# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # goede vertaling voor tag? #: src/bar_exif.c:444 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bar_exif.c:446 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/bar_exif.c:447 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/bar_exif.c:448 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:650 msgid "Advanced view" msgstr "Geavanceerd" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Nog doen" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Bezittingen" #: src/bar_info.c:801 msgid "Keyword Presets" msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #: src/bar_info.c:804 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391 msgid "File date:" msgstr "Bestandsdatum:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Keywords:" msgstr "Steekwoorden:" #: src/bar_info.c:1404 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: src/bar_info.c:1428 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #: src/bar_info.c:1432 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1435 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1438 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1441 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1446 msgid "Save comment now" msgstr "Opmerking nu opslaan" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Link verwijderen mislukt" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Link maken mislukt" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniaturen cache" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437 #: src/image-overlay.c:512 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.c:357 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie collectie" #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.c:1125 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.c:1128 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.c:171 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.c:178 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.c:187 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: src/collect-dlg.c:205 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "Collection empty" msgstr "Collectie leeg" #: src/collect-dlg.c:224 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985 #: src/view_file.c:564 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren" #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/dupe.c:99 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: src/dupe.c:103 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.c:107 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.c:112 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.c:1454 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.c:1487 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.c:1521 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.c:2248 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2250 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997 msgid "Add to new collection" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.c:2439 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.c:2647 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.c:2651 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764 #: src/ui_pathsel.c:1115 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: src/dupe.c:2656 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.c:3121 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/dupe.c:3203 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.c:3216 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.c:3231 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:209 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:210 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "standaard B" #: src/exif.c:211 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "standaard C" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "no" msgstr "nee" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Aangepast" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "klaar" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Opruimen" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" # onzeker #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "focus" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Sluiten" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - voorkeuren" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingstijd" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Opmerking:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Sluiten" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selectie" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ongesorteerd" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Bron" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Aanmaken" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "staand" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "actie" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "dot" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Alle bestanden" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329 msgid "Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Boven andere vensters blijven" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794 #: src/layout_image.c:801 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/info.c:392 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: src/info.c:394 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: src/info.c:395 msgid "Transparent:" msgstr "Doorzichtig:" #: src/info.c:396 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: src/info.c:398 msgid "Compress ratio:" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/info.c:399 msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" #: src/info.c:401 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/info.c:402 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: src/info.c:405 src/preferences.c:858 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/info.c:531 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Afbeelding %d van %d" #: src/info.c:778 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie" #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.c:384 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:385 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:421 src/layout.c:439 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:422 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:464 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:531 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: src/layout.c:535 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: src/layout.c:552 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.c:559 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.c:564 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.c:593 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: src/layout.c:597 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:605 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige map" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout_image.c:816 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "in (onbekend)..." # legen #: src/layout_util.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "leeg" #: src/layout_util.c:1037 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout_util.c:1038 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout_util.c:1040 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selectie" #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: src/layout_util.c:1043 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Nieuwe map" #: src/layout_util.c:1044 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/layout_util.c:1045 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1046 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/layout_util.c:1048 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/layout_util.c:1055 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/layout_util.c:1058 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: src/layout_util.c:1059 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout_util.c:1060 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: src/layout_util.c:1061 msgid "Open _recent" msgstr "_Recente openen" #: src/layout_util.c:1062 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout_util.c:1064 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Geavanceerd" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout_util.c:1066 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout_util.c:1075 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1090 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Oorspronkelijke naam" #: src/layout_util.c:1097 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout_util.c:1099 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie" #: src/layout_util.c:1101 msgid "P_references..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/layout_util.c:1102 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout_util.c:1114 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1115 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1116 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1117 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1118 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1119 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1120 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1121 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "liggend" #: src/layout_util.c:1131 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1132 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1133 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1134 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:1135 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/layout_util.c:1136 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout_util.c:1138 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:1139 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: src/layout_util.c:1141 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturen" #: src/layout_util.c:1146 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout_util.c:1148 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #: src/layout_util.c:1149 msgid "_Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/layout_util.c:1150 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/layout_util.c:1151 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: src/layout_util.c:1152 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1153 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lijst" #: src/layout_util.c:1159 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: src/layout_util.c:1163 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1164 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: src/layout_util.c:1165 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1166 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Grootte" #: src/layout_util.c:1354 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1547 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: src/layout_util.c:1552 msgid "Change to home folder" msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #: src/layout_util.c:1554 msgid "Refresh file list" msgstr "Bestandslijst herladen" #: src/layout_util.c:1556 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Configure options" msgstr "Configuratie-opties" #: src/layout_util.c:1565 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formaat" #: src/layout_util.c:1566 msgid "Float Controls" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:184 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Map niet gevonden" #: src/lirc.c:206 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: src/main.c:392 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: src/main.c:393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: src/main.c:394 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: src/main.c:395 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: src/main.c:396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: src/main.c:397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: src/main.c:398 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: src/main.c:400 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.c:402 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: src/main.c:404 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: src/main.c:454 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: src/main.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: src/main.c:543 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:680 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afsluiten" #: src/main.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_fsluiten" #: src/main.c:687 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: src/main.c:836 src/remote.c:536 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: src/pan-view.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/pan-view.c:480 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:481 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/pan-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view.c:1650 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1650 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/pan-view.c:1698 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:2269 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2368 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Geavanceerd" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2394 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: src/pan-view.c:2396 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: src/pan-view.c:2397 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2410 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2415 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2463 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: src/pan-view.c:2506 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/pan-view.c:2519 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2586 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2594 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: src/pan-view.c:2610 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2831 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/pan-view.c:2837 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2839 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/pan-view.c:2843 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/pan-view.c:2847 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:402 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:403 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:404 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:451 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.c:453 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.c:455 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:457 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.c:485 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/preferences.c:486 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/preferences.c:487 msgid "Best" msgstr "Beste" #: src/preferences.c:548 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: src/preferences.c:716 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753 msgid "Reset editors" msgstr "Editors resetten" #: src/preferences.c:754 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.c:782 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:830 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:861 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: src/preferences.c:863 msgid "Restore folder on startup" msgstr "" #: src/preferences.c:876 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/preferences.c:879 #, fuzzy msgid "Use last path" msgstr "Pad selecteren" #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.c:902 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #: src/preferences.c:906 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #: src/preferences.c:910 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:913 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.c:916 msgid "Delay between image change:" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: src/preferences.c:916 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/preferences.c:922 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.c:923 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.c:944 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/preferences.c:947 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering methode:" #: src/preferences.c:952 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoomen in twee stappen" #: src/preferences.c:955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: src/preferences.c:959 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:967 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.c:972 msgid "When new image is selected:" msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #: src/preferences.c:975 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/preferences.c:981 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/preferences.c:985 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.c:987 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Aangepaste printer" #: src/preferences.c:990 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/preferences.c:993 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: src/preferences.c:995 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: src/preferences.c:997 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.c:999 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: src/preferences.c:1016 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.c:1019 msgid "State" msgstr "Toestand" #: src/preferences.c:1021 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.c:1023 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.c:1028 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.c:1032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/preferences.c:1066 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: src/preferences.c:1071 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1073 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/preferences.c:1075 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/preferences.c:1078 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.c:1082 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1089 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" # kolomkop voor de filters #: src/preferences.c:1111 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.c:1177 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1183 msgid "#" msgstr "#" # duidelijker zo #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" # Kan beter #: src/preferences.c:1189 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: src/preferences.c:1261 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/preferences.c:1279 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.c:1316 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.c:1337 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: src/preferences.c:1339 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.c:1343 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: src/preferences.c:1345 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1347 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1361 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1393 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/preferences.c:1395 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.c:1397 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.c:1400 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: src/preferences.c:1418 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.c:1418 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1421 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/preferences.c:1423 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/preferences.c:1434 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.c:1436 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: src/preferences.c:1439 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: src/preferences.c:1442 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.c:1445 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1448 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1454 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.c:1456 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.c:1458 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.c:1461 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.c:1463 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1466 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/preferences.c:1469 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: src/preferences.c:1472 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1474 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: src/preferences.c:1477 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1481 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1486 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: src/preferences.c:1494 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1500 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: src/preferences.c:1533 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: src/preferences.c:1544 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1546 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1562 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Eigenschappen..." #: src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "About" msgstr "In_fo" #: src/preferences.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #: src/preferences.c:1721 msgid "Credits..." msgstr "Met dank aan..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punten" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432 #: src/view_file_list.c:396 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Details" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printer" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" # beste/ongelimiteerd #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: src/rcfile.c:309 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/remote.c:574 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/remote.c:575 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/remote.c:576 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/remote.c:577 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/remote.c:578 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/remote.c:579 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/remote.c:580 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/remote.c:581 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/remote.c:582 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: src/remote.c:583 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: src/remote.c:584 msgid "start recursive slide show" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: src/remote.c:585 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: src/remote.c:586 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: src/remote.c:587 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: src/remote.c:588 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/remote.c:589 msgid "open file" msgstr "bestand openen" #: src/remote.c:590 msgid "open file in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: src/remote.c:656 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/remote.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..." #: src/remote.c:849 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/search.c:202 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.c:203 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.c:204 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.c:208 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.c:209 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.c:213 src/search.c:220 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.c:214 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.c:215 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.c:216 src/search.c:223 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.c:221 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.c:222 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.c:227 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.c:228 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.c:229 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.c:279 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.c:2100 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.c:2101 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.c:2151 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.c:2576 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: src/search.c:2606 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.c:2620 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.c:2624 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/search.c:2630 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.c:2634 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.c:2646 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: src/search.c:2663 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.c:2683 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.c:2689 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.c:2758 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." # kort houden #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_help.c:114 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: src/ui_pathsel.c:980 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui_pathsel.c:1140 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Fout bij kopieren bestand" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Fout bij het verplaatsen" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand." # allen/alles #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Allen overschrijven" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Allen _overslaan" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Huidige bestand" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf kopieren." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf verplaatsen." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan niet kopiëren, bestand:\n" "%s \n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Ongeldige doellocatie" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" "selecteren, geen bestand." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Selecteer een bestaande map." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Bestand kopiëren" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Bestand %d van %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d bestanden herzien" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" "met de resulterende bestandsnamen.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Kon %s niet hernoemen\n" "\n" "Het getal was %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Oorspronkelijke naam" # duidelijker zo #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De map:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Map bestaat" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Het pad:\n" "%s\n" "bestaat al als bestand." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Map aanmaken in:\n" "%s\n" "met de naam:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Locatie:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Info" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Boom" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "Beel_d" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: src/view_file.c:588 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/view_file.c:591 msgid "View as _icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: src/view_file.c:597 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view_file_list.c:390 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:1821 msgid "SC" msgstr "" #: src/window.c:226 msgid "Help" msgstr "Hulp" #~ msgid "Change to folder:" #~ msgstr "Ga naar map:" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie volledig scherm" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Info - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Startmap" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Inhoud toevoegen" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Ongeldige map" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al." #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"