ../src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: ../src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Waarschuwing: libarchive is niet geïnstalleerd" #: ../src/misc.cc:421 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Openen archief - Kon map niet aanmaken: " #: ../src/misc.cc:430 ../src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Openen archief - Kan niet veranderen van map naar: " #: ../src/misc.cc:430 ../src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Foutcode: " #: ../src/options.cc:244 ../src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/options.cc:265 ../src/search.cc:2315 ../src/search.cc:2319 #: ../src/search.cc:3604 ../src/search.cc:3608 #: ../src/view-file/view-file.cc:912 msgid "Mark " msgstr "Markering " #: ../src/osd.cc:44 ../src/preferences.cc:129 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: ../src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Afbeeldingsindex" #: ../src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Totaal aantal afbeeldingen" #: ../src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Bestandspagina nr." #: ../src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: ../src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: ../src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Breedte, Lengte" #: ../src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: ../src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" # kolomkop voor de filters #: ../src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: ../src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Maker" #: ../src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Bijdrager" #: ../src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechten" #: ../src/osd.cc:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of " "ga verslepen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:96 ../src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "Toon zoekbalk" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:97 msgid "Start search" msgstr "Start zoeken" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Verberg zoekbalk" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Scroll left" msgstr "Naar links schuiven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schiuiven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll left faster" msgstr "Schuif sneller naar links" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll right faster" msgstr "Schuif sneller naar rechts" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll up faster" msgstr "Schuif sneller omhoog" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll down faster" msgstr "Schuif sneller omlaag" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Schuif weergave een half scherm omhoog" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Schuif weergave een half scherm omlaag" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar links" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar rechts" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet." #: ../src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet ondersteund" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1065 ../src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren van afbeeldingen..." #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1469 ../src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: ../src/preferences.cc:2449 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1471 ../src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1473 ../src/preferences.cc:1972 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1780 ../src/search.cc:2766 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Het ingevoerde pad is geen map" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Panorama-weergave" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen (bloem)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Grote miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1909 ../src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1910 ../src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1911 ../src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1912 ../src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panorama-weergave performance" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn." #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Om de performance van miniaturen in\n" "panormana-weergave te verbeteren\n" "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n" "\n" "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n" "om een verschil te merken." #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache aanhouden van miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2362 ../src/search.cc:1144 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op e_xif-datum sorteren" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Exif-informatie weergeven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "_Afbeelding weergeven" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Volledige grootte" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Vereist" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "V" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Uitgezonderd" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "U" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord-filter:" # kolomkop voor de filters #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 ../src/preferences.cc:2744 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Steekwoord verwijderd…" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Vinden:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Vinden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "pad gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "bestandsnaam gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:373 #: ../src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "geen overeenkomst" #: ../src/preferences.cc:124 ../src/search.cc:2263 ../src/search.cc:3588 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/preferences.cc:126 msgid "RAW Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: ../src/preferences.cc:128 ../src/search.cc:2248 ../src/search.cc:3585 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/preferences.cc:130 ../src/search.cc:2253 ../src/search.cc:3586 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/preferences.cc:131 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: ../src/preferences.cc:660 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: ../src/preferences.cc:662 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: ../src/preferences.cc:664 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)" #: ../src/preferences.cc:687 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: ../src/preferences.cc:715 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: ../src/preferences.cc:717 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../src/preferences.cc:719 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/preferences.cc:759 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: ../src/preferences.cc:761 msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: ../src/preferences.cc:786 ../src/toolbar.cc:77 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/preferences.cc:787 ../src/toolbar.cc:78 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: ../src/preferences.cc:789 ../src/toolbar.cc:80 msgid "Up" msgstr "Naar boven" #: ../src/preferences.cc:790 ../src/toolbar.cc:81 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: ../src/preferences.cc:791 ../src/toolbar.cc:82 msgid "Last Page" msgstr "Laatste pagina" #: ../src/preferences.cc:792 ../src/toolbar.cc:83 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: ../src/preferences.cc:793 ../src/toolbar.cc:84 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: ../src/preferences.cc:794 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/preferences.cc:797 ../src/preferences.cc:3282 ../src/toolbar.cc:90 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/preferences.cc:799 ../src/toolbar.cc:92 ../src/ui-pathsel.cc:1023 #: ../src/utilops.cc:3301 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../src/preferences.cc:804 ../src/toolbar.cc:97 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/preferences.cc:808 ../src/toolbar.cc:102 msgid "Select invert" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/preferences.cc:809 ../src/toolbar.cc:103 msgid "Show file filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: ../src/preferences.cc:810 ../src/toolbar.cc:104 msgid "Select rectangle" msgstr "Rechthoek selecteren" #: ../src/preferences.cc:812 ../src/preferences.cc:3990 ../src/toolbar.cc:106 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/preferences.cc:813 ../src/toolbar.cc:107 msgid "Configure this window" msgstr "Configureer dit venster" #: ../src/preferences.cc:814 ../src/toolbar.cc:108 msgid "Cache maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/preferences.cc:825 ../src/toolbar.cc:119 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/preferences.cc:826 ../src/toolbar.cc:120 msgid "Fit vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/preferences.cc:831 ../src/toolbar.cc:125 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/preferences.cc:835 ../src/toolbar.cc:129 msgid "Grayscale" msgstr "Zwartwit" #: ../src/preferences.cc:836 ../src/toolbar.cc:130 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Over-, onderbelicht" #: ../src/preferences.cc:842 ../src/toolbar.cc:141 ../src/window.cc:287 #: ../src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/preferences.cc:844 ../src/toolbar.cc:143 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: ../src/preferences.cc:845 ../src/toolbar.cc:144 msgid "Show marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: ../src/preferences.cc:964 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/preferences.cc:1046 msgid "Single image" msgstr "Enkele afbeelding" #: ../src/preferences.cc:1048 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph rood-cyaan" #: ../src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph groen-magenta" #: ../src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph geel-blauw" #: ../src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan" #: ../src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta" #: ../src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw" #: ../src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan" #: ../src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta" #: ../src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw" #: ../src/preferences.cc:1067 msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" #: ../src/preferences.cc:1068 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Naast elkaar op halve grootte" #: ../src/preferences.cc:1075 msgid "Top - Bottom" msgstr "Boven - onder" #: ../src/preferences.cc:1076 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Boven elkaar op halve grootte" #: ../src/preferences.cc:1085 ../src/preferences.cc:3962 msgid "Fixed position" msgstr "Vaste positie" #: ../src/preferences.cc:1433 ../src/preferences.cc:1436 msgid "Reset filters" msgstr "Filters terugzetten" #: ../src/preferences.cc:1437 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.cc:1464 ../src/preferences.cc:1467 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/preferences.cc:1468 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden." #: ../src/preferences.cc:1512 ../src/preferences.cc:1515 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Herstel de template-string van de overlay" #: ../src/preferences.cc:1516 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.cc:1967 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/preferences.cc:1973 ../src/preferences.cc:2254 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/preferences.cc:1976 msgid "Custom size: " msgstr "Aangepaste grootte: " #: ../src/preferences.cc:1977 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/preferences.cc:1978 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/preferences.cc:1980 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden" #: ../src/preferences.cc:1988 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen" #: ../src/preferences.cc:1995 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)" #: ../src/preferences.cc:2002 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met " "andere applicaties" #: ../src/preferences.cc:2008 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen " "verouderd zijn)" #: ../src/preferences.cc:2011 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Kleurbeheer voor miniaturen" #: ../src/preferences.cc:2014 msgid "Collection preview:" msgstr "Collectie-voorbeeld:" #: ../src/preferences.cc:2017 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld" #: ../src/preferences.cc:2020 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze " "beschikbaar zijn" #: ../src/preferences.cc:2036 msgid "Star character: " msgstr "Sterren-karakter: " #: ../src/preferences.cc:2047 ../src/preferences.cc:2079 msgid "Display selected character" msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: ../src/preferences.cc:2050 ../src/preferences.cc:2082 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-" "karakters kun je vinden op internet." #: ../src/preferences.cc:2058 ../src/preferences.cc:2090 #: ../src/preferences.cc:2229 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/preferences.cc:2068 msgid "Rejected character: " msgstr "Afgewezen karakter: " #: ../src/preferences.cc:2100 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: ../src/preferences.cc:2111 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec" #: ../src/preferences.cc:2127 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/preferences.cc:2128 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../src/preferences.cc:2132 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden en cache van afbeeldingen" #: ../src/preferences.cc:2134 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (MiB):" #: ../src/preferences.cc:2136 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: ../src/preferences.cc:2139 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij wijziging van bestand" #: ../src/preferences.cc:2145 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Menu en werkbalk vergroten" #: ../src/preferences.cc:2147 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: ../src/preferences.cc:2149 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte" #: ../src/preferences.cc:2155 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "AppImage updates meldingen" #: ../src/preferences.cc:2157 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: ../src/preferences.cc:2158 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Toon een melding bij starten wanneer de server een nieuwere versie heeft dan " "de huidige. Vereist een internetverbinding" #: ../src/preferences.cc:2172 ../src/preferences.cc:4292 msgid "Timezone database" msgstr "Tijdzone-database" #: ../src/preferences.cc:2190 ../src/preferences.cc:4304 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../src/preferences.cc:2194 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../src/preferences.cc:2197 msgid "Download database from: " msgstr "Downloaden van database vanaf: " #: ../src/preferences.cc:2203 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Geen internetverbinding\n" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: ../src/preferences.cc:2207 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: ../src/preferences.cc:2213 msgid "On-line help search engine" msgstr "Zoekmachine voor online help" #: ../src/preferences.cc:2220 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #. ~ if (options->image.use_clutter_renderer && !options->disable_gpu) #. ~ { #. ~ gtk_widget_set_sensitive(table, FALSE); #. ~ } #. ~ #ifdef HAVE_CLUTTER #. ~ gpu_accel = pref_checkbox_new_int(group, _("Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"), #. ~ options->image.use_clutter_renderer, &c_options->image.use_clutter_renderer); #. ~ if (options->disable_gpu && !options->override_disable_gpu) #. ~ { #. ~ gtk_widget_set_sensitive(gpu_accel, FALSE); #. ~ } #. ~ #endif #: ../src/preferences.cc:2269 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in " "tweede stap)" #: ../src/preferences.cc:2277 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: ../src/preferences.cc:2284 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstijl:" #: ../src/preferences.cc:2289 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)" #: ../src/preferences.cc:2295 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze " "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op " "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum " "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte." #: ../src/preferences.cc:2298 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):" #: ../src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer " "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele " "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster " "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij " "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding " "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor " "volledig scherm." #: ../src/preferences.cc:2306 msgid "Tile size" msgstr "Tegelgrootte" #: ../src/preferences.cc:2310 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/preferences.cc:2310 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vereist herstart)" #: ../src/preferences.cc:2313 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Deze waarde wijzigt de grootte van tegels waarin grote afbeeldingen zijn " "opgesplitst. Vergroten van de tegels zal het schuif-effect verminderen bij " "wisselen van afbeelding, maar zal ook een lichte vertraging geven voordat " "het eerste deel van een grote afbeelding wordt getoond." #: ../src/preferences.cc:2315 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../src/preferences.cc:2317 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster" #: ../src/preferences.cc:2320 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm" #: ../src/preferences.cc:2323 msgid "Border color" msgstr "Randkleur" #: ../src/preferences.cc:2328 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha-kanaal kleur 1" #: ../src/preferences.cc:2331 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha-kanaal kleur 2" #: ../src/preferences.cc:2398 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/preferences.cc:2400 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.cc:2402 msgid "Remember session" msgstr "Sessie onthouden" #: ../src/preferences.cc:2405 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters" #: ../src/preferences.cc:2409 msgid "Remember window workspace" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: ../src/preferences.cc:2413 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden" #: ../src/preferences.cc:2416 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden" #: ../src/preferences.cc:2419 msgid "Show window IDs" msgstr "Venster-IDs weergeven" #: ../src/preferences.cc:2423 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Gebruik huidige layout als standaard: " #: ../src/preferences.cc:2428 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Huidige venster-layout\n" "is ingesteld als standaard" #: ../src/preferences.cc:2434 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: ../src/preferences.cc:2438 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: ../src/preferences.cc:2453 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeelding vloeiend draaien" #: ../src/preferences.cc:2455 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: ../src/preferences.cc:2473 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: ../src/preferences.cc:2477 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)" #: ../src/preferences.cc:2489 msgid "Image overlay template" msgstr "Overlay-template voor afbeelding" #: ../src/preferences.cc:2500 ../src/print.cc:382 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand" #: ../src/preferences.cc:2507 ../src/print.cc:402 ../src/print.cc:456 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/preferences.cc:2513 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.cc:2518 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/preferences.cc:2524 ../src/preferences.cc:2830 #: ../src/preferences.cc:3758 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: ../src/preferences.cc:2541 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP of IPTC tags" #: ../src/preferences.cc:2545 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: ../src/preferences.cc:2550 msgid "Field separators" msgstr "Scheidingsteken voor velden" #: ../src/preferences.cc:2554 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null " "zijn:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: ../src/preferences.cc:2559 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximum lengte van veld" #: ../src/preferences.cc:2563 msgid "%path:39%" msgstr "%pad:39%" #: ../src/preferences.cc:2568 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Tekst vooraf en achteraf" #: ../src/preferences.cc:2572 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: ../src/preferences.cc:2577 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-markup" #: ../src/preferences.cc:2581 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "vet\n" "onderstreept\n" "cursief\n" "doorgestreept" #: ../src/preferences.cc:2682 msgid "File Filters" msgstr "Bestandsfilters" #: ../src/preferences.cc:2686 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen" #: ../src/preferences.cc:2688 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Toon bovenliggende map (..)" #: ../src/preferences.cc:2690 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" #: ../src/preferences.cc:2692 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Natuurlijke volgorde - Vereist herstart" #: ../src/preferences.cc:2694 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen" #: ../src/preferences.cc:2697 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: ../src/preferences.cc:2701 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sidecar-extensies groeperen" #: ../src/preferences.cc:2708 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: ../src/preferences.cc:2730 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../src/preferences.cc:2780 ../src/view-file/view-file.cc:1224 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../src/preferences.cc:2799 ../src/preferences.cc:2876 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: ../src/preferences.cc:2812 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: ../src/preferences.cc:2861 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Volgorde van het schrijven van metagegevens" #: ../src/preferences.cc:2863 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties " "zijn uitgeschakeld." #: ../src/preferences.cc:2865 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Bij het schrijven van metagegevens zal Geeqie deze stappen volgen, indien " "geselecteerd. Het proces stopt na de eerste gelukte poging om weg te " "schrijven." #: ../src/preferences.cc:2869 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Een grafiek van de volgorde staat in het help-bestand" #: ../src/preferences.cc:2873 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" #: ../src/preferences.cc:2873 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, " "volgens de XMP-standaard" #: ../src/preferences.cc:2876 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Het doel is afhankelijk van de instellingen in de " #: ../src/preferences.cc:2876 msgid " and " msgstr " en " #: ../src/preferences.cc:2876 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: ../src/preferences.cc:2876 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolommen van de bestandsfilters-tab)" #: ../src/preferences.cc:2886 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" #: ../src/preferences.cc:2886 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Sla metagegevens op in de map " #: ../src/preferences.cc:2886 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokaal bij de afbeeldingen (niet standaard)" #: ../src/preferences.cc:2891 msgid "Step 3" msgstr "Stap 3" #: ../src/preferences.cc:2891 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Sla metagegevens op in de Geeqie privémap " #: ../src/preferences.cc:2900 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Stap 1 Opties:" #: ../src/preferences.cc:2908 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Sla metagegevens ook op in de IPTC-tags (geconverteerd naar de IPTC4XMP-" "standaard)" #: ../src/preferences.cc:2909 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "Een versimpelde conversielijst is in het Help-bestand" #: ../src/preferences.cc:2911 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Waarschuw wanneer afbeelding of sidecar-bestand niet beschrijfbaar is" #: ../src/preferences.cc:2913 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden" #: ../src/preferences.cc:2916 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "De conventie voor bestandsnamen van Darktable" #: ../src/preferences.cc:2918 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Sidecar-bestanden aanmaken met de naam " #: ../src/preferences.cc:2918 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (in tegenstelling tot standaard " #: ../src/preferences.cc:2924 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Stappen 2 en 3 opties:" #: ../src/preferences.cc:2929 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Gebruik het verouderde GQview-formaat (ondersteunt enkel steekwoorden en " "opmerkingen) i.p.v. XMP" #: ../src/preferences.cc:2933 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../src/preferences.cc:2934 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars" #: ../src/preferences.cc:2935 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Zie het help-bestand voor een lijst van gebruikte tags" #: ../src/preferences.cc:2937 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Sleutelwoorden mogen hoofdlettergevoelig zijn" #: ../src/preferences.cc:2938 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" "Wanneer geselecteerd, zullen \"Plaats\" en \"plaats\" twee verschillende " "sleutelwoorden zijn" #: ../src/preferences.cc:2940 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens" #: ../src/preferences.cc:2941 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zullen de resultaten van de oriëntatie-opdrachten " "(roteer, spiegel, draai) weggeschreven worden naar de metagegevens\n" "Let op: als deze optie niet is ingeschakeld, zullen de resultaten van de " "oriëntatie-opdrachten verloren gaan bij het afsluiten van Geeqie" #: ../src/preferences.cc:2949 msgid "Auto-save options" msgstr "Opties automatisch opslaan" #: ../src/preferences.cc:2951 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout" #: ../src/preferences.cc:2956 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Timeout (secondes):" #: ../src/preferences.cc:2958 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding" #: ../src/preferences.cc:2960 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map" #: ../src/preferences.cc:2965 msgid "Spelling checks" msgstr "Spellingscontrole" #: ../src/preferences.cc:2967 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Spelling controleren - Vereist herstart" #: ../src/preferences.cc:2968 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Spellingscontrole wordt gedaan in de zijbalk panelen voor opmerking, " "koptekst en titel" #: ../src/preferences.cc:2973 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metagegevens vooraf laden" #: ../src/preferences.cc:2975 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond" #: ../src/preferences.cc:3163 ../src/preferences.cc:3177 msgid "Search for keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: ../src/preferences.cc:3278 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen" #: ../src/preferences.cc:3369 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptie" #: ../src/preferences.cc:3371 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatieve kleurmeting" #: ../src/preferences.cc:3375 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute kleurmeting" #: ../src/preferences.cc:3399 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/preferences.cc:3401 msgid "Input profiles" msgstr "Invoerprofielen" #: ../src/preferences.cc:3409 msgid "Type" msgstr "Type" # duidelijker zo #: ../src/preferences.cc:3412 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: ../src/preferences.cc:3415 ../src/search.cc:3412 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/preferences.cc:3423 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Invoer %d:" #: ../src/preferences.cc:3439 ../src/preferences.cc:3459 msgid "Select color profile" msgstr "Invoerprofiel selecteren" #: ../src/preferences.cc:3447 msgid "Screen profile" msgstr "Schermprofiel" #: ../src/preferences.cc:3451 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar" #: ../src/preferences.cc:3456 msgid "Screen:" msgstr "Scherm:" #: ../src/preferences.cc:3462 msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaak-intentie:" #: ../src/preferences.cc:3515 ../src/preferences.cc:3570 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/preferences.cc:3519 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: ../src/preferences.cc:3521 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: ../src/preferences.cc:3523 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/preferences.cc:3526 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie" #: ../src/preferences.cc:3544 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: ../src/preferences.cc:3544 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/preferences.cc:3546 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: ../src/preferences.cc:3559 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak" #: ../src/preferences.cc:3562 msgid "Use no trash at all" msgstr "Gebruik geen prullenbak" #: ../src/preferences.cc:3572 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave" #: ../src/preferences.cc:3575 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: ../src/preferences.cc:3578 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan" #: ../src/preferences.cc:3581 msgid "Circular selection lists" msgstr "Circulaire selectielijsten" #: ../src/preferences.cc:3583 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Ga de selectielijsten circulair langs" #: ../src/preferences.cc:3585 msgid "Save marks on exit" msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten" #: ../src/preferences.cc:3589 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen" #: ../src/preferences.cc:3593 msgid "Open collections on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: ../src/preferences.cc:3597 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Verberg venster in volledig scherm" #: ../src/preferences.cc:3601 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden" #: ../src/preferences.cc:3604 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente mappen" #: ../src/preferences.cc:3605 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lijst van de laatst bekeken afbeelding in iedere recente map.\n" "Heropenen van een map zal de focus instellen op de laatst bekeken afbeelding." #: ../src/preferences.cc:3607 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Icoongrootte voor verslepen" #: ../src/preferences.cc:3611 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standaard actie voor verslepen:" #: ../src/preferences.cc:3614 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord:" #: ../src/preferences.cc:3618 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../src/preferences.cc:3620 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: ../src/preferences.cc:3622 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:" #: ../src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3626 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3628 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Open archief door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: ../src/preferences.cc:3630 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: ../src/preferences.cc:3633 msgid "Play with:" msgstr "Afspelen met:" #: ../src/preferences.cc:3637 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Muisknop terug:" #: ../src/preferences.cc:3639 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Muisknop vooruit:" #: ../src/preferences.cc:3643 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../src/preferences.cc:3645 msgid "Override disable GPU" msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven" #: ../src/preferences.cc:3652 msgid "Debugging" msgstr "Foutoplossing" #: ../src/preferences.cc:3657 msgid "Timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: ../src/preferences.cc:3660 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Logvensters max. regels:" #: ../src/preferences.cc:3678 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../src/preferences.cc:3680 msgid "Accelerators" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/preferences.cc:3699 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/preferences.cc:3721 msgid "KEY" msgstr "TOETS" #: ../src/preferences.cc:3732 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../src/preferences.cc:3763 msgid "Reset selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: ../src/preferences.cc:3778 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: ../src/preferences.cc:3794 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkbalkstatus" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: ../src/preferences.cc:3822 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: ../src/preferences.cc:3823 msgid "External preview extraction" msgstr "Voorbeeld aanmaken voor extern bekijken" #: ../src/preferences.cc:3825 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Gebruik voorbeeld voor extern bekijken - Vereist herstart" #: ../src/preferences.cc:3862 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bruikbare bestandstypes:\n" #: ../src/preferences.cc:3868 msgid "File identification tool" msgstr "Gereedschap voor bestandsidentificatie" #: ../src/preferences.cc:3871 msgid "Select file identification tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor identificatie van bestand" #: ../src/preferences.cc:3875 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Gereedschap voor aanmaken voorbeeld" #: ../src/preferences.cc:3878 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor extern voorbeeld" #: ../src/preferences.cc:3891 msgid "Thread pool limits" msgstr "Thread-pool limieten" #: ../src/preferences.cc:3898 msgid "Duplicate check:" msgstr "Controleer dubbelen:" #: ../src/preferences.cc:3898 msgid "max. threads" msgstr "max. threads" #: ../src/preferences.cc:3899 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkt" #: ../src/preferences.cc:3912 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.cc:3914 ../src/preferences.cc:3917 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Standaard venster met stereomodus" #: ../src/preferences.cc:3921 ../src/preferences.cc:3946 msgid "Mirror left image" msgstr "Spiegel linker afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3924 ../src/preferences.cc:3949 msgid "Flip left image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3927 ../src/preferences.cc:3952 msgid "Mirror right image" msgstr "Spiegel rechter afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3930 ../src/preferences.cc:3955 msgid "Flip right image" msgstr "Draai rechter afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3932 ../src/preferences.cc:3957 msgid "Swap left and right images" msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding" #: ../src/preferences.cc:3934 ../src/preferences.cc:3959 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron" #: ../src/preferences.cc:3937 ../src/preferences.cc:3943 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Volledig scherm met stereomodus" #: ../src/preferences.cc:3938 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm" #: ../src/preferences.cc:3968 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: ../src/preferences.cc:3970 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: ../src/preferences.cc:3972 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: ../src/preferences.cc:3974 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: ../src/preferences.cc:4150 msgid "About Geeqie" msgstr "Over Geeqie" #: ../src/preferences.cc:4160 msgid "translator-credits" msgstr "dank aan vertalers" #: ../src/preferences.cc:4226 ../src/preferences.cc:4234 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Waarschuwing: kan bestand met tijdzone-database niet openen" #: ../src/preferences.cc:4241 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fout: downloaden van tijdzone-database mislukt" #: ../src/preferences.cc:4283 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: ../src/preferences.cc:4294 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: ../src/print.cc:346 msgid "Image text" msgstr "Afbeeldingstekst" #: ../src/print.cc:348 msgid "Show image text" msgstr "Afbeeldingstekst weergeven" #: ../src/print.cc:410 msgid "Page text" msgstr "Paginatekst" #: ../src/print.cc:412 msgid "Show page text" msgstr "Paginatekst weergeven" #: ../src/print.cc:450 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Tekst getoond op iedere pagina van printopdrachten met enkele of meerdere " "pagina's" #: ../src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n" #: ../src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/rcfile.cc:734 ../src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/rcfile.cc:754 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van standaard layout-bestand: %s\n" #: ../src/remote.cc:755 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.cc:789 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: ../src/remote.cc:1271 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: ../src/remote.cc:1276 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina: %d/%d\n" #: ../src/remote.cc:1284 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Landnaam: %s\n" #: ../src/remote.cc:1291 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landcode: %s\n" #: ../src/remote.cc:1298 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tijdzone: %s\n" #: ../src/remote.cc:1571 ../src/remote.cc:1576 msgid "lua error: no data" msgstr "lua-fout: geen gegevens" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.cc:1599 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: ../src/remote.cc:1600 msgid "close window" msgstr "venster sluiten" #: ../src/remote.cc:1601 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: ../src/remote.cc:1601 msgid "load configuration from FILE" msgstr "laad configuratie van BESTAND" #: ../src/remote.cc:1602 msgid "clean the metadata cache" msgstr "wis de cache van metagegevens" #: ../src/remote.cc:1603 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails" msgstr " miniaturen aanmaken" #: ../src/remote.cc:1604 ../src/remote.cc:1605 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.cc:1604 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "miniaturen recursief aanmaken" #: ../src/remote.cc:1605 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)" #: ../src/remote.cc:1606 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1606 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)" #: ../src/remote.cc:1607 ../src/remote.cc:1608 msgid "clear|clean" msgstr "wissen|opschonen" #: ../src/remote.cc:1607 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen" # buffer/cache #: ../src/remote.cc:1608 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen" #: ../src/remote.cc:1609 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[U:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.cc:1609 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden" #: ../src/remote.cc:1610 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/remote.cc:1611 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: ../src/remote.cc:1612 ../src/remote.cc:1613 ../src/remote.cc:1614 #: ../src/remote.cc:1615 msgid "|" msgstr "|" #: ../src/remote.cc:1612 ../src/remote.cc:1613 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan" #: ../src/remote.cc:1614 ../src/remote.cc:1615 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan" #: ../src/remote.cc:1616 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: ../src/remote.cc:1617 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: ../src/remote.cc:1618 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1618 msgid "set window geometry" msgstr "stel venster-geometrie in" #: ../src/remote.cc:1619 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1619 msgid "get collection content" msgstr "collectie-inhoud opvragen" #: ../src/remote.cc:1620 msgid "get collection list" msgstr "collectielijst opvragen" #: ../src/remote.cc:1621 ../src/remote.cc:1628 ../src/remote.cc:1631 #: ../src/remote.cc:1654 ../src/remote.cc:1655 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1621 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND (zie configuratie van plugins)" #: ../src/remote.cc:1622 msgid "get file info" msgstr "bestandsinformatie opvragen" #: ../src/remote.cc:1623 ../src/remote.cc:1624 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../src/remote.cc:1623 msgid "get list of files and class" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse" #: ../src/remote.cc:1624 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief" #: ../src/remote.cc:1625 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek" #: ../src/remote.cc:1626 msgid "get render intent" msgstr "verkrijg aanmaak-intentie" #: ../src/remote.cc:1627 msgid "get list of selected files" msgstr "Verkrijg lijst van geselecteerde bestanden" #: ../src/remote.cc:1628 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND" #: ../src/remote.cc:1629 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1629 msgid "window id for following commands" msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten" #: ../src/remote.cc:1630 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: ../src/remote.cc:1631 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "voeg BESTAND toe aan collectielijst voor commandoregel" #: ../src/remote.cc:1632 msgid "clear command line collection list" msgstr "commandoregel van collectielijst wissen" #: ../src/remote.cc:1634 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.cc:1634 msgid "run lua script on FILE" msgstr "voer lua-script uit op BESTAND" #: ../src/remote.cc:1636 msgid "new window" msgstr "nieuw venster" #: ../src/remote.cc:1637 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/remote.cc:1638 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding" #: ../src/remote.cc:1639 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe regel" #: ../src/remote.cc:1640 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1640 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten" #: ../src/remote.cc:1641 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: ../src/remote.cc:1642 ../src/remote.cc:1643 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan" #: ../src/remote.cc:1644 ../src/remote.cc:1646 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../src/remote.cc:1644 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" "voegt het huidige bestand (of het opgegeven bestand) toe aan de huidige " "selectie" #: ../src/remote.cc:1645 msgid "clears the current selection" msgstr "wist de huidige selectie" #: ../src/remote.cc:1646 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "verwijdert het huidige bestand (of het opgegeven bestand) van de huidige " "selectie" #: ../src/remote.cc:1647 msgid "toggle slide show" msgstr "diavoorstelling aan/uit" #: ../src/remote.cc:1648 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.cc:1648 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP" #: ../src/remote.cc:1649 msgid "start slide show" msgstr "diavoorstelling starten" #: ../src/remote.cc:1650 msgid "stop slide show" msgstr "diavoorstelling stoppen" #: ../src/remote.cc:1651 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding" #: ../src/remote.cc:1652 msgid "show tools" msgstr "gereedschap tonen" #: ../src/remote.cc:1653 msgid "hide tools" msgstr "gereedschap verbergen" #: ../src/remote.cc:1654 ../src/remote.cc:1655 msgid "open FILE in new window" msgstr "open BESTAND in nieuw venster" #: ../src/remote.cc:1720 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: ../src/remote.cc:1738 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer " "ze bestaan.\n" "\n" " De naam van een collectie, met of zonder pad of extensie (.gqv), kan " "worden gebruikt.\n" #: ../src/remote.cc:1788 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..." #: ../src/remote.cc:1926 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/search.cc:265 msgid "folder" msgstr "map" #: ../src/search.cc:266 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: ../src/search.cc:267 msgid "results" msgstr "resultaten" #: ../src/search.cc:268 msgid "collection" msgstr "collectie" #: ../src/search.cc:272 msgid "name contains" msgstr "naam bevat" #: ../src/search.cc:273 msgid "name is" msgstr "naam is" #: ../src/search.cc:274 msgid "path contains" msgstr "pad bevat" #: ../src/search.cc:278 ../src/search.cc:285 ../src/search.cc:304 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: ../src/search.cc:279 ../src/search.cc:305 ../src/search.cc:312 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: ../src/search.cc:280 ../src/search.cc:306 ../src/search.cc:313 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: ../src/search.cc:281 ../src/search.cc:288 ../src/search.cc:307 msgid "between" msgstr "tussen" #: ../src/search.cc:286 msgid "before" msgstr "voor" #: ../src/search.cc:287 msgid "after" msgstr "na" #: ../src/search.cc:292 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: ../src/search.cc:293 msgid "match any" msgstr "een van" #: ../src/search.cc:294 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/search.cc:298 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../src/search.cc:299 msgid "miss" msgstr "bevat niet" #: ../src/search.cc:311 msgid "not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: ../src/search.cc:317 ../src/search.cc:322 msgid "is" msgstr "is" #: ../src/search.cc:318 ../src/search.cc:323 msgid "is not" msgstr "is niet" #: ../src/search.cc:363 msgid "Start/stop search" msgstr "Start/stop zoeken" #: ../src/search.cc:405 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: ../src/search.cc:410 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: ../src/search.cc:428 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/search.cc:2035 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigingd" #: ../src/search.cc:2040 ../src/search.cc:3457 msgid "Original" msgstr "Oorspronkelijk" #: ../src/search.cc:2046 ../src/search.cc:3458 msgid "Digitized" msgstr "Gedigitaliseerd" #: ../src/search.cc:2243 ../src/search.cc:3584 msgid "Raw Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: ../src/search.cc:2307 ../src/search.cc:3601 msgid "Any mark" msgstr "Iedere markering" #: ../src/search.cc:2364 ../src/search.cc:3557 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/search.cc:2369 ../src/search.cc:3558 msgid "miles" msgstr "mijlen" #: ../src/search.cc:2691 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/search.cc:2692 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: ../src/search.cc:2717 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad" #: ../src/search.cc:2767 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: ../src/search.cc:2813 msgid "Collection not found" msgstr "Collectie niet gevonden" #: ../src/search.cc:2813 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Geef een bestaande collectienaam op." #: ../src/search.cc:3271 msgid "Select collection" msgstr "Collectie selecteren" #: ../src/search.cc:3341 msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: ../src/search.cc:3380 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/search.cc:3394 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: ../src/search.cc:3418 ../src/search.cc:3527 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/search.cc:3424 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is" #: ../src/search.cc:3431 ../src/search.cc:3448 ../src/search.cc:3477 #: ../src/search.cc:3540 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/search.cc:3437 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is" #: ../src/search.cc:3455 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: ../src/search.cc:3456 msgid "Status Changed" msgstr "Status gewijzigd" #: ../src/search.cc:3466 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: ../src/search.cc:3487 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: ../src/search.cc:3493 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: ../src/search.cc:3501 msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: ../src/search.cc:3533 msgid "Image rating is" msgstr "Waardering van afbeelding is" #: ../src/search.cc:3547 msgid "Image is" msgstr "Afbeelding is" #: ../src/search.cc:3559 msgid "n.m." msgstr "Nm" #: ../src/search.cc:3565 msgid "from" msgstr "van" #: ../src/search.cc:3570 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n" "89.123 179.456\n" "of versleep een afbeelding met geografische codering\n" "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n" "of knip-en-plak of versleep\n" "een zoek-URL van internet\n" "Lees er meer over in het help-bestand" #: ../src/search.cc:3578 msgid "Image class" msgstr "Afbeeldingsklasse" #: ../src/search.cc:3589 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" #: ../src/search.cc:3596 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: ../src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: ../src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen" #: ../src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Kon bestand niet benaderen" #: ../src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken" #: ../src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: ../src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie" #: ../src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Niet voldoende geheugen" #: ../src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kon bestand niet wegschrijven" #: ../src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden" #: ../src/shortcuts.cc:106 ../src/shortcuts.cc:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Sneltoets toevoegen" #: ../src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: ../src/toolbar.cc:99 msgid "Open Archive" msgstr "Open archief" #: ../src/toolbar.cc:131 msgid "Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie" #: ../src/toolbar.cc:132 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Alpha negeren" #: ../src/toolbar.cc:133 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif draaien" #: ../src/toolbar.cc:534 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Werkbalk-item toevoegen" #: ../src/trash.cc:87 ../src/trash.cc:138 ../src/utilops.cc:2683 #: ../src/utilops.cc:2694 ../src/utilops.cc:2751 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: ../src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand" #: ../src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" # kort houden #: ../src/trash.cc:195 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak niet gelukt\n" #: ../src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Verwijderen door externe opdracht" #: ../src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "Verwijderen zonder prullenbak" #: ../src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: ../src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Gebruik prullenbak van Geeqie\n" "%s" #: ../src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak van systeem" #: ../src/ui-bookmark.cc:126 ../src/ui-bookmark.cc:189 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: ../src/ui-bookmark.cc:272 ../src/ui-bookmark.cc:278 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriet bewerken" #: ../src/ui-bookmark.cc:293 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/ui-bookmark.cc:302 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../src/ui-bookmark.cc:308 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: ../src/ui-bookmark.cc:391 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/ui-bookmark.cc:397 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die " "de voorkeur heeft.\n" #: ../src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet " "lukken.\n" #: ../src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de " "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n" #: ../src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n" #: ../src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n" #: ../src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n" "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n" #: ../src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n" #: ../src/ui-fileops.cc:93 ../src/ui-fileops.cc:96 ../src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]" #: ../src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8." #: ../src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8." #: ../src/ui-fileops.cc:103 ../src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen" #: ../src/ui-fileops.cc:1037 msgid "Web file download failed" msgstr "Bestand van web downloaden mislukt" #: ../src/ui-fileops.cc:1100 msgid "Download web file" msgstr "Bestand van web downloaden" #: ../src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden " #: ../src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: ../src/ui-pathsel.cc:420 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: ../src/ui-pathsel.cc:421 ../src/ui-pathsel.cc:427 ../src/utilops.cc:2382 #: ../src/utilops.cc:2409 ../src/utilops.cc:2875 msgid "Rename failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: ../src/ui-pathsel.cc:426 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: ../src/ui-pathsel.cc:608 ../src/ui-pathsel.cc:616 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui-pathsel.cc:610 ../src/ui-pathsel.cc:620 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: ../src/ui-pathsel.cc:733 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/ui-pathsel.cc:734 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: ../src/ui-pathsel.cc:954 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-pathsel.cc:1026 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: ../src/ui-pathsel.cc:1111 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui-tabcomp.cc:857 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: ../src/ui-tabcomp.cc:879 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui-utildlg.cc:596 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "Een nieuwe Geeqie AppImage is beschikbaar" #: ../src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Verslepen mislukt" #: ../src/utilops.cc:601 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?" #: ../src/utilops.cc:608 ../src/utilops.cc:1056 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../src/utilops.cc:785 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.cc:929 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan externe opdracht niet starten.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.cc:1013 ../src/utilops.cc:1177 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s is geen map" #: ../src/utilops.cc:1033 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat al" #: ../src/utilops.cc:1054 msgid "Really continue?" msgstr "Werkelijk verder gaan?" #: ../src/utilops.cc:1068 ../src/utilops.cc:1182 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:" #: ../src/utilops.cc:1541 ../src/utilops.cc:1666 ../src/utilops.cc:2081 msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: ../src/utilops.cc:1542 ../src/utilops.cc:1667 ../src/utilops.cc:2031 #: ../src/utilops.cc:2047 msgid "File details" msgstr "Bestandsgegevens" #: ../src/utilops.cc:1564 ../src/utilops.cc:1684 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: ../src/utilops.cc:1566 msgid "Write to file" msgstr "Schrijf naar bestand" #: ../src/utilops.cc:1606 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: ../src/utilops.cc:1686 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" # duidelijker zo #: ../src/utilops.cc:1723 msgid "Manual rename" msgstr "Handmatig hernoemen" #: ../src/utilops.cc:1728 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: ../src/utilops.cc:1731 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: ../src/utilops.cc:1744 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/utilops.cc:1750 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: ../src/utilops.cc:1758 ../src/utilops.cc:1790 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.cc:1764 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: ../src/utilops.cc:1772 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: ../src/utilops.cc:1777 msgid "Formatted rename" msgstr "Geformatteerd hernoemen" #: ../src/utilops.cc:1782 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)" #: ../src/utilops.cc:1934 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n" #: ../src/utilops.cc:1990 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestand: '%s'\n" #: ../src/utilops.cc:1995 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "met sidecar-bestanden:\n" #: ../src/utilops.cc:2001 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.cc:2005 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/utilops.cc:2017 msgid "no problem detected" msgstr "geen probleem gevonden" #: ../src/utilops.cc:2033 ../src/utilops.cc:2080 msgid "Exclude file" msgstr "Uitgezonderd bestand" #: ../src/utilops.cc:2078 ../src/utilops.cc:2103 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens" #: ../src/utilops.cc:2096 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n" "'%s'." #: ../src/utilops.cc:2100 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het " "afbeeldingsbestand." #: ../src/utilops.cc:2212 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak" #: ../src/utilops.cc:2216 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden" #: ../src/utilops.cc:2219 msgid "Delete files?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: ../src/utilops.cc:2239 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven" #: ../src/utilops.cc:2262 msgid "Write metadata" msgstr "Metagegevens wegschrijven" #: ../src/utilops.cc:2263 msgid "Write metadata?" msgstr "Metagegevens wegschrijven?" #: ../src/utilops.cc:2264 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden " "weggeschreven worden" #: ../src/utilops.cc:2266 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt" #: ../src/utilops.cc:2285 ../src/utilops.cc:2313 msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: ../src/utilops.cc:2310 msgid "Move files?" msgstr "Bestanden verplaatsen?" #: ../src/utilops.cc:2311 msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden" #: ../src/utilops.cc:2335 ../src/utilops.cc:2363 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: ../src/utilops.cc:2360 msgid "Copy files?" msgstr "Bestanden kopiëren?" #: ../src/utilops.cc:2361 ../src/utilops.cc:2495 msgid "This will copy the following files" msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren" #: ../src/utilops.cc:2406 msgid "Rename files?" msgstr "Bestanden hernoemen?" #: ../src/utilops.cc:2407 msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden" #: ../src/utilops.cc:2459 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan externe editor niet starten" #: ../src/utilops.cc:2493 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.cc:2494 msgid "Run editor?" msgstr "Editor uitvoeren?" #: ../src/utilops.cc:2497 msgid "External command failed" msgstr "Externe opdracht mislukt" #: ../src/utilops.cc:2666 ../src/utilops.cc:2739 msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: ../src/utilops.cc:2667 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: ../src/utilops.cc:2669 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n" "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd." #: ../src/utilops.cc:2671 msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van link mislukt" #: ../src/utilops.cc:2681 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kon map %s niet verwijderen\n" "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map." #: ../src/utilops.cc:2693 ../src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan map %s niet lezen" #: ../src/utilops.cc:2707 ../src/utilops.cc:2715 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Map bevat submappen" #: ../src/utilops.cc:2711 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kon map niet verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden." #: ../src/utilops.cc:2719 msgid "Subfolders:" msgstr "Submappen:" #: ../src/utilops.cc:2740 msgid "Delete folder?" msgstr "Mappen verwijderen?" #: ../src/utilops.cc:2741 msgid "The folder contains these files:" msgstr "De map bevat deze bestanden:" #: ../src/utilops.cc:2742 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Dit zal de map verwijderen.\n" "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd." #: ../src/utilops.cc:2872 msgid "Rename folder?" msgstr "Map hernoemen?" #: ../src/utilops.cc:2873 msgid "The folder contains the following files" msgstr "De map bevat de volgende bestanden" #: ../src/utilops.cc:2926 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: ../src/utilops.cc:2927 msgid "Create folder?" msgstr "Map verwijderen?" #: ../src/utilops.cc:2930 msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/utilops.cc:3304 msgid "Create Folder - " msgstr "Map aanmaken - " #: ../src/utilops.cc:3328 msgid "Create new folder" msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: ../src/utilops.cc:3353 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kon map niet aanmaken:" #: ../src/view-dir.cc:410 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/view-dir.cc:412 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/view-dir.cc:713 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: ../src/view-dir.cc:718 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: ../src/view-dir.cc:720 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: ../src/view-dir.cc:724 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/view-dir.cc:726 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: ../src/view-dir.cc:731 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/view-dir.cc:748 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: ../src/view-dir.cc:751 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: ../src/view-dir.cc:764 msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen _bestanden weergeven" #: ../src/view-dir.cc:767 ../src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst" #: ../src/view-file/view-file.cc:749 msgid "Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen" #: ../src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/view-file/view-file.cc:901 msgid "Mark text" msgstr "Markeer tekst" #: ../src/view-file/view-file.cc:904 msgid "Set mark text" msgstr "Geef markeertekst op" #: ../src/view-file/view-file.cc:905 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden." #: ../src/view-file/view-file.cc:1182 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: ../src/view-file/view-file.cc:1212 msgid "Case" msgstr "Hoofletters" #: ../src/view-file/view-file.cc:1214 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/view-file/view-file.cc:1231 msgid "Select Class filter" msgstr "Klassefilter selecteren" #: ../src/view-file/view-file.cc:1786 msgid "Loading meta..." msgstr "Metagegevens laden..." #: ../src/view-file/view-file-icon.cc:2122 #: ../src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GEEN GROEPEREN]" #: ../src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: ../src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: ../src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "NameStars" #: ../src/view-file/view-file-list.cc:2209 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n" #: ../src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "Zoekmachine:" #: ../src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "Zoektermen:" #~ msgid "Geeqie" #~ msgstr "Geeqie" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Afbeeldingen-viewer" #~ msgid "View and manage images" #~ msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #~ msgid "A lightweight image viewer" #~ msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "" #~ "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en " #~ "compatibel systemen." #~ msgid "" #~ "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally " #~ "it can be used to manage large collections of images." #~ msgstr "" #~ "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder " #~ "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote " #~ "verzamelingen afbeeldingen." #~ msgid "Camera import" #~ msgstr "Camera-import" #~ msgid "Import all images from camera" #~ msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera" #~ msgid "Export jpeg" #~ msgstr "Exporteer jpeg" #~ msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" #~ msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand" #~ msgid "Image crop" #~ msgstr "Afbeelding bijsnijden" #~ msgid "Crop image from marked rectangle" #~ msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek" #~ msgid "Random image" #~ msgstr "Willekeurige afbeelding" #~ msgid "Display random image from Collections and current folder" #~ msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map" #~ msgid "Apply the orientation to image content" #~ msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #~ msgid "Symlink" #~ msgstr "Symlink" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Template" #~ msgid "Tethered photography" #~ msgstr "Tethered fotograferen" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Op nummer sorteren" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n" #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n" #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is " #~ "vereist)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer " #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap " #~ "(niet-standaard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine " #~ "letters" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Afbeelding _passend maken" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieer _afbeelding" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versie-informatie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Pi_ctogrammen" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Enkel delen" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180° draaien" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Steekwoorden:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet " #~ "hiervoor herstart worden)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Positie van vensters onthouden" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "onjuist of verworpen: %s\n" #~ "Gebruik --help voor opties\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importeer GQView metadata" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Oriëntatie negeren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMAIR" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "KLEMBORD" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Veilig verwijderen" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Een afbeelding per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standaard printer" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Aangepaste printer" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-bestand" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #~ msgid "points" #~ msgstr "punten" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelop #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelop #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelop C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelop C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelop C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ansichtkaart" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d van %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Eenheid:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ligging:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" # beste/ongelimiteerd #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #~ msgid "Show" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Afdrukgrootte:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Bestandsformaat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Scherpte (DPI):" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif-datum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniaturenbeheer" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"