# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-05 13:51+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer" #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en compatibel " "systemen." #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder " "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote " "verzamelingen afbeeldingen." #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1 msgid "Camera import" msgstr "Camera-import" #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1 msgid "Export jpeg" msgstr "Exporteer jpeg" #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1 msgid "Image crop" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1 msgid "Random image" msgstr "Willekeurige afbeelding" #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #. The name which appears in the menu: #: ../plugins/template.desktop.in.h:2 msgid "Template" msgstr "Template" #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1 msgid "Tethered photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281 #: ../src/search.c:3609 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/advanced_exif.c:466 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: ../src/advanced_exif.c:468 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/advanced_exif.c:469 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/advanced_exif.c:470 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. default sidebar #: ../src/bar.c:201 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:202 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267 #: ../src/search.c:3528 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: ../src/bar.c:206 msgid "Headline" msgstr "Koptekst" #: ../src/bar.c:207 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:209 msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #: ../src/bar.c:210 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Kaart" # kort houden #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224 msgid "Move to _top" msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen" # kort houden #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227 msgid "Move to _bottom" msgstr "Naar _onderaan verplaatsen" #: ../src/bar.c:417 #, fuzzy msgid "Height..." msgstr "Hoogte" #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/bar.c:813 msgid "Add Pane" msgstr "Paneel toevoegen" #: ../src/bar_comment.c:232 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_comment.c:233 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand" #: ../src/bar_exif.c:233 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: ../src/bar_exif.c:586 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar_exif.c:595 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/bar_exif.c:604 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: ../src/bar_exif.c:605 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:654 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:656 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:669 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd." #: ../src/bar_gps.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Locatie: %s \n" #: ../src/bar_gps.c:214 msgid "Geocode images" msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen" #: ../src/bar_gps.c:218 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?" #: ../src/bar_gps.c:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: ../src/bar_gps.c:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom niveau %i" #: ../src/bar_gps.c:755 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: ../src/bar_gps.c:821 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: ../src/bar_gps.c:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: ../src/bar_gps.c:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: ../src/bar_gps.c:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: ../src/bar_gps.c:854 msgid "Map centering" msgstr "Kaartcentrering" #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 #: ../src/preferences.c:2275 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/bar_gps.c:970 #, fuzzy msgid "Zoom level" msgstr "Zoom niveau %i" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _rood" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram op _groen" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _blauw" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _waarde" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og histogram" #: ../src/bar_keywords.c:490 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:491 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Edit keyword" msgstr "Wijzig steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969 #: ../src/bar_keywords.c:1314 msgid "New keyword" msgstr "Nieuw steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:969 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:975 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar_keywords.c:984 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoordtype:" #: ../src/bar_keywords.c:986 msgid "Active keyword" msgstr "Actief steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:989 msgid "Helper" msgstr "Help" #: ../src/bar_keywords.c:1063 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen" #: ../src/bar_keywords.c:1065 msgid "Marks Keywords" msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:1338 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:1344 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1351 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markering %d" #: ../src/bar_keywords.c:1359 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: ../src/bar_keywords.c:1366 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bewerk \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1376 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s" #: ../src/bar_keywords.c:1383 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Invouwen selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1397 msgid "Revert all hidden" msgstr "Herstel alles dat verborgen is" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: ../src/bar_keywords.c:1400 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: ../src/bar_keywords.c:1401 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: ../src/bar_keywords.c:1405 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: ../src/bar_keywords.c:1901 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/bar_sort.c:435 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteermanager handelingen" #: ../src/bar_sort.c:438 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n" "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in het plugin-bestand." #: ../src/bar_sort.c:506 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: ../src/bar_sort.c:507 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:561 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/bar_sort.c:658 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteermanager" #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908 #: ../src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94 #: ../src/utilops.c:2371 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95 #: ../src/utilops.c:2321 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/bar_sort.c:722 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:725 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:740 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:72 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: ../src/cache_maint.c:78 #, fuzzy msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache_maint.c:94 #, fuzzy msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache_maint.c:111 #, fuzzy msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245 #: ../src/preferences.c:3044 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../src/cache_maint.c:374 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..." #: ../src/cache_maint.c:378 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Wissen van miniaturen in cache..." #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160 msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340 msgid "stopped" msgstr "afgebroken" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622 #: ../src/preferences.c:3126 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623 #: ../src/preferences.c:3127 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674 #: ../src/preferences.c:3181 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/cache_maint.c:915 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568 #: ../src/preferences.c:3193 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: ../src/cache_maint.c:1152 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754 msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: ../src/cache_maint.c:1239 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n" "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?" #: ../src/cache_maint.c:1284 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: ../src/cache_maint.c:1537 msgid "Create sim. files" msgstr "Sim-bestanden aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1548 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790 #, fuzzy msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache_maint.c:1664 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" #: ../src/cache_maint.c:1708 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache_maint.c:1720 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- en databeheer" # buffer/cache #: ../src/cache_maint.c:1724 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache" #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749 #: ../src/cache_maint.c:1785 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: ../src/cache_maint.c:1733 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben " "verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1738 msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen." # buffer/cache #: ../src/cache_maint.c:1741 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/cache_maint.c:1752 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1757 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache." #: ../src/cache_maint.c:1763 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1766 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/cache_maint.c:1769 msgid "File similarity cache" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: ../src/cache_maint.c:1773 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1776 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken." #: ../src/cache_maint.c:1788 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1794 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "_Selectie" #: ../src/cache_maint.c:1797 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "" #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265 #: ../src/image-overlay.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/collect.c:497 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: ../src/collect.c:1143 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: ../src/collect.c:1260 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: ../src/collect.c:1263 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand." #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'." #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie-bestanden" # c-format #: ../src/collect-io.c:406 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:431 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # kort houden #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530 #: ../src/search.c:365 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575 #: ../src/search.c:366 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:1137 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../src/collect-table.c:93 #, fuzzy msgid "Select single file" msgstr "Klassefilter selecteren" #: ../src/collect-table.c:94 #, fuzzy msgid "Toggle select image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013 msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: ../src/collect-table.c:96 #, fuzzy msgid "Append from collection" msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: ../src/collect-table.c:98 #, fuzzy msgid "Save collection as" msgstr "Collectie opslaan" #: ../src/collect-table.c:99 #, fuzzy msgid "Show filename text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam sorteren" #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer sorteren" #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte sorteren" #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad sorteren" # kolomkop voor de filters #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808 #: ../src/toolbar.c:106 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/collect-table.c:249 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:256 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924 #: ../src/layout_util.c:3664 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153 msgid "_View" msgstr "_Weergeven" #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155 #: ../src/view_file/view_file.c:698 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398 msgid "Go to original" msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand" #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.c:1015 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: ../src/collect-table.c:1019 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/collect-table.c:1025 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177 #: ../src/view_file/view_file.c:704 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179 #: ../src/view_file/view_file.c:706 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735 #: ../src/view_file/view_file.c:708 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes" #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190 #: ../src/view_file/view_file.c:716 msgid "Move to Trash..." msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..." #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646 #: ../src/view_file/view_file.c:721 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.c:1063 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759 #: ../src/view_file/view_file.c:746 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770 #: ../src/view_file/view_file.c:774 msgid "Show star rating" msgstr "Lage sterrenwaardering" #: ../src/collect-table.c:1073 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: ../src/collect-table.c:1075 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515 #: ../src/view_file/view_file.c:731 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517 #: ../src/search.c:1174 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609 #: ../src/view_dir.c:431 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: ../src/color-man.c:452 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: ../src/debug.c:55 msgid "error" msgstr "fout" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam op." #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539 #: ../src/ui_pathsel.c:547 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: ../src/desktop_file.c:384 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: ../src/desktop_file.c:549 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/desktop_file.c:618 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/desktop_file.c:640 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114 #: ../src/utilops.c:511 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97 #: ../src/utilops.c:2230 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle thumbs" msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367 #, fuzzy msgid "Collection from selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: ../src/dupe.c:165 #, fuzzy msgid "Append list" msgstr "_Bijvoegen" #: ../src/dupe.c:167 #, fuzzy msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:168 #, fuzzy msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:255 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken." #: ../src/dupe.c:259 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: ../src/dupe.c:263 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: ../src/dupe.c:268 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:2344 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: ../src/dupe.c:2380 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: ../src/dupe.c:2472 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #. End of setup not done #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/dupe.c:2600 #, fuzzy msgid "Queuing..." msgstr "vergelijken..." #: ../src/dupe.c:3033 msgid "Loading file list" msgstr "Bestandslijst laden" #: ../src/dupe.c:3536 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:3538 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/dupe.c:3746 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: ../src/dupe.c:3979 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: ../src/dupe.c:3983 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../src/dupe.c:3985 #, fuzzy msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Overeenkomst (veel)" #: ../src/dupe.c:3986 #, fuzzy msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Overeenkomst (weinig)" #: ../src/dupe.c:3987 #, fuzzy msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Overeenkomst (weinig)" #: ../src/dupe.c:3988 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: ../src/dupe.c:3989 msgid "Name ≠ content" msgstr "Naam ≠ inhoud" #: ../src/dupe.c:3990 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud" #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692 msgid "Thumb" msgstr "Miniatuur" #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450 msgid "Set" msgstr "Set" #: ../src/dupe.c:4747 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/dupe.c:4793 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: ../src/dupe.c:4801 msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde" #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../src/dupe.c:4818 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: ../src/dupe.c:4826 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/dupe.c:5030 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden." #: ../src/dupe.c:5283 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: " "%s\n" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Match" msgstr "Overeenkomen" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/dupe.c:5289 msgid "Path\n" msgstr "Pad\n" #: ../src/dupe.c:5420 msgid "Export Files" msgstr "Exporteer bestanden" #: ../src/dupe.c:5446 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/dupe.c:5451 msgid "Export to csv" msgstr "Exporteer naar csv" #: ../src/dupe.c:5453 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken" #: ../src/editors.c:309 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430 msgid "no" msgstr "nee" #: ../src/editors.c:571 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: ../src/editors.c:592 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: ../src/editors.c:595 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: ../src/editors.c:1122 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1249 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: ../src/editors.c:1334 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1336 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: ../src/editors.c:1423 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: ../src/editors.c:1424 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: ../src/editors.c:1425 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: ../src/editors.c:1426 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: ../src/editors.c:1427 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: ../src/editors.c:1428 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: ../src/editors.c:1429 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: ../src/editors.c:1430 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "boven links" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "links boven" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "focus" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "overige" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creatief" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "actie" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "staand" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flits" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "1-chip kleurgebied" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "2-chip kleurgebied" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "3-chip kleurgebied" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "sequentieel kleurgebied" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilineair" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "directe foto" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: ../src/exif.c:262 msgid "auto bracket" msgstr "automatisch 'bracketing'" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standaard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "lage gain omhoog" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "hoge gain omhoog" #: ../src/exif.c:284 msgid "low gain down" msgstr "lage gain lager" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "hoge gain lager" # onzeker #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "zacht" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "laag" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "sluiten" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per Sample/Pixel" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X-resolutie" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-resolutie" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie-eenheden" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primaire chromaticiteit" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy coëfficienten" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Zwartwit referentie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: ../src/exif.c:348 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Lichtgevoeligheid" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-gevoeligheid" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif-versie" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformaat" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: ../src/exif.c:366 msgid "Subject area" msgstr "Gebied voorwerp" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "Makernotitie" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking van gebruiker" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "Tijd in subsecondes" #: ../src/exif.c:370 msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden" #: ../src/exif.c:371 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: ../src/exif.c:373 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Audio-gegevens" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Flitssterkte" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiale frequentie-respons" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X-Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-dichtheid eenheden" #: ../src/exif.c:384 msgid "Subject location" msgstr "Onderwerp-locatie" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortype" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Brontype" #: ../src/exif.c:388 msgid "Scene type" msgstr "Scene-type" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Kleurfilter array-patroon" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 msgid "Render process" msgstr "Aanmaakproces" #: ../src/exif.c:392 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmodus" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: ../src/exif.c:395 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "Soort opname" #: ../src/exif.c:397 msgid "Gain control" msgstr "Gain instellen" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Apparaatinstelling" #: ../src/exif.c:402 msgid "Subject range" msgstr "Bereik voorwerp" #: ../src/exif.c:403 msgid "Image serial number" msgstr "Serienummer van afbeelding" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: ../src/exif-common.c:405 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: ../src/exif-common.c:434 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: ../src/exif-common.c:438 msgid "on" msgstr "aan" #: ../src/exif-common.c:441 msgid "off" msgstr "uit" #: ../src/exif-common.c:450 msgid "not detected by strobe" msgstr "niet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif-common.c:451 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:456 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: ../src/exif-common.c:476 msgid "dot" msgstr "punt" #: ../src/exif-common.c:509 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:517 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven zeeniveau" #: ../src/exif-common.c:612 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder zeeniveau" #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.c:919 msgid "DateDigitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif-common.c:925 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: ../src/exif-common.c:930 msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" #: ../src/exif-common.c:931 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale tijd" #: ../src/exif-common.c:933 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74 msgid "Country name" msgstr "Naam van land" #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: ../src/exif-common.c:937 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/exif-common.c:938 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50 msgid "File mode" msgstr "Bestandsmodus" #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49 msgid "File ctime" msgstr "Bestand-ctime" #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51 msgid "File owner" msgstr "Bestandseigenaar" #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52 msgid "File group" msgstr "Bestandsgroep" #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53 msgid "File link" msgstr "Bestandslink" #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54 msgid "File class" msgstr "Bestandsklasse" #: ../src/exif-common.c:945 msgid "Page no." msgstr "Pagina nr." #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: ../src/filedata.c:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: ../src/filedata.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: ../src/filedata.c:2771 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2777 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: ../src/filedata.c:2783 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2789 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2795 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2801 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2807 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: ../src/filedata.c:2813 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2819 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2825 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: ../src/filedata.c:2831 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: ../src/filedata.c:2837 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand" #: ../src/filedata.c:2843 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam" #: ../src/filedata.c:3398 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/fullscreen.c:425 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/fullscreen.c:433 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:439 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/fullscreen.c:674 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: ../src/fullscreen.c:675 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: ../src/fullscreen.c:677 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log histogram in rood" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log histogram in groen" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log histogram in blauw" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log histogram in waardes" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair histogram in rood" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair histogram in groen" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair histogram in blauw" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair histogram in waardes" #: ../src/history_list.c:289 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/image.c:350 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Collectie %s)" #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)" #: ../src/image_load_j2k.c:202 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen" #: ../src/image_load_j2k.c:212 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type" #: ../src/image_load_j2k.c:219 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand." #: ../src/image_load_j2k.c:227 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen" #: ../src/image_load_j2k.c:233 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen" #: ../src/image_load_j2k.c:239 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken" #: ../src/image_load_j2k.c:246 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb" #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814 #: ../src/toolbar.c:112 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: ../src/img-view.c:100 #, fuzzy msgid "Rotate mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../src/img-view.c:101 #, fuzzy msgid "Rotate flip" msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen" #: ../src/img-view.c:102 #, fuzzy msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/img-view.c:103 #, fuzzy msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106 #: ../src/img-view.c:107 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorige pagina" #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110 #: ../src/img-view.c:111 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Volgende pagina" #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: ../src/img-view.c:126 #, fuzzy msgid "Zoom fit window width" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/img-view.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom fit window height" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835 #: ../src/toolbar.c:138 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: ../src/img-view.c:130 #, fuzzy msgid "Reload image" msgstr "Willekeurige afbeelding" #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/img-view.c:134 #, fuzzy msgid "Image overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.c:137 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Natuur" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 #: ../src/view_file/view_file.c:396 #, fuzzy msgid "See the Log Window" msgstr "Logvenster" #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappenbeeld" #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" # de o zit naast de p #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852 #: ../src/layout_image.c:859 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../src/layout.c:581 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: ../src/layout.c:586 msgid "Scroll to image center" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: ../src/layout.c:591 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding" #: ../src/layout.c:704 #, fuzzy msgid " Slideshow [" msgstr " Diavoorstelling" #: ../src/layout.c:708 #, fuzzy msgid " Paused [" msgstr " Gepauzeerd" #: ../src/layout.c:741 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:749 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: ../src/layout.c:755 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: ../src/layout.c:805 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen leespermissie) %s byte" #: ../src/layout.c:809 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:822 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: ../src/layout.c:826 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:918 msgid "Select sort order" msgstr "Sorteervolgorde selecteren" #: ../src/layout.c:923 #, fuzzy msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)" #: ../src/layout.c:934 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]" #: ../src/layout.c:945 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren" #: ../src/layout.c:957 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)" #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../src/layout.c:2310 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: ../src/layout.c:2379 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: ../src/layout.c:2381 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: ../src/layout.c:2389 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: ../src/layout.c:2392 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst" #: ../src/layout.c:2395 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: ../src/layout.c:2397 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: ../src/layout.c:2400 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: ../src/layout.c:2403 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: ../src/layout.c:2407 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../src/layout.c:2738 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)" #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701 #, fuzzy msgid "Open archive" msgstr "Recente openen" #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: ../src/layout_image.c:821 #, fuzzy msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animatie" #: ../src/layout_image.c:876 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_image.c:2122 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:2130 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607 msgid "Clear Marks" msgstr "Markeringen wissen" #: ../src/layout_util.c:591 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Handeling mislukt:\n" #: ../src/layout_util.c:594 msgid "No file extension\n" msgstr "Geen bestands-extensie\n" #: ../src/layout_util.c:596 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n" #: ../src/layout_util.c:598 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n" #: ../src/layout_util.c:600 msgid "File is not writable\n" msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:602 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-fout\n" #: ../src/layout_util.c:604 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Bewerkingsfout\n" #: ../src/layout_util.c:608 msgid "Image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: ../src/layout_util.c:2069 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n" #: ../src/layout_util.c:2143 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds." #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393 #: ../src/layout_util.c:2509 msgid "Rename window" msgstr "Venster hernoemen" #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424 #: ../src/layout_util.c:2510 msgid "Delete window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../src/layout_util.c:2396 msgid "rename window" msgstr "venster hernoemen" #: ../src/layout_util.c:2427 msgid "Delete window layout" msgstr "Verwijder venster-layout" #: ../src/layout_util.c:2453 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/layout_util.c:2454 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: ../src/layout_util.c:2455 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/layout_util.c:2456 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2458 msgid "_Rating" msgstr "_Waardering" #: ../src/layout_util.c:2459 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/layout_util.c:2461 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en mappen" #: ../src/layout_util.c:2462 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/layout_util.c:2463 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../src/layout_util.c:2464 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ge_combineerde zoom" #: ../src/layout_util.c:2465 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: ../src/layout_util.c:2466 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay over afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: ../src/layout_util.c:2469 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: ../src/layout_util.c:2470 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../src/layout_util.c:2472 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: ../src/layout_util.c:2473 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: ../src/layout_util.c:2474 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: ../src/layout_util.c:2478 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: ../src/layout_util.c:2479 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2480 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../src/layout_util.c:2481 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/layout_util.c:2483 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/layout_util.c:2484 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Eerste afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86 msgid "Image Forward" msgstr "Volgende afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2491 msgid "Forward in image history" msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis" #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87 msgid "Image Back" msgstr "Vorige afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2492 msgid "Back in image history" msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" #: ../src/layout_util.c:2494 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: ../src/layout_util.c:2495 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: ../src/layout_util.c:2496 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: ../src/layout_util.c:2497 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: ../src/layout_util.c:2501 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Laatste afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../src/layout_util.c:2502 msgid "Back in folder history" msgstr "Vorige in mapgeschiedenis" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "_Forward" msgstr "_Volgende" #: ../src/layout_util.c:2503 msgid "Forward in folder history" msgstr "Volgende in mapgeschiedenis" #: ../src/layout_util.c:2504 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "_Up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/layout_util.c:2505 msgid "Up one folder" msgstr "Een map omhoog" #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:2507 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../src/layout_util.c:2507 #, fuzzy msgid "New window (default)" msgstr "Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:2508 msgid "from current" msgstr "huidige gebruiken" #: ../src/layout_util.c:2511 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792 #: ../src/toolbar.c:89 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen." #: ../src/layout_util.c:2512 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen." #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: ../src/layout_util.c:2513 msgid "Open recent collection" msgstr "Recente collectie openen" #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:2514 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:2515 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: ../src/layout_util.c:2516 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama-weergave" #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99 msgid "Pan view" msgstr "Panorama-weergave" #: ../src/layout_util.c:2517 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:2518 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:2519 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:2520 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:2521 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:2522 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "_Rating 0" msgstr "_Waardering 0" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2523 msgid "Rating 0" msgstr "Waardering 0" #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "_Rating 1" msgstr "_Waardering 1" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2524 msgid "Rating 1" msgstr "Waardering 1" #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "_Rating 2" msgstr "_Waardering 2" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2525 msgid "Rating 2" msgstr "Waardering 2" #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "_Rating 3" msgstr "_Waardering 3" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2526 msgid "Rating 3" msgstr "Waardering 3" #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "_Rating 4" msgstr "_Waardering 4" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2527 msgid "Rating 4" msgstr "Waardering 4" #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "_Rating 5" msgstr "_Waardering 5" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2528 msgid "Rating 5" msgstr "Waardering 5" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "_Rating -1" msgstr "_Waardering -1" #: ../src/layout_util.c:2529 msgid "Rating -1" msgstr "Waardering -1" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout_util.c:2530 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout_util.c:2531 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813 #: ../src/toolbar.c:111 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: ../src/layout_util.c:2532 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80° draaien" #: ../src/layout_util.c:2532 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/layout_util.c:2533 msgid "Image Mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "_Flip" msgstr "_Draaien" #: ../src/layout_util.c:2534 msgid "Image Flip" msgstr "Afbeelding draaien" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:2535 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:2536 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _plugins..." #: ../src/layout_util.c:2537 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer plugins..." #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:2538 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:2539 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cache-beheer..." #: ../src/layout_util.c:2539 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cache-beheer..." #: ../src/layout_util.c:2540 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: ../src/layout_util.c:2541 msgid "_Save metadata" msgstr "Metagegevens op_slaan" #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136 msgid "Save metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: ../src/layout_util.c:2542 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2551 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2552 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830 #: ../src/toolbar.c:128 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Gecombineerd inzoomen" #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Gecombineerd uitzoomen" #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Gecombineerd passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:2567 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2568 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:2569 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2570 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2571 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2572 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2573 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2574 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen" #: ../src/layout_util.c:2575 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578 #: ../src/layout_util.c:2579 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Doorloop overlay-modes" #: ../src/layout_util.c:2582 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Doorloop overlay-modes" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram-k_analen" #: ../src/layout_util.c:2583 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram-kanalen" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram-mo_des" #: ../src/layout_util.c:2584 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram-modes" #: ../src/layout_util.c:2585 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:2586 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/layout_util.c:2587 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diavoorstelling sneller" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:2588 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diavoorstelling langzamer" #: ../src/layout_util.c:2589 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "_Help manual" msgstr "handmatig" #: ../src/layout_util.c:2590 #, fuzzy msgid "Help manual" msgstr "handmatig" #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371 msgid "On-line help search" msgstr "Zoeken in online help" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:2592 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Steekwoordkaart" #: ../src/layout_util.c:2593 msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoordkaart" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "_Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2594 msgid "Readme" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Wijzigingslog" #: ../src/layout_util.c:2595 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Wijzigingslog-tekst" #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291 msgid "Search and Run command" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: ../src/layout_util.c:2596 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "_About" msgstr "_Over" #: ../src/layout_util.c:2597 msgid "About" msgstr "Over" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "_Log Window" msgstr "_Logvenster" #: ../src/layout_util.c:2598 msgid "Log Window" msgstr "Logvenster" #: ../src/layout_util.c:2599 msgid "_Exif window" msgstr "_Exifvenster" #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143 msgid "Exif window" msgstr "Exifvenster" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop _stereo-modes" #: ../src/layout_util.c:2600 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop stereo-modes" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende paneel" #: ../src/layout_util.c:2601 msgid "Next Split Pane" msgstr "Volgende gesplitste paneel" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige paneel" #: ../src/layout_util.c:2602 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorige gesplitste paneel" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "_Up Pane" msgstr "Paneel naar _boven" #: ../src/layout_util.c:2603 msgid "Up Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar boven" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "_Down Pane" msgstr "Paneel naar be_neden" #: ../src/layout_util.c:2604 msgid "Down Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar beneden" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/layout_util.c:2605 msgid "Write orientation to file" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: ../src/layout_util.c:2606 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: ../src/layout_util.c:2607 msgid "Clear Marks..." msgstr "Markeringen wissen..." #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2611 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show _Marks" msgstr "M_arkeringen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2612 msgid "Show Marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2613 msgid "Show File Filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xel-informatie" #: ../src/layout_util.c:2614 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie weergeven" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Hide _alpha" msgstr "_Alpha verbergen" #: ../src/layout_util.c:2615 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verberg alpha-kanaal" #: ../src/layout_util.c:2616 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147 msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst zwevend" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:2617 msgid "Hide toolbar" msgstr "Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:2618 msgid "_Info sidebar" msgstr "Zijbalk met _informatie" #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148 msgid "Info sidebar" msgstr "Zijbalk met informatie" #: ../src/layout_util.c:2619 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteermanager" #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteermanager" #: ../src/layout_util.c:2620 msgid "Hide Bars" msgstr "Verberg balken" #: ../src/layout_util.c:2622 msgid "Use _color profiles" msgstr "Gebruik _kleurprofielen" #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135 msgid "Use color profiles" msgstr "Gebruik kleurprofielen" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from _image" msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2623 msgid "Use profile from image" msgstr "Gebruik profiel van afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zwartwit aan/uit" #: ../src/layout_util.c:2624 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: ../src/layout_util.c:2625 msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Toon histogram" #: ../src/layout_util.c:2626 msgid "Show Histogram" msgstr "Toon histogram" #: ../src/layout_util.c:2627 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: ../src/layout_util.c:2628 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "GIF-animatie aan/uit" #: ../src/layout_util.c:2629 msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif draaien" #: ../src/layout_util.c:2629 #, fuzzy msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Exif draaien" #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: ../src/layout_util.c:2631 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: ../src/layout_util.c:2631 #, fuzzy msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Gesplit paneel synchronisatie" #: ../src/layout_util.c:2636 #, fuzzy msgid "Images as _List" msgstr "Afbeeldingenlijst" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/layout_util.c:2636 msgid "View Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: ../src/layout_util.c:2637 #, fuzzy msgid "Images as I_cons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2637 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: ../src/layout_util.c:2641 msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: ../src/layout_util.c:2645 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: ../src/layout_util.c:2645 #, fuzzy msgid "Split panes horizontal." msgstr "Horizontaal delen" #: ../src/layout_util.c:2646 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: ../src/layout_util.c:2646 #, fuzzy msgid "Split panes vertical" msgstr "Verticaal delen" #: ../src/layout_util.c:2647 msgid "_Quad" msgstr "_Vierkant" #: ../src/layout_util.c:2647 #, fuzzy msgid "Split panes quad" msgstr "In vieren delen" #: ../src/layout_util.c:2648 msgid "_Single" msgstr "_Enkel" #: ../src/layout_util.c:2648 #, fuzzy msgid "Single pane" msgstr "Enkele afbeelding" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Invoer _0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2652 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Invoer 0: sRGB" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel" #: ../src/layout_util.c:2653 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input _2" msgstr "Invoer _2" #: ../src/layout_util.c:2654 msgid "Input 2" msgstr "Invoer 2" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input _3" msgstr "Invoer _3" #: ../src/layout_util.c:2655 msgid "Input 3" msgstr "Invoer 3" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input _4" msgstr "Invoer _4" #: ../src/layout_util.c:2656 msgid "Input 4" msgstr "Invoer 4" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input _5" msgstr "Invoer _5" #: ../src/layout_util.c:2657 msgid "Input 5" msgstr "Invoer 5" #: ../src/layout_util.c:2661 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram op rood" #: ../src/layout_util.c:2662 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram op groen" #: ../src/layout_util.c:2663 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram op blauw" #: ../src/layout_util.c:2664 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram op RGB" #: ../src/layout_util.c:2665 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram op waarde" #: ../src/layout_util.c:2669 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineair histogram" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log van histogram" #: ../src/layout_util.c:2670 msgid "Log Histogram" msgstr "Log van histogram" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../src/layout_util.c:2674 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisch stereo" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "_Side by Side" msgstr "_Naast elkaar" #: ../src/layout_util.c:2675 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo naast elkaar" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "_Cross" msgstr "_Kruislings" #: ../src/layout_util.c:2676 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo kruislings" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "_Off" msgstr "_Uit" #: ../src/layout_util.c:2677 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo uit" #: ../src/layout_util.c:3013 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markering _%d" #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Stel markering %d in" #: ../src/layout_util.c:3014 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Stel markering %d in" #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Herstel markering %d" #: ../src/layout_util.c:3015 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Herstel markering %d" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #: ../src/view_file/view_file.c:652 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: ../src/layout_util.c:3018 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecteer markering %d" #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Voeg markering %d toe" #: ../src/layout_util.c:3020 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Voeg markering %d toe" #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Maak _intersectie met markering %d" #: ../src/layout_util.c:3021 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectie met markering %d" #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselecteer markering %d" #: ../src/layout_util.c:3022 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselecteer markering %d" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filter markering %d" #: ../src/layout_util.c:3023 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filter markering %d" #: ../src/layout_util.c:3638 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d" #: ../src/layout_util.c:3644 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens" #: ../src/layout_util.c:3692 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Afbeeldingsprofiel: %s\n" "Schermprofiel: %s" #: ../src/layout_util.c:3700 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen" #: ../src/layout_util.c:3705 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund" #: ../src/layout_util.c:3727 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Invoer _%d: %s" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "verbinding verboken met LIRC\n" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" "kon LIRC config-bestand niet lezen\n" "lees de documentatie van LIRC om te \n" "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n" #: ../src/logwindow.c:350 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630 msgid "Debug level:" msgstr "Foutoplossings-niveau:" #: ../src/logwindow.c:405 #, fuzzy msgid "Pause scrolling" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: ../src/logwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: ../src/logwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Enable timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: ../src/logwindow.c:441 msgid "Search for text in log window" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:450 #, fuzzy msgid "Search backwards" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: ../src/logwindow.c:460 #, fuzzy msgid "Search forwards" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: ../src/logwindow.c:470 msgid "Highlight all" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:476 #, fuzzy msgid "Filter regexp" msgstr "Filteren" #: ../src/main.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [options] [path]\n" "\n" #: ../src/main.c:594 #, fuzzy msgid "Valid options:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: ../src/main.c:595 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n" #: ../src/main.c:596 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" #: ../src/main.c:597 #, fuzzy msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek " "uit (o.a. GPU-accel.)\n" "\n" #: ../src/main.c:598 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" "\n" #: ../src/main.c:599 #, fuzzy msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=XxY+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n" #: ../src/main.c:600 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help deze boodschap weergeven\n" "\n" #: ../src/main.c:601 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n" "\n" #: ../src/main.c:602 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n" #: ../src/main.c:603 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: sla gegevens op naar logbestand\n" #: ../src/main.c:604 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het " "open venster\n" "\n" #: ../src/main.c:605 #, fuzzy msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr "" " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" "\n" #: ../src/main.c:606 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" "\n" #: ../src/main.c:607 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" "\n" #: ../src/main.c:608 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" "\n" #: ../src/main.c:609 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version print versie-informatie\n" "\n" #: ../src/main.c:610 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n" "\n" #: ../src/main.c:612 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n" "\n" #: ../src/main.c:613 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filter uitvoer van foutoplossing\n" #: ../src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Cannot load " msgstr "Kon bestand niet lezen" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid "Configuration file path " msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: ../src/main.c:881 #, fuzzy msgid " is not a file\n" msgstr "%s is geen map" #: ../src/main.c:888 #, fuzzy msgid " is not a folder\n" msgstr "%s is geen map" #: ../src/main.c:895 msgid "No path parameter given\n" msgstr "" #: ../src/main.c:957 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n" #: ../src/main.c:961 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: ../src/main.c:1013 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.c:1032 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/main.c:1182 msgid "exit" msgstr "afsluiten" #: ../src/main.c:1187 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: ../src/main.c:1189 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: ../src/menu.c:149 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op aanmaakdatum sorteren" #: ../src/menu.c:152 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Op originele exif-datum sorteren" #: ../src/menu.c:155 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Op digitale exif-datum sorteren" #: ../src/menu.c:158 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: ../src/menu.c:167 msgid "Sort by rating" msgstr "Op waardering sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/menu.c:170 msgid "Sort by class" msgstr "Op klasse sorteren" #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: ../src/menu.c:274 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114 msgid "Flip" msgstr "Draaien" #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: ../src/menu.c:462 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Aan collectie toevoegen" #: ../src/metadata.c:1735 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../src/metadata.c:1736 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../src/metadata.c:1737 msgid "Free time" msgstr "Vrijetijd" #: ../src/metadata.c:1738 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Culture" msgstr "Cultuur" #: ../src/metadata.c:1741 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: ../src/metadata.c:1742 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Animal" msgstr "Dier" #: ../src/metadata.c:1744 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: ../src/metadata.c:1745 msgid "Insect" msgstr "Insect" #: ../src/metadata.c:1746 msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" #: ../src/metadata.c:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Wilde dieren" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" #: ../src/metadata.c:1749 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Tree" msgstr "Boom" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1751 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Water" msgstr "Water" #: ../src/metadata.c:1753 msgid "River" msgstr "Rivier" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Lake" msgstr "Meer" #: ../src/metadata.c:1755 msgid "Sea" msgstr "Zee" #: ../src/metadata.c:1756 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/metadata.c:1757 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Statue" msgstr "Standbeeld" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1759 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/metadata.c:1762 msgid "City" msgstr "Stad" #: ../src/metadata.c:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: ../src/metadata.c:1764 msgid "Street" msgstr "Straat" #: ../src/metadata.c:1765 msgid "Square" msgstr "Plein" #: ../src/metadata.c:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: ../src/metadata.c:1767 msgid "Buildings" msgstr "Gebouwen" #: ../src/metadata.c:1768 msgid "House" msgstr "Huis" #: ../src/metadata.c:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Cathedraal" #: ../src/metadata.c:1770 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: ../src/metadata.c:1771 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #: ../src/metadata.c:1772 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: ../src/metadata.c:1773 msgid "Interior" msgstr "Interieur" #: ../src/metadata.c:1776 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1777 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: ../src/metadata.c:1778 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: ../src/metadata.c:1779 msgid "Lights" msgstr "Lampen" #: ../src/metadata.c:1780 msgid "Reflections" msgstr "Reflecties" #: ../src/metadata.c:1781 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: ../src/metadata.c:1782 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: ../src/metadata.c:1783 msgid "Fog" msgstr "Mist" #: ../src/metadata.c:1784 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: ../src/metadata.c:1785 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/metadata.c:1786 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: ../src/metadata.c:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Zonnig weer" #: ../src/metadata.c:1788 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/metadata.c:1789 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: ../src/metadata.c:1790 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../src/metadata.c:1791 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: ../src/metadata.c:1792 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/metadata.c:1793 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: ../src/metadata.c:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: ../src/misc.c:395 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "" #: ../src/misc.c:422 #, fuzzy msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "" #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915 msgid "Mark " msgstr "Markering " #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: ../src/osd.c:45 msgid "Image index" msgstr "Afbeeldingsindex" #: ../src/osd.c:46 msgid "Images total" msgstr "Totaal aantal afbeeldingen" #: ../src/osd.c:55 msgid "File page no." msgstr "Bestandspagina nr." #: ../src/osd.c:56 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: ../src/osd.c:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/osd.c:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../src/osd.c:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: ../src/osd.c:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Breedte, Lengte" #: ../src/osd.c:71 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: ../src/osd.c:73 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../src/osd.c:78 msgid "© Creator" msgstr "© Maker" #: ../src/osd.c:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Bijdrager" #: ../src/osd.c:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechten" #: ../src/osd.c:169 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of " "ga verslepen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122 msgid "Display Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:104 #, fuzzy msgid "Start search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: ../src/pan-view/pan-view.c:106 msgid "Hide Find search bar" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:123 #, fuzzy msgid "Scroll left" msgstr "boven links" #: ../src/pan-view/pan-view.c:124 #, fuzzy msgid "Scroll right" msgstr "boven rechts" #: ../src/pan-view/pan-view.c:125 msgid "Scroll up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:126 msgid "Scroll down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:127 #, fuzzy msgid "Scroll left faster" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: ../src/pan-view/pan-view.c:128 #, fuzzy msgid "Scroll right faster" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: ../src/pan-view/pan-view.c:129 #, fuzzy msgid "Scroll up faster" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: ../src/pan-view/pan-view.c:130 #, fuzzy msgid "Scroll down faster" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: ../src/pan-view/pan-view.c:131 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:132 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:133 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:134 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:509 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen, %s" #: ../src/pan-view/pan-view.c:519 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet." #: ../src/pan-view/pan-view.c:520 msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet ondersteund" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088 msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren van afbeeldingen..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899 #: ../src/preferences.c:2477 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Het ingevoerde pad is geen map" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881 msgid "Pan View" msgstr "Panorama-weergave" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen (bloem)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920 msgid "No Images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Grote miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panorama-weergave performance" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Om de performance van miniaturen in\n" "panormana-weergave te verbeteren\n" "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n" "\n" "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n" "om een verschil te merken." #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache aanhouden van miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op e_xif-datum sorteren" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Exif-informatie weergeven" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439 msgid "Show im_age" msgstr "_Afbeelding weergeven" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447 msgid "_Full size" msgstr "_Volledige grootte" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "Require" msgstr "Vereist" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49 msgid "R" msgstr "V" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "Exclude" msgstr "Uitgezonderd" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52 msgid "E" msgstr "U" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55 msgid "I" msgstr "I" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord-filter:" # kolomkop voor de filters #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156 msgid "Removed keyword…" msgstr "Steekwoord verwijderd..." #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 msgid "Find:" msgstr "Vinden:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "Vinden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "pad gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "filename found" msgstr "bestandsnaam gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "geen overeenkomst" #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/preferences.c:127 msgid "RAW Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/preferences.c:132 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Architectuur" #: ../src/preferences.c:657 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: ../src/preferences.c:659 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: ../src/preferences.c:661 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)" #: ../src/preferences.c:684 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: ../src/preferences.c:712 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: ../src/preferences.c:714 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: ../src/preferences.c:716 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Geometric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "Naar boven" #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83 msgid "Last Page" msgstr "Laatste pagina" #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: ../src/preferences.c:791 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051 #: ../src/utilops.c:3210 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103 msgid "Select invert" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Show file filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105 msgid "Select rectangle" msgstr "Rechthoek selecteren" #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108 msgid "Configure this window" msgstr "Configureer dit venster" #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109 msgid "Cache maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121 msgid "Fit vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130 msgid "Grayscale" msgstr "Zwartwit" #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Over-, onderbelicht" #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287 #: ../src/window.c:308 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145 msgid "Show marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: ../src/preferences.c:961 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/preferences.c:1043 msgid "Single image" msgstr "Enkele afbeelding" #: ../src/preferences.c:1045 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph rood-cyaan" #: ../src/preferences.c:1047 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph groen-magenta" #: ../src/preferences.c:1049 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph geel-blauw" #: ../src/preferences.c:1051 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan" #: ../src/preferences.c:1053 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta" #: ../src/preferences.c:1055 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw" #: ../src/preferences.c:1057 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan" #: ../src/preferences.c:1059 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta" #: ../src/preferences.c:1061 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw" #: ../src/preferences.c:1064 msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" #: ../src/preferences.c:1065 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Naast elkaar op halve grootte" #: ../src/preferences.c:1072 msgid "Top - Bottom" msgstr "Boven - onder" #: ../src/preferences.c:1073 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Boven elkaar op halve grootte" #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938 msgid "Fixed position" msgstr "Vaste positie" #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413 msgid "Reset filters" msgstr "Filters terugzetten" #: ../src/preferences.c:1414 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/preferences.c:1445 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden." #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Herstel de template-string van de overlay" #: ../src/preferences.c:1493 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:2001 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/preferences.c:2010 msgid "Custom size: " msgstr "Aangepaste grootte: " #: ../src/preferences.c:2011 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/preferences.c:2012 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/preferences.c:2014 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden" #: ../src/preferences.c:2022 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen" #: ../src/preferences.c:2029 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)" #: ../src/preferences.c:2036 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met " "andere applicaties" #: ../src/preferences.c:2042 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen " "verouderd zijn)" #: ../src/preferences.c:2045 #, fuzzy msgid "Thumbnail color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/preferences.c:2048 msgid "Collection preview:" msgstr "Collectie-voorbeeld:" #: ../src/preferences.c:2051 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld" #: ../src/preferences.c:2054 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze " "beschikbaar zijn" # kolomkop voor de filters #: ../src/preferences.c:2063 msgid "Star Rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: ../src/preferences.c:2070 msgid "Star character: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113 msgid "Display selected character" msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-" "karakters kun je vinden op internet." #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124 #: ../src/preferences.c:2252 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/preferences.c:2102 #, fuzzy msgid "Rejected character: " msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: ../src/preferences.c:2134 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec" #: ../src/preferences.c:2161 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../src/preferences.c:2166 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden en cache van afbeeldingen" #: ../src/preferences.c:2168 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (Mb per afbeelding):" #: ../src/preferences.c:2170 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: ../src/preferences.c:2173 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij wijziging van bestand" #: ../src/preferences.c:2179 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Menu en werkbalk vergroten" #: ../src/preferences.c:2181 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: ../src/preferences.c:2183 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte" #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268 msgid "Timezone database" msgstr "Tijdzone-database" #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../src/preferences.c:2217 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../src/preferences.c:2220 #, fuzzy msgid "Download database from: " msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: ../src/preferences.c:2226 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Geen internetverbinding\n" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: ../src/preferences.c:2230 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: ../src/preferences.c:2236 msgid "On-line help search engine" msgstr "Zoekmachine voor online help" #: ../src/preferences.c:2243 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: ../src/preferences.c:2285 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" msgstr "" "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is vereist)" #: ../src/preferences.c:2293 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in " "tweede stap)" #: ../src/preferences.c:2301 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: ../src/preferences.c:2308 #, fuzzy msgid "Zoom style:" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/preferences.c:2313 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)" #: ../src/preferences.c:2319 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze " "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op " "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum " "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte." #: ../src/preferences.c:2322 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):" #: ../src/preferences.c:2328 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer " "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele " "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster " "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij " "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding " "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor " "volledig scherm." #: ../src/preferences.c:2330 #, fuzzy msgid "Tile size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/preferences.c:2334 #, fuzzy msgid "Pixels" msgstr "Pixel-informatie" #: ../src/preferences.c:2334 msgid "(Requires restart)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2339 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../src/preferences.c:2341 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster" #: ../src/preferences.c:2344 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm" #: ../src/preferences.c:2347 msgid "Border color" msgstr "Randkleur" #: ../src/preferences.c:2352 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha-kanaal kleur 1" #: ../src/preferences.c:2355 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha-kanaal kleur 2" #: ../src/preferences.c:2424 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/preferences.c:2426 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/preferences.c:2428 #, fuzzy msgid "Remember session" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: ../src/preferences.c:2431 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters" #: ../src/preferences.c:2435 msgid "Remember window workspace" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: ../src/preferences.c:2439 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden" #: ../src/preferences.c:2442 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden" #: ../src/preferences.c:2445 msgid "Show window IDs" msgstr "Venster-IDs weergeven" #: ../src/preferences.c:2449 msgid "Use current layout for default: " msgstr "" #: ../src/preferences.c:2455 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2462 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: ../src/preferences.c:2466 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: ../src/preferences.c:2481 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeelding vloeiend wisselen" #: ../src/preferences.c:2483 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: ../src/preferences.c:2501 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: ../src/preferences.c:2505 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)" #: ../src/preferences.c:2517 msgid "Image overlay template" msgstr "Overlay-template voor afbeelding" #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand" #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/preferences.c:2548 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.c:2553 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846 #: ../src/preferences.c:3734 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: ../src/preferences.c:2576 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP of IPTC tags" #: ../src/preferences.c:2580 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: ../src/preferences.c:2585 msgid "Field separators" msgstr "Scheidingsteken voor velden" #: ../src/preferences.c:2589 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null " "zijn:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: ../src/preferences.c:2594 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximum lengte van veld" #: ../src/preferences.c:2598 msgid "%path:39%" msgstr "%pad:39%" #: ../src/preferences.c:2603 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Tekst vooraf en achteraf" #: ../src/preferences.c:2607 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: ../src/preferences.c:2612 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-markup" #: ../src/preferences.c:2616 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "vet\n" "onderstreept\n" "cursief\n" "doorgestreept" #: ../src/preferences.c:2711 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen" #: ../src/preferences.c:2713 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Toon bovenliggende map (..)" #: ../src/preferences.c:2715 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" #: ../src/preferences.c:2717 msgid "Natural sort order" msgstr "Natuurlijke volgorde" #: ../src/preferences.c:2719 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen" #: ../src/preferences.c:2722 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: ../src/preferences.c:2726 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sidecar-extensies groeperen" #: ../src/preferences.c:2733 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../src/preferences.c:2815 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: ../src/preferences.c:2828 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: ../src/preferences.c:2875 msgid "Metadata writing process" msgstr "Schrijven van metagegevens is bezig" #: ../src/preferences.c:2877 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties " "zijn uitgeschakeld." #: ../src/preferences.c:2879 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer er " "wordt aangegeven dat het gelukt is." #: ../src/preferences.c:2887 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" "1) Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, " "volgens de XMP-standaard" #: ../src/preferences.c:2893 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap " "(niet-standaard)" #: ../src/preferences.c:2896 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "3) Sla metagegevens op in de Geeqie privémap '%s'" #: ../src/preferences.c:2907 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden" #: ../src/preferences.c:2915 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Sla metagegevens ook op in de achterhaalde IPTC-tags (geconverteerd naar de " "IPTC4XMP-standaard)" #: ../src/preferences.c:2918 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "Waarschuw wanneer bestanden niet beschrijfbaar zijn" #: ../src/preferences.c:2921 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden" #: ../src/preferences.c:2924 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding.xmp)" #: ../src/preferences.c:2927 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie" #: ../src/preferences.c:2932 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" "Gebruik het achterhaalde GQview-formaat voor metagegevens (ondersteunt enkel " "steekwoorden en opmerkingen) i.p.v. XMP" #: ../src/preferences.c:2936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../src/preferences.c:2937 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars (zoals " "steekwoorden, opmerkingen, etc.)" #: ../src/preferences.c:2940 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine " "letters" #: ../src/preferences.c:2943 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens" #: ../src/preferences.c:2949 msgid "Auto-save options" msgstr "Opties automatisch opslaan" #: ../src/preferences.c:2951 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout" #: ../src/preferences.c:2957 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Timeout (secondes):" #: ../src/preferences.c:2960 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding" #: ../src/preferences.c:2963 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map" #: ../src/preferences.c:2966 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metagegevens vooraf laden" #: ../src/preferences.c:2968 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond" #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171 msgid "Search for keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: ../src/preferences.c:3269 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen" #: ../src/preferences.c:3352 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptie" #: ../src/preferences.c:3354 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatieve kleurmeting" #: ../src/preferences.c:3358 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute kleurmeting" #: ../src/preferences.c:3382 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/preferences.c:3384 msgid "Input profiles" msgstr "Invoerprofielen" #: ../src/preferences.c:3392 msgid "Type" msgstr "Type" # duidelijker zo #: ../src/preferences.c:3395 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/preferences.c:3406 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Invoer %d:" #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Invoerprofiel selecteren" #: ../src/preferences.c:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Schermprofiel" #: ../src/preferences.c:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar" #: ../src/preferences.c:3439 msgid "Screen:" msgstr "Scherm:" #: ../src/preferences.c:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaak-intentie:" #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/preferences.c:3502 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: ../src/preferences.c:3504 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: ../src/preferences.c:3506 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/preferences.c:3509 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie" #: ../src/preferences.c:3527 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: ../src/preferences.c:3527 #, fuzzy msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:3529 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: ../src/preferences.c:3538 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak" #: ../src/preferences.c:3541 msgid "Use no trash at all" msgstr "Gebruik geen prullenbak" #: ../src/preferences.c:3551 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave" #: ../src/preferences.c:3554 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: ../src/preferences.c:3557 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan" #: ../src/preferences.c:3560 #, fuzzy msgid "Circular selection lists" msgstr "Collectie bestaat" #: ../src/preferences.c:3562 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3564 msgid "Save marks on exit" msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten" #: ../src/preferences.c:3568 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen" #: ../src/preferences.c:3572 msgid "Open collections on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: ../src/preferences.c:3576 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Verberg venster in volledig scherm" #: ../src/preferences.c:3580 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden" #: ../src/preferences.c:3583 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Icoongrootte voor verslepen" #: ../src/preferences.c:3587 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standaard actie voor verslepen:" #: ../src/preferences.c:3590 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord:" #: ../src/preferences.c:3594 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../src/preferences.c:3596 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: ../src/preferences.c:3598 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:" #: ../src/preferences.c:3600 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: ../src/preferences.c:3602 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding" #: ../src/preferences.c:3604 #, fuzzy msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: ../src/preferences.c:3606 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: ../src/preferences.c:3609 msgid "Play with:" msgstr "Afspelen met:" #: ../src/preferences.c:3613 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Muisknop terug:" #: ../src/preferences.c:3615 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Muisknop vooruit:" #: ../src/preferences.c:3619 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: ../src/preferences.c:3621 msgid "Override disable GPU" msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven" #: ../src/preferences.c:3628 msgid "Debugging" msgstr "Foutoplossing" #: ../src/preferences.c:3633 msgid "Timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: ../src/preferences.c:3636 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Logvensters max. regels:" #: ../src/preferences.c:3654 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../src/preferences.c:3656 msgid "Accelerators" msgstr "Sneltoetsen" #: ../src/preferences.c:3675 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../src/preferences.c:3697 msgid "KEY" msgstr "TOETS" #: ../src/preferences.c:3708 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../src/preferences.c:3739 msgid "Reset selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: ../src/preferences.c:3754 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: ../src/preferences.c:3770 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkbalkstatus" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: ../src/preferences.c:3798 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: ../src/preferences.c:3799 msgid "External preview extraction" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3801 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3838 #, fuzzy msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bestanden weergeven van type:" #: ../src/preferences.c:3844 #, fuzzy msgid "File identification tool" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/preferences.c:3847 msgid "Select file identification tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3851 #, fuzzy msgid "Preview extraction tool" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: ../src/preferences.c:3854 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3867 msgid "Thread pool limits" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "Duplicate check:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3874 msgid "max. threads" msgstr "" #: ../src/preferences.c:3875 #, fuzzy msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: ../src/preferences.c:3888 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Standaard venster met stereomodus" #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922 msgid "Mirror left image" msgstr "Spiegel linker afbeelding" #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925 msgid "Flip left image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928 msgid "Mirror right image" msgstr "Spiegel rechter afbeelding" #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931 msgid "Flip right image" msgstr "Draai rechter afbeelding" #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933 msgid "Swap left and right images" msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding" #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron" #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Volledig scherm met stereomodus" #: ../src/preferences.c:3914 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm" #: ../src/preferences.c:3944 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: ../src/preferences.c:3946 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: ../src/preferences.c:3948 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: ../src/preferences.c:3950 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: ../src/preferences.c:4126 msgid "About Geeqie" msgstr "Over Geeqie" #: ../src/preferences.c:4136 msgid "translator-credits" msgstr "dank aan vertalers" #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210 #, fuzzy msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: ../src/preferences.c:4217 #, fuzzy msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: ../src/preferences.c:4259 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: ../src/preferences.c:4270 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: ../src/print.c:353 msgid "Image text" msgstr "Afbeeldingstekst" #: ../src/print.c:355 msgid "Show image text" msgstr "Afbeeldingstekst weergeven" #: ../src/print.c:424 msgid "Page text" msgstr "Paginatekst" #: ../src/print.c:426 msgid "Show page text" msgstr "Paginatekst weergeven" #: ../src/print.c:464 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" #: ../src/rcfile.c:91 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n" #: ../src/rcfile.c:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/rcfile.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/remote.c:757 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/remote.c:791 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: ../src/remote.c:1079 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: ../src/remote.c:1084 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina: %d/%d\n" #: ../src/remote.c:1092 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Landnaam: %s\n" #: ../src/remote.c:1099 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landcode: %s\n" #: ../src/remote.c:1106 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tijdzone: %s\n" #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376 msgid "lua error: no data" msgstr "lua-fout: geen gegevens" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:1399 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: ../src/remote.c:1400 msgid "close window" msgstr "venster sluiten" #: ../src/remote.c:1401 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: ../src/remote.c:1401 #, fuzzy msgid " load configuration from FILE" msgstr "laad configuratie van BESTAND" #: ../src/remote.c:1402 #, fuzzy msgid "clean the metadata cache" msgstr " wis de cache van metagegevens" #: ../src/remote.c:1403 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1403 msgid " render thumbnails" msgstr " miniaturen aanmaken" #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405 msgid " " msgstr " " #: ../src/remote.c:1404 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "miniaturen recursief aanmaken" #: ../src/remote.c:1405 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)" #: ../src/remote.c:1406 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1406 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)" #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408 msgid "clear|clean" msgstr "wissen|opschonen" #: ../src/remote.c:1407 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen" # buffer/cache #: ../src/remote.c:1408 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen" #: ../src/remote.c:1409 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[U:][M:][N][.M]>" #: ../src/remote.c:1409 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden" #: ../src/remote.c:1410 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/remote.c:1411 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414 #: ../src/remote.c:1415 msgid "|" msgstr "|" #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan" #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan" #: ../src/remote.c:1416 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: ../src/remote.c:1417 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: ../src/remote.c:1418 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1418 msgid "set window geometry" msgstr "stel venster-geometrie in" #: ../src/remote.c:1419 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1419 msgid "get collection content" msgstr "collectie-inhoud opvragen" #: ../src/remote.c:1420 msgid "get collection list" msgstr "collectielijst opvragen" #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1421 #, fuzzy msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND" #: ../src/remote.c:1422 msgid "get file info" msgstr "bestandsinformatie opvragen" #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424 msgid "[]" msgstr "[]" #: ../src/remote.c:1423 msgid "get list of files and class" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse" #: ../src/remote.c:1424 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief" #: ../src/remote.c:1425 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek" #: ../src/remote.c:1426 msgid "get render intent" msgstr "verkrijg aanmaak-intentie" #: ../src/remote.c:1427 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND" #: ../src/remote.c:1428 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1428 msgid "window id for following commands" msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten" #: ../src/remote.c:1429 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: ../src/remote.c:1430 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "BESTAND toevoegen aan collectielijst voor commandoregel" #: ../src/remote.c:1431 msgid "clear command line collection list" msgstr "commandoregel van collectielijst wissen" #: ../src/remote.c:1433 msgid "," msgstr "," #: ../src/remote.c:1433 msgid "run lua script on FILE" msgstr "voer lua-script uit op BESTAND" #: ../src/remote.c:1435 msgid "new window" msgstr "nieuw venster" #: ../src/remote.c:1436 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/remote.c:1437 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding" #: ../src/remote.c:1438 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe regel" #: ../src/remote.c:1439 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1439 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten" #: ../src/remote.c:1440 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan" #: ../src/remote.c:1443 msgid "toggle slide show" msgstr "diavoorstelling aan/uit" #: ../src/remote.c:1444 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:1444 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP" #: ../src/remote.c:1445 msgid "start slide show" msgstr "diavoorstelling starten" #: ../src/remote.c:1446 msgid "stop slide show" msgstr "diavoorstelling stoppen" #: ../src/remote.c:1447 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding" #: ../src/remote.c:1448 msgid "show tools" msgstr "gereedschap tonen" #: ../src/remote.c:1449 msgid "hide tools" msgstr "gereedschap verbergen" #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451 msgid "open FILE in new window" msgstr "BESTAND openen in nieuw venster" #: ../src/remote.c:1516 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: ../src/remote.c:1534 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer " "ze bestaan.\n" #: ../src/remote.c:1584 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..." #: ../src/remote.c:1722 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/search.c:270 msgid "folder" msgstr "map" #: ../src/search.c:271 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: ../src/search.c:272 msgid "results" msgstr "resultaten" #: ../src/search.c:273 msgid "collection" msgstr "collectie" #: ../src/search.c:277 msgid "name contains" msgstr "naam bevat" #: ../src/search.c:278 msgid "name is" msgstr "naam is" #: ../src/search.c:279 msgid "path contains" msgstr "pad bevat" #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312 msgid "between" msgstr "tussen" #: ../src/search.c:291 msgid "before" msgstr "voor" #: ../src/search.c:292 msgid "after" msgstr "na" #: ../src/search.c:297 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: ../src/search.c:298 msgid "match any" msgstr "een van" #: ../src/search.c:299 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/search.c:303 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../src/search.c:304 msgid "miss" msgstr "bevat niet" #: ../src/search.c:316 msgid "not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327 msgid "is" msgstr "is" #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328 msgid "is not" msgstr "is niet" #: ../src/search.c:368 msgid "Start/stop search" msgstr "" #: ../src/search.c:410 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: ../src/search.c:415 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: ../src/search.c:433 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/search.c:2058 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigingd" #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479 msgid "Original" msgstr "Oorspronkelijk" #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480 msgid "Digitized" msgstr "Gedigitaliseerd" #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606 msgid "Raw Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623 msgid "Any mark" msgstr "Iedere markering" #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579 msgid "km" msgstr "km" #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580 msgid "miles" msgstr "mijlen" #: ../src/search.c:2713 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/search.c:2714 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: ../src/search.c:2739 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad" #: ../src/search.c:2789 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: ../src/search.c:2835 msgid "Collection not found" msgstr "Collectie niet gevonden" #: ../src/search.c:2835 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Geef een bestaande collectienaam op." #: ../src/search.c:3293 msgid "Select collection" msgstr "Collectie selecteren" #: ../src/search.c:3363 msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: ../src/search.c:3402 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/search.c:3416 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/search.c:3446 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is" #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499 #: ../src/search.c:3562 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/search.c:3459 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is" #: ../src/search.c:3477 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: ../src/search.c:3478 msgid "Status Changed" msgstr "Status gewijzigd" #: ../src/search.c:3488 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: ../src/search.c:3509 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: ../src/search.c:3515 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: ../src/search.c:3523 msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: ../src/search.c:3555 msgid "Image rating is" msgstr "Waardering van afbeelding is" #: ../src/search.c:3569 msgid "Image is" msgstr "Afbeelding is" #: ../src/search.c:3581 msgid "n.m." msgstr "Nm" #: ../src/search.c:3587 msgid "from" msgstr "van" #: ../src/search.c:3592 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n" "89.123 179.456\n" "of versleep een afbeelding met geografische codering\n" "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n" "of knip-en-plak of versleep\n" "een zoek-URL van internet\n" "Lees er meer over in het help-bestand" #: ../src/search.c:3600 msgid "Image class" msgstr "Afbeeldingsklasse" #: ../src/search.c:3611 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" #: ../src/search.c:3618 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: ../src/secure_save.c:407 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen" #: ../src/secure_save.c:411 msgid "Cannot access the file" msgstr "Kon bestand niet benaderen" #: ../src/secure_save.c:413 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Out of memory" msgstr "Niet voldoende geheugen" #: ../src/secure_save.c:421 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kon bestand niet wegschrijven" #: ../src/secure_save.c:425 msgid "Secure file saving error" msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 msgid "Add Shortcut" msgstr "Sneltoets toevoegen" #: ../src/thumb.c:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: ../src/toolbar.c:100 #, fuzzy msgid "Open Archive" msgstr "Recente openen" #: ../src/toolbar.c:132 msgid "Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie" #: ../src/toolbar.c:133 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Alpha negeren" #: ../src/toolbar.c:134 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif draaien" #: ../src/toolbar.c:538 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Werkbalk-item toevoegen" #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/trash.c:134 msgid "Unable to remove file" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../src/trash.c:177 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:198 msgid "Deletion by external command" msgstr "Verwijderen door externe opdracht" #: ../src/trash.c:202 msgid "Deleting without trash" msgstr "Verwijderen zonder prullenbak" #: ../src/trash.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MB)" #: ../src/trash.c:214 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Gebruik prullenbak van Geeqie\n" "%s" #: ../src/trash.c:219 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak van systeem" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriet bewerken" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui_fileops.c:90 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die " "de voorkeur heeft.\n" #: ../src/ui_fileops.c:91 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet " "lukken.\n" #: ../src/ui_fileops.c:93 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de " "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n" #: ../src/ui_fileops.c:95 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n" #: ../src/ui_fileops.c:97 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n" #: ../src/ui_fileops.c:99 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n" "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n" #: ../src/ui_fileops.c:104 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n" #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110 msgid "[name not displayable]" msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:110 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8." #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen" #: ../src/ui_fileops.c:1049 msgid "Web file download failed" msgstr "Bestand van web downloaden mislukt" #: ../src/ui_fileops.c:1112 msgid "Download web file" msgstr "Bestand van web downloaden" #: ../src/ui_fileops.c:1114 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden " #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: ../src/ui_pathsel.c:434 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887 msgid "Rename failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: ../src/ui_pathsel.c:440 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: ../src/ui_pathsel.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/ui_pathsel.c:762 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: ../src/ui_pathsel.c:982 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui_pathsel.c:1054 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: ../src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:947 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: ../src/ui_tabcomp.c:969 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/uri_utils.c:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Verslepen mislukt" #: ../src/utilops.c:600 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?" #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../src/utilops.c:784 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n" "\n" "%s" #: ../src/utilops.c:928 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan externe opdracht niet starten.\n" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s is geen map" #: ../src/utilops.c:1032 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat al" #: ../src/utilops.c:1053 msgid "Really continue?" msgstr "Werkelijk verder gaan?" #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:" #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087 msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037 #: ../src/utilops.c:2053 msgid "File details" msgstr "Bestandsgegevens" #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: ../src/utilops.c:1569 msgid "Write to file" msgstr "Schrijf naar bestand" #: ../src/utilops.c:1609 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: ../src/utilops.c:1692 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" # duidelijker zo #: ../src/utilops.c:1729 msgid "Manual rename" msgstr "Handmatig hernoemen" #: ../src/utilops.c:1734 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: ../src/utilops.c:1737 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: ../src/utilops.c:1750 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/utilops.c:1756 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1770 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: ../src/utilops.c:1778 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: ../src/utilops.c:1783 msgid "Formatted rename" msgstr "Geformatteerd hernoemen" #: ../src/utilops.c:1788 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)" #: ../src/utilops.c:1940 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n" #: ../src/utilops.c:1996 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestand: '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2001 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "met sidecar-bestanden:\n" #: ../src/utilops.c:2007 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: ../src/utilops.c:2011 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: ../src/utilops.c:2023 msgid "no problem detected" msgstr "geen probleem gevonden" #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086 msgid "Exclude file" msgstr "Uitgezonderd bestand" #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens" #: ../src/utilops.c:2102 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n" "'%s'." #: ../src/utilops.c:2106 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het " "afbeeldingsbestand." #: ../src/utilops.c:2224 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak" #: ../src/utilops.c:2228 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2231 msgid "Delete files?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2251 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven" #: ../src/utilops.c:2274 msgid "Write metadata" msgstr "Metagegevens wegschrijven" #: ../src/utilops.c:2275 msgid "Write metadata?" msgstr "Metagegevens wegschrijven?" #: ../src/utilops.c:2276 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden " "weggeschreven worden" #: ../src/utilops.c:2278 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt" #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325 msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: ../src/utilops.c:2322 msgid "Move files?" msgstr "Bestanden verplaatsen?" #: ../src/utilops.c:2323 msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden" #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: ../src/utilops.c:2372 msgid "Copy files?" msgstr "Bestanden kopiëren?" #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507 msgid "This will copy the following files" msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren" #: ../src/utilops.c:2418 msgid "Rename files?" msgstr "Bestanden hernoemen?" #: ../src/utilops.c:2419 msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden" #: ../src/utilops.c:2471 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan externe editor niet starten" #: ../src/utilops.c:2505 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../src/utilops.c:2506 msgid "Run editor?" msgstr "Editor uitvoeren?" #: ../src/utilops.c:2509 msgid "External command failed" msgstr "Externe opdracht mislukt" #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751 msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: ../src/utilops.c:2679 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2681 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n" "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd." #: ../src/utilops.c:2683 msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van link mislukt" #: ../src/utilops.c:2693 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kon map %s niet verwijderen\n" "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map." #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan map %s niet lezen" #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Map bevat submappen" #: ../src/utilops.c:2723 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kon map niet verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden." #: ../src/utilops.c:2731 msgid "Subfolders:" msgstr "Submappen:" #: ../src/utilops.c:2752 msgid "Delete folder?" msgstr "Mappen verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2753 msgid "The folder contains these files:" msgstr "De map bevat deze bestanden:" #: ../src/utilops.c:2754 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Dit zal de map verwijderen.\n" "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd." #: ../src/utilops.c:2884 msgid "Rename folder?" msgstr "Map hernoemen?" #: ../src/utilops.c:2885 msgid "The folder contains the following files" msgstr "De map bevat de volgende bestanden" #: ../src/utilops.c:2938 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: ../src/utilops.c:2939 msgid "Create folder?" msgstr "Map verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2942 msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/utilops.c:3213 msgid "Create Folder - " msgstr "Map aanmaken - " #: ../src/utilops.c:3237 msgid "Create new folder" msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: ../src/utilops.c:3262 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kon map niet aanmaken:" #: ../src/view_dir.c:411 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/view_dir.c:413 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/view_dir.c:714 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: ../src/view_dir.c:719 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:721 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:725 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:727 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:732 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/view_dir.c:749 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: ../src/view_dir.c:752 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: ../src/view_dir.c:765 msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen _bestanden weergeven" #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/view_file/view_file.c:749 #, fuzzy msgid "Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: ../src/view_file/view_file.c:752 #, fuzzy msgid "Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: ../src/view_file/view_file.c:758 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/view_file/view_file.c:904 msgid "Mark text" msgstr "Markeer tekst" #: ../src/view_file/view_file.c:907 msgid "Set mark text" msgstr "Geef markeertekst op" #: ../src/view_file/view_file.c:908 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden." #: ../src/view_file/view_file.c:1199 msgid "Case" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file.c:1201 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/view_file/view_file.c:1210 msgid "Select Class filter" msgstr "Klassefilter selecteren" #: ../src/view_file/view_file.c:1766 msgid "Loading meta..." msgstr "Metagegevens laden..." #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GEEN GROEPEREN]" #: ../src/view_file/view_file_list.c:515 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:516 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233 msgid "NameStars" msgstr "NameStars" #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/window.c:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n" #: ../src/window.c:379 msgid "Search engine:" msgstr "Zoekmachine:" #: ../src/window.c:397 msgid "Search terms:" msgstr "Zoektermen:" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Afbeelding _passend maken" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieer _afbeelding" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animeren" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versie-informatie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Pi_ctogrammen" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Enkel delen" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180° draaien" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Steekwoorden:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet " #~ "hiervoor herstart worden)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Positie van vensters onthouden" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "onjuist of verworpen: %s\n" #~ "Gebruik --help voor opties\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importeer GQView metadata" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Oriëntatie negeren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMAIR" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "KLEMBORD" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Veilig verwijderen" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Een afbeelding per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standaard printer" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Aangepaste printer" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-bestand" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #~ msgid "points" #~ msgstr "punten" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelop #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelop #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelop C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelop C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelop C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ansichtkaart" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d van %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Eenheid:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ligging:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" # beste/ongelimiteerd #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #~ msgid "Show" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Afdrukgrootte:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Bestandsformaat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Scherpte (DPI):" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif-datum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniaturenbeheer" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"