# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en compatibel " "systemen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder " "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote " "verzamelingen afbeeldingen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Afbeelding" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Camera-import" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exporteer jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Willekeurige afbeelding" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Enkele afbeelding" #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: plugins/template.desktop.in:11 msgid "Template" msgstr "Template" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: src/advanced-exif.cc:492 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:493 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/advanced-exif.cc:494 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar.cc:189 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027 msgid "Star Rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/bar.cc:194 msgid "Headline" msgstr "Koptekst" #: src/bar.cc:195 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:197 msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/bar.cc:198 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Kaart" # kort houden #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130 msgid "Move to _top" msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen" # kort houden #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133 msgid "Move to _bottom" msgstr "Naar _onderaan verplaatsen" #: src/bar.cc:410 msgid "Height..." msgstr "Hoogte..." #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/bar.cc:800 msgid "Add Pane" msgstr "Paneel toevoegen" #: src/bar-comment.cc:238 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-comment.cc:239 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand" #: src/bar-exif.cc:217 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: src/bar-exif.cc:570 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-exif.cc:579 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:588 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #: src/bar-exif.cc:645 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:647 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:660 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: src/bar-gps.cc:185 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:190 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:195 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:200 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:205 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Positie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:210 msgid "Geocode images" msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen" #: src/bar-gps.cc:214 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?" #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/bar-gps.cc:724 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: src/bar-gps.cc:740 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoomniveau %i" #: src/bar-gps.cc:745 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: src/bar-gps.cc:811 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: src/bar-gps.cc:813 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: src/bar-gps.cc:835 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: src/bar-gps.cc:840 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: src/bar-gps.cc:844 msgid "Map centering" msgstr "Kaartcentrering" #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/bar-gps.cc:971 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _rood" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram op _groen" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _blauw" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _waarde" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og histogram" #: src/bar-keywords.cc:479 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:480 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:951 msgid "Edit keyword" msgstr "Wijzig steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298 msgid "New keyword" msgstr "Nieuw steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:958 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:964 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-keywords.cc:973 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoordtype:" #: src/bar-keywords.cc:975 msgid "Active keyword" msgstr "Actief steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:978 msgid "Helper" msgstr "Help" #: src/bar-keywords.cc:1051 msgid "Marks Keywords" msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1054 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen" #: src/bar-keywords.cc:1322 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:1328 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1335 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markering %d" #: src/bar-keywords.cc:1343 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: src/bar-keywords.cc:1350 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bewerk \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1360 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s" #: src/bar-keywords.cc:1367 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Invouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: src/bar-keywords.cc:1381 msgid "Revert all hidden" msgstr "Herstel alles dat verborgen is" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: src/bar-keywords.cc:1385 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: src/bar-keywords.cc:1389 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: src/bar-keywords.cc:1889 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n" #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197 msgid "Unrated" msgstr "niet gewaardeerd" #: src/bar-sort.cc:433 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteermanager handelingen" #: src/bar-sort.cc:436 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n" "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in het plugin-bestand." #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/bar-sort.cc:516 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar-sort.cc:517 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar-sort.cc:571 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar-sort.cc:668 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar-sort.cc:685 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Zie het help-bestand voor extra functies" #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar-sort.cc:733 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar-sort.cc:736 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:751 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/bar-sort.cc:754 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Werkt vergelijkbaar met Kopiëren en Verplaatsen" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n" "fout: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: AAnmaken sim-gegevens..." #: src/cache-maint.cc:76 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden aangemaakt..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer verlaten" #: src/cache-maint.cc:109 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250 #: src/preferences.cc:3035 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Wissen van miniaturen in cache..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157 msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "sluiten" #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158 #: src/search.cc:3727 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331 msgid "stopped" msgstr "afgebroken" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3117 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614 #: src/preferences.cc:3118 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665 #: src/preferences.cc:3172 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache-maint.cc:912 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559 #: src/preferences.cc:3184 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache-maint.cc:1149 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726 #: src/cache-maint.cc:1745 msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: src/cache-maint.cc:1234 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n" "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?" #: src/cache-maint.cc:1279 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: src/cache-maint.cc:1528 msgid "Create sim. files" msgstr "Sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1539 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cache-beheer in de achtergrond" #: src/cache-maint.cc:1655 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Recursief oude miniaturen en .sim-bestanden\n" "verwijderen, en nieuwe miniaturen en\n" ".sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1699 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: src/cache-maint.cc:1711 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- en databeheer" # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1715 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache" #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache-maint.cc:1724 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben " "verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen." # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1732 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache-maint.cc:1743 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1748 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache." #: src/cache-maint.cc:1754 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1757 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1760 msgid "File similarity cache" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: src/cache-maint.cc:1764 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1767 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1779 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/cache-maint.cc:1788 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Draai cache-beheer als achtergrondtaak." #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265 #: src/image-overlay.cc:343 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.cc:476 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.cc:1122 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.cc:1239 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.cc:1242 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.cc:63 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "" "Overschrijven van collectie bestand:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:64 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.cc:65 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.cc:147 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.cc:198 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.cc:205 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Collectie selecteren" #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/collect-dlg.cc:207 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" # c-format #: src/collect-io.cc:409 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:434 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444 #: src/utilops.cc:2910 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # kort houden #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179 #: src/view-file/view-file.cc:720 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96 #: src/search.cc:357 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528 #: src/search.cc:358 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657 #: src/search.cc:359 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087 #: src/view-file/view-file.cc:1137 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/collect-table.cc:87 msgid "Select single file" msgstr "Enkel bestand selecteren" #: src/collect-table.cc:88 msgid "Toggle select image" msgstr "Wissel selecteren van afbeelding" #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993 msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: src/collect-table.cc:90 msgid "Append from collection" msgstr "Aanvullen vanuit collectie" #: src/collect-table.cc:92 msgid "Save collection as" msgstr "Collectie opslaan als" #: src/collect-table.cc:93 msgid "Show filename text" msgstr "Bestandsnaam tekst tonen" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam sorteren" #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte sorteren" #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad sorteren" # kolomkop voor de filters #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/collect-table.cc:99 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-table.cc:100 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:244 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:251 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003 #: src/layout-util.cc:3472 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141 msgid "_View" msgstr "_Weergeven" #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341 msgid "Go to original" msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand" #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:995 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.cc:999 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: src/collect-table.cc:1005 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165 #: src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167 #: src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797 #: src/view-file/view-file.cc:711 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes" #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "Move to Trash..." msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..." #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:1043 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829 #: src/view-file/view-file.cc:751 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775 #: src/view-file/view-file.cc:779 msgid "Show star rating" msgstr "Lage sterrenwaardering" #: src/collect-table.cc:1053 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.cc:1055 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568 #: src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623 #: src/search.cc:1162 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:450 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: src/color-man.cc:466 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "fout" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: src/desktop-file.cc:78 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam op." #: src/desktop-file.cc:90 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524 #: src/ui-pathsel.cc:532 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/desktop-file.cc:379 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: src/desktop-file.cc:544 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/desktop-file.cc:569 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:575 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Be_werken" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188 #: src/window.cc:400 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Miniaturen wisselen" #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360 msgid "Collection from selection" msgstr "Collectie vanuit bestandsselectie" #: src/dupe.cc:157 msgid "Append list" msgstr "Lijst invoegen" #: src/dupe.cc:159 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Groep 1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:160 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Groep 2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.cc:2320 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.cc:2356 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.cc:2449 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.cc:2507 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.cc:2581 msgid "Queuing..." msgstr "In wachtrij plaatsen..." #: src/dupe.cc:3015 msgid "Loading file list" msgstr "Bestandslijst laden" #: src/dupe.cc:3517 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3519 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.cc:3727 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.cc:3960 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.cc:3964 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.cc:3966 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Overeenkomst (veel - 95)" #: src/dupe.cc:3967 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Overeenkomst (medium - 90)" #: src/dupe.cc:3968 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Overeenkomst (laag - 85)" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.cc:3970 msgid "Name ≠ content" msgstr "Naam ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673 msgid "Thumb" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415 msgid "Set" msgstr "Set" #: src/dupe.cc:4718 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.cc:4770 msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde" #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/dupe.cc:4795 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/dupe.cc:4999 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden." #: src/dupe.cc:5250 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: " "%s\n" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Match" msgstr "Overeenkomen" #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/dupe.cc:5256 msgid "Path\n" msgstr "Pad\n" #: src/dupe.cc:5383 msgid "Export Files" msgstr "Exporteer bestanden" #: src/dupe.cc:5409 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: src/dupe.cc:5414 msgid "Export to csv" msgstr "Exporteer naar csv" #: src/dupe.cc:5416 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken" #: src/editors.cc:301 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414 msgid "no" msgstr "nee" #: src/editors.cc:563 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.cc:584 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.cc:587 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.cc:1125 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1254 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.cc:1339 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1341 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: src/editors.cc:1428 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: src/editors.cc:1429 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: src/editors.cc:1430 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: src/editors.cc:1431 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: src/editors.cc:1432 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: src/editors.cc:1433 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: src/editors.cc:1434 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: src/editors.cc:1435 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineair" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "directe foto" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "automatisch 'bracketing'" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standaard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "geen" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "lage gain omhoog" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "hoge gain omhoog" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "lage gain lager" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "hoge gain lager" # onzeker #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "zacht" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hard" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "laag" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "macro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "sluiten" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per Sample/Pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-resolutie" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-resolutie" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie-eenheden" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primaire chromaticiteit" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy coëfficienten" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Zwartwit referentie" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Lichtgevoeligheid" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-gevoeligheid" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif-versie" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformaat" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Gebied voorwerp" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Makernotitie" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking van gebruiker" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Tijd in subsecondes" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Audio-gegevens" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Flitssterkte" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiale frequentie-respons" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-dichtheid eenheden" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Onderwerp-locatie" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortype" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Brontype" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Scene-type" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Kleurfilter array-patroon" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Aanmaakproces" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmodus" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Soort opname" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Gain instellen" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Apparaatinstelling" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Bereik voorwerp" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Serienummer van afbeelding" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.cc:418 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.cc:422 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.cc:425 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.cc:434 msgid "not detected by strobe" msgstr "niet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:435 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:440 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.cc:458 msgid "dot" msgstr "punt" #: src/exif-common.cc:491 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:499 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven zeeniveau" #: src/exif-common.cc:591 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder zeeniveau" #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:898 msgid "DateDigitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif-common.cc:904 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: src/exif-common.cc:909 msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" #: src/exif-common.cc:910 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale tijd" #: src/exif-common.cc:912 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Naam van land" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/exif-common.cc:916 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: src/exif-common.cc:917 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Bestandsmodus" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Bestand-ctime" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Bestandseigenaar" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Bestandsgroep" #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Bestandslink" #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Bestandsklasse" #: src/exif-common.cc:924 msgid "Page no." msgstr "Pagina nr." #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: src/filedata.cc:112 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.cc:116 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:120 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:125 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2794 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: src/filedata.cc:2800 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: src/filedata.cc:2806 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: src/filedata.cc:2812 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2818 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: src/filedata.cc:2824 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2830 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: src/filedata.cc:2836 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2842 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: src/filedata.cc:2848 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: src/filedata.cc:2854 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: src/filedata.cc:2860 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand" #: src/filedata.cc:2866 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam" #: src/filedata.cc:3428 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n" #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115 #: src/preferences.cc:2436 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/fullscreen.cc:421 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.cc:430 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:436 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.cc:655 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.cc:656 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.cc:658 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log histogram in rood" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log histogram in groen" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log histogram in blauw" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log histogram in RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log histogram in waardes" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair histogram in rood" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair histogram in groen" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair histogram in blauw" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair histogram in RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair histogram in waardes" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/image.cc:362 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Collectie %s)" #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand." #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/img-view.cc:93 msgid "Rotate mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/img-view.cc:94 msgid "Rotate flip" msgstr "Afbeelding draaien en roteren" #: src/img-view.cc:95 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:96 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Klokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:103 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: src/img-view.cc:119 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen binnen vensterbreedte" #: src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen binnen vensterhoogte" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: src/img-view.cc:123 msgid "Reload image" msgstr "Afbeelding herladen" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/img-view.cc:127 msgid "Image overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:130 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kon archiefbestand niet openen" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 #: src/view-file/view-file.cc:385 msgid "See the Log Window" msgstr "Zie het logvenster" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappenbeeld" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" # de o zit naast de p #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868 #: src/layout-image.cc:875 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748 #: src/view-file/view-file.cc:1215 msgid "Case" msgstr "Hoofletters" #: src/layout.cc:546 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: src/layout.cc:551 msgid "Scroll to image center" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: src/layout.cc:556 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding" #: src/layout.cc:658 msgid " Slideshow [" msgstr " Diavoorstelling [" #: src/layout.cc:662 msgid " Paused [" msgstr " Gepauzeerd [" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:701 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.cc:707 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.cc:754 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen leespermissie) %s byte" #: src/layout.cc:758 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:771 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:775 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:867 msgid "Select sort order" msgstr "Sorteervolgorde selecteren" #: src/layout.cc:872 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)\n" "Diavoorstelling [tijdsinterval]" #: src/layout.cc:883 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]" #: src/layout.cc:894 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren" #: src/layout.cc:906 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)" #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.cc:2323 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: src/layout.cc:2366 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2392 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: src/layout.cc:2394 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: src/layout.cc:2402 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/layout.cc:2405 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst" #: src/layout.cc:2408 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: src/layout.cc:2410 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: src/layout.cc:2413 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: src/layout.cc:2416 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: src/layout.cc:2420 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/layout.cc:2720 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout-config.cc:362 msgid "(drag to change order)" msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608 #: src/view-file/view-file.cc:704 msgid "Open archive" msgstr "Open archief" #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-image.cc:837 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiëer _afbeelding naar klembord" #: src/layout-image.cc:888 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animatie" #: src/layout-image.cc:892 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Verberg balken" #: src/layout-image.cc:2142 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2150 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks" msgstr "Markeringen wissen" #: src/layout-util.cc:605 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Handeling mislukt:\n" #: src/layout-util.cc:608 msgid "No file extension\n" msgstr "Geen bestands-extensie\n" #: src/layout-util.cc:610 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n" #: src/layout-util.cc:612 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n" #: src/layout-util.cc:614 msgid "File is not writable\n" msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:616 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-fout\n" #: src/layout-util.cc:618 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Bewerkingsfout\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "Image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: src/layout-util.cc:2146 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n" #: src/layout-util.cc:2220 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds." #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635 msgid "Rename window" msgstr "Venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559 msgid "Delete window" msgstr "Venster sluiten" #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502 msgid "OK" msgstr "Oke" #: src/layout-util.cc:2473 msgid "rename window" msgstr "venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2504 msgid "Delete window layout" msgstr "Verwijder venster-layout" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_About" msgstr "_Over" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "About" msgstr "Over" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Back in folder history" msgstr "Vorige in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Clear Marks..." msgstr "Markeringen wissen..." #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673 #: src/layout-util.cc:2674 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Gecombineerd passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Gecombineerd inzoomen" #: src/layout-util.cc:2550 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ge_combineerde zoom" #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Gecombineerd uitzoomen" #: src/layout-util.cc:2553 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: src/layout-util.cc:2554 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-util.cc:2555 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2560 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2561 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2562 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "_Exif window" msgstr "_Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2565 msgid "Exif window" msgstr "Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2566 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en mappen" #: src/layout-util.cc:2567 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout-util.cc:2568 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: src/layout-util.cc:2569 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2569 msgid "First Image" msgstr "Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" #: src/layout-util.cc:2570 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Flip" msgstr "_Draaien" #: src/layout-util.cc:2571 msgid "Image Flip" msgstr "Afbeelding draaien" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "_Forward" msgstr "_Volgende" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Forward in folder history" msgstr "Volgende in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Wijzigingslog" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Wijzigingslog-tekst" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "_Help manual" msgstr "_Handleiding" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Help manual" msgstr "Handleiding" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "_Readme" msgstr "_Readme" #: src/layout-util.cc:2581 msgid "Readme" msgstr "Readme" #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371 msgid "On-line help search" msgstr "Zoeken in online help" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2583 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2584 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram-k_analen" #: src/layout-util.cc:2585 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram-kanalen" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram-mo_des" #: src/layout-util.cc:2586 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram-modes" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535 #: src/ui-pathsel.cc:1011 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Image Back" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Back in image history" msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Image Forward" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Forward in image history" msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Last Image" msgstr "Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2594 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Log Window" msgstr "_Logvenster" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Log Window" msgstr "Logvenster" #: src/layout-util.cc:2596 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2596 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Image Mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2600 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2601 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "New window (default)" msgstr "Nieuw venster (standaard)" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "from current" msgstr "huidige gebruiken" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen." #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen." #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Open recent collection" msgstr "Recente collectie openen" #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay over afbeelding" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama-weergave" #: src/layout-util.cc:2613 msgid "Pan view" msgstr "Panorama-weergave" #: src/layout-util.cc:2614 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _plugins..." #: src/layout-util.cc:2615 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer plugins..." #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2618 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout-util.cc:2624 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "_Rating 0" msgstr "_Waardering 0" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Rating 0" msgstr "Waardering 0" #: src/layout-util.cc:2626 msgid "_Rating 1" msgstr "_Waardering 1" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2626 msgid "Rating 1" msgstr "Waardering 1" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "_Rating 2" msgstr "_Waardering 2" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Rating 2" msgstr "Waardering 2" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "_Rating 3" msgstr "_Waardering 3" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Rating 3" msgstr "Waardering 3" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "_Rating 4" msgstr "_Waardering 4" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Rating 4" msgstr "Waardering 4" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "_Rating 5" msgstr "_Waardering 5" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Rating 5" msgstr "Waardering 5" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Rating -1" msgstr "_Waardering -1" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Rating -1" msgstr "Waardering -1" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2632 msgid "_Rating" msgstr "_Waardering" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80° draaien" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "_Save metadata" msgstr "Metagegevens op_slaan" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Save metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search and Run command" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: src/layout-util.cc:2640 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: src/layout-util.cc:2643 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diavoorstelling sneller" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diavoorstelling langzamer" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "_Down Pane" msgstr "Paneel naar be_neden" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Down Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar beneden" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende paneel" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Next Split Pane" msgstr "Volgende gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige paneel" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorige gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Up Pane" msgstr "Paneel naar _boven" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Up Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar boven" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop _stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2655 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Up" msgstr "Naar _boven" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "Up one folder" msgstr "Een map omhoog" #: src/layout-util.cc:2657 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Write orientation to file" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Animation" msgstr "_Animatie" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Toggle animation" msgstr "Animatie aan/uit" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif draaien" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Wissel exif draaien" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst zwevend" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2688 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Bestanden en mappen" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide _alpha" msgstr "_Alpha verbergen" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verberg alpha-kanaal" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Show Histogram" msgstr "Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Over-/onderbelicht markeren" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "_Info sidebar" msgstr "Zijbalk met _informatie" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Info sidebar" msgstr "Zijbalk met informatie" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Show File Filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xel-informatie" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie weergeven" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show _Marks" msgstr "M_arkeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Show Marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Gesplit paneel synchronisatie" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use _color profiles" msgstr "Gebruik _kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Use color profiles" msgstr "Gebruik kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from _image" msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Use profile from image" msgstr "Gebruik profiel van afbeelding" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "Images as I_cons" msgstr "Afbeeldingen als pi_ctogrammen" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "Images as _List" msgstr "Afbeeldingen als _lijst" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/layout-util.cc:2709 msgid "View Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Horizontaal delen." #: src/layout-util.cc:2718 msgid "_Quad" msgstr "_Vierkant" #: src/layout-util.cc:2718 msgid "Split panes quad" msgstr "In vieren delen" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "_Single" msgstr "_Enkel" #: src/layout-util.cc:2719 msgid "Single pane" msgstr "Enkel venster" #: src/layout-util.cc:2720 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2720 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Split panes vertical" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Invoer _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Invoer 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2726 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input _2" msgstr "Invoer _2" #: src/layout-util.cc:2727 msgid "Input 2" msgstr "Invoer 2" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input _3" msgstr "Invoer _3" #: src/layout-util.cc:2728 msgid "Input 3" msgstr "Invoer 3" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input _4" msgstr "Invoer _4" #: src/layout-util.cc:2729 msgid "Input 4" msgstr "Invoer 4" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input _5" msgstr "Invoer _5" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Input 5" msgstr "Invoer 5" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram op blauw" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram op groen" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram op RGB" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram op rood" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram op waarde" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineair histogram" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2743 msgid "Log Histogram" msgstr "Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisch stereo" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "_Cross" msgstr "_Kruislings" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo kruislings" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Off" msgstr "_Uit" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo uit" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "_Side by Side" msgstr "_Naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2800 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markering _%d" #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:2801 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:2802 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #: src/view-file/view-file.cc:655 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:2805 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:2807 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Maak _intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:2808 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2809 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:2810 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:3446 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d" #: src/layout-util.cc:3452 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens" #: src/layout-util.cc:3500 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Afbeeldingsprofiel: %s\n" "Schermprofiel: %s" #: src/layout-util.cc:3508 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen" #: src/layout-util.cc:3513 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund" #: src/layout-util.cc:3535 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Invoer _%d: %s" #: src/logwindow.cc:405 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639 msgid "Debug level:" msgstr "Foutoplossings-niveau:" #: src/logwindow.cc:460 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pauzeer het schuiven" #: src/logwindow.cc:468 msgid "Enable line wrap" msgstr "Regelterugloop inschakelen" #: src/logwindow.cc:476 msgid "Enable timer data" msgstr "Timer-gegevens inschakelen" #: src/logwindow.cc:496 msgid "Search for text in log window" msgstr "Zoek naar tekst in logvenster" #: src/logwindow.cc:505 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achteruit" #: src/logwindow.cc:515 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek vooruit" #: src/logwindow.cc:525 msgid "Highlight all" msgstr "Alles markeren" #: src/logwindow.cc:531 msgid "Filter regexp" msgstr "Filteren met regexp" #: src/main.cc:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [options] [path]\n" "\n" #: src/main.cc:511 msgid "Valid options:\n" msgstr "Geldige opties:\n" #: src/main.cc:512 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n" #: src/main.cc:513 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance draai cache-beheer in niet-grafische " "modus\n" #: src/main.cc:514 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek " "uit (o.a. GPU-accel.)\n" #: src/main.cc:515 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" "\n" #: src/main.cc:516 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n" #: src/main.cc:517 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help deze boodschap weergeven\n" "\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n" "\n" #: src/main.cc:519 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n" #: src/main.cc:520 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: sla gegevens op naar logbestand\n" #: src/main.cc:521 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het " "open venster\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.cc:523 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" "\n" #: src/main.cc:524 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:525 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:526 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version print versie-informatie\n" "\n" #: src/main.cc:527 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n" "\n" #: src/main.cc:529 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n" "\n" #: src/main.cc:530 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filter uitvoer van foutoplossing\n" #: src/main.cc:787 msgid "Cannot load " msgstr "Kon niet laden " #: src/main.cc:793 msgid "Configuration file path " msgstr "Configuratie van pad naar bestand " #: src/main.cc:793 msgid " is not a file\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:800 msgid " is not a folder\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:807 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Geen parameter voor pad opgegeven\n" #: src/main.cc:869 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n" #: src/main.cc:873 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.cc:925 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/main.cc:944 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/main.cc:1095 msgid "exit" msgstr "afsluiten" #: src/main.cc:1100 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: src/main.cc:1106 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: src/main.cc:1111 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1114 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op aanmaakdatum sorteren" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Op originele exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Op digitale exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer sorteren" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by rating" msgstr "Op waardering sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by class" msgstr "Op klasse sorteren" #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/menu.cc:268 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/menu.cc:341 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: src/menu.cc:350 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: src/menu.cc:353 msgid "Flip" msgstr "Draaien" #: src/menu.cc:356 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: src/menu.cc:454 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Aan collectie toevoegen" #: src/metadata.cc:1735 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/metadata.cc:1736 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1737 msgid "Free time" msgstr "Vrijetijd" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Culture" msgstr "Cultuur" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Animal" msgstr "Dier" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Insect" msgstr "Insect" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Wildlife" msgstr "Wilde dieren" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Tree" msgstr "Boom" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1751 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Water" msgstr "Water" #: src/metadata.cc:1753 msgid "River" msgstr "Rivier" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Lake" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Sea" msgstr "Zee" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Statue" msgstr "Standbeeld" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1759 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1762 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Street" msgstr "Straat" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Square" msgstr "Plein" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Buildings" msgstr "Gebouwen" #: src/metadata.cc:1768 msgid "House" msgstr "Huis" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Cathedral" msgstr "Cathedraal" #: src/metadata.cc:1770 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Interior" msgstr "Interieur" #: src/metadata.cc:1776 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/metadata.cc:1777 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Lights" msgstr "Lampen" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Reflections" msgstr "Reflecties" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Fog" msgstr "Mist" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/metadata.cc:1786 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Sunny weather" msgstr "Zonnig weer" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: src/misc.cc:429 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Waarschuwing: libarchive is niet geïnstalleerd" #: src/misc.cc:456 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Openen archief - Kon map niet aanmaken: " #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Openen archief - Kan niet veranderen van map naar: " #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Foutcode: " #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918 msgid "Mark " msgstr "Markering " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Afbeeldingsindex" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Totaal aantal afbeeldingen" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Bestandspagina nr." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Sluitertijd" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Breedte, Lengte" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" # kolomkop voor de filters #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Maker" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Bijdrager" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechten" #: src/osd.cc:164 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of " "ga verslepen" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Display Find search bar" msgstr "Toon zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Start search" msgstr "Start zoeken" #: src/pan-view/pan-view.cc:100 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Verberg zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll left" msgstr "Naar links schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schiuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll left faster" msgstr "Schuif sneller naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll right faster" msgstr "Schuif sneller naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll up faster" msgstr "Schuif sneller omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll down faster" msgstr "Schuif sneller omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Schuif weergave een half scherm omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Schuif weergave een half scherm omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:128 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:503 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:513 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet." #: src/pan-view/pan-view.cc:514 msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet ondersteund" #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053 msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1112 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren van afbeeldingen..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1439 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852 #: src/preferences.cc:2440 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1749 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Het ingevoerde pad is geen map" #: src/pan-view/pan-view.cc:1834 msgid "Pan View" msgstr "Panorama-weergave" #: src/pan-view/pan-view.cc:1859 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1860 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1862 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen (bloem)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1863 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: src/pan-view/pan-view.cc:1872 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: src/pan-view/pan-view.cc:1873 msgid "No Images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1874 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1875 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1876 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Grote miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1881 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2026 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panorama-weergave performance" #: src/pan-view/pan-view.cc:2033 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn." #: src/pan-view/pan-view.cc:2034 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Om de performance van miniaturen in\n" "panormana-weergave te verbeteren\n" "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n" "\n" "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n" "om een verschil te merken." #: src/pan-view/pan-view.cc:2040 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache aanhouden van miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2042 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2048 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals" #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2374 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op e_xif-datum sorteren" #: src/pan-view/pan-view.cc:2380 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Exif-informatie weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Show im_age" msgstr "_Afbeelding weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2390 msgid "_Full size" msgstr "_Volledige grootte" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "Require" msgstr "Vereist" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48 msgid "R" msgstr "V" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "Exclude" msgstr "Uitgezonderd" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51 msgid "E" msgstr "U" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord-filter:" # kolomkop voor de filters #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150 msgid "Removed keyword…" msgstr "Steekwoord verwijderd…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41 msgid "Find:" msgstr "Vinden:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723 msgid "Find" msgstr "Vinden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "path found" msgstr "pad gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115 msgid "filename found" msgstr "bestandsnaam gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163 msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407 msgid "no match" msgstr "geen overeenkomst" #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/preferences.cc:124 msgid "RAW Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/preferences.cc:129 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: src/preferences.cc:896 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.cc:978 msgid "Single image" msgstr "Enkele afbeelding" #: src/preferences.cc:980 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph rood-cyaan" #: src/preferences.cc:982 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph groen-magenta" #: src/preferences.cc:984 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph geel-blauw" #: src/preferences.cc:986 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan" #: src/preferences.cc:988 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta" #: src/preferences.cc:990 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw" #: src/preferences.cc:992 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan" #: src/preferences.cc:994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta" #: src/preferences.cc:996 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw" #: src/preferences.cc:999 msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" #: src/preferences.cc:1000 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Naast elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1007 msgid "Top - Bottom" msgstr "Boven - onder" #: src/preferences.cc:1008 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Boven elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013 msgid "Fixed position" msgstr "Vaste positie" #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362 msgid "Reset filters" msgstr "Filters terugzetten" #: src/preferences.cc:1363 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.cc:1394 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden." #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Herstel de template-string van de overlay" #: src/preferences.cc:1442 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/preferences.cc:1578 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/preferences.cc:1968 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.cc:1977 msgid "Custom size: " msgstr "Aangepaste grootte: " #: src/preferences.cc:1978 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: src/preferences.cc:1979 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: src/preferences.cc:1981 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden" #: src/preferences.cc:1989 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen" #: src/preferences.cc:1996 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2003 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met " "andere applicaties" #: src/preferences.cc:2009 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen " "verouderd zijn)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Kleurbeheer voor miniaturen" #: src/preferences.cc:2015 msgid "Collection preview:" msgstr "Collectie-voorbeeld:" #: src/preferences.cc:2018 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze " "beschikbaar zijn" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Star character: " msgstr "Sterren-karakter: " #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077 msgid "Display selected character" msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-" "karakters kun je vinden op internet." #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Rejected character: " msgstr "Afgewezen karakter: " #: src/preferences.cc:2098 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.cc:2109 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec" #: src/preferences.cc:2125 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.cc:2126 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.cc:2130 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden en cache van afbeeldingen" #: src/preferences.cc:2132 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (MiB):" #: src/preferences.cc:2134 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij wijziging van bestand" #: src/preferences.cc:2143 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Menu en werkbalk vergroten" #: src/preferences.cc:2145 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: src/preferences.cc:2147 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:2153 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:2156 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: src/preferences.cc:2159 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2161 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2167 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "AppImage updates meldingen" #: src/preferences.cc:2169 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: src/preferences.cc:2170 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Toon een melding bij starten wanneer de server een nieuwere versie heeft dan " "de huidige. Vereist een internetverbinding" #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364 msgid "Timezone database" msgstr "Tijdzone-database" #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/preferences.cc:2206 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: src/preferences.cc:2209 msgid "Download database from: " msgstr "Downloaden van database vanaf: " #: src/preferences.cc:2215 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Geen internetverbinding\n" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2219 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2225 msgid "On-line help search engine" msgstr "Zoekmachine voor online help" #: src/preferences.cc:2232 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2265 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in " "tweede stap)" #: src/preferences.cc:2269 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.cc:2276 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstijl:" #: src/preferences.cc:2281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)" #: src/preferences.cc:2287 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze " "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op " "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum " "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte." #: src/preferences.cc:2290 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):" #: src/preferences.cc:2296 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer " "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele " "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster " "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij " "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding " "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor " "volledig scherm." #: src/preferences.cc:2298 msgid "Tile size" msgstr "Tegelgrootte" #: src/preferences.cc:2301 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/preferences.cc:2301 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vereist herstart)" #: src/preferences.cc:2304 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Deze waarde wijzigt de grootte van tegels waarin grote afbeeldingen zijn " "opgesplitst. Vergroten van de tegels zal het schuif-effect verminderen bij " "wisselen van afbeelding, maar zal ook een lichte vertraging geven voordat " "het eerste deel van een grote afbeelding wordt getoond." #: src/preferences.cc:2306 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.cc:2308 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster" #: src/preferences.cc:2311 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:2314 msgid "Border color" msgstr "Randkleur" #: src/preferences.cc:2319 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha-kanaal kleur 1" #: src/preferences.cc:2322 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha-kanaal kleur 2" #: src/preferences.cc:2389 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.cc:2391 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2393 msgid "Remember session" msgstr "Sessie onthouden" #: src/preferences.cc:2396 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters" #: src/preferences.cc:2400 msgid "Remember window workspace" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.cc:2404 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.cc:2407 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden" #: src/preferences.cc:2410 msgid "Show window IDs" msgstr "Venster-IDs weergeven" #: src/preferences.cc:2414 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Gebruik huidige layout als standaard: " #: src/preferences.cc:2419 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Huidige venster-layout\n" "is ingesteld als standaard" #: src/preferences.cc:2425 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeelding vloeiend draaien" #: src/preferences.cc:2446 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.cc:2464 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2468 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Image overlay template" msgstr "Overlay-template voor afbeelding" #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/preferences.cc:2504 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2508 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.cc:2530 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP of IPTC tags" #: src/preferences.cc:2534 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2539 msgid "Field separators" msgstr "Scheidingsteken voor velden" #: src/preferences.cc:2543 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null " "zijn:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2548 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximum lengte van veld" #: src/preferences.cc:2552 msgid "%path:39%" msgstr "%pad:39%" #: src/preferences.cc:2557 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Tekst vooraf en achteraf" #: src/preferences.cc:2561 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2566 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-markup" #: src/preferences.cc:2570 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "vet\n" "onderstreept\n" "cursief\n" "doorgestreept" #: src/preferences.cc:2671 msgid "File Filters" msgstr "Bestandsfilters" #: src/preferences.cc:2675 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen" #: src/preferences.cc:2677 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Toon bovenliggende map (..)" #: src/preferences.cc:2679 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2680 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen" #: src/preferences.cc:2683 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.cc:2687 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sidecar-extensies groeperen" #: src/preferences.cc:2694 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: src/preferences.cc:2716 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: src/preferences.cc:2798 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2847 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Volgorde van het schrijven van metagegevens" #: src/preferences.cc:2849 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties " "zijn uitgeschakeld." #: src/preferences.cc:2851 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Bij het schrijven van metagegevens zal Geeqie deze stappen volgen, indien " "geselecteerd. Het proces stopt na de eerste gelukte poging om weg te " "schrijven." #: src/preferences.cc:2855 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Een grafiek van de volgorde staat in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2859 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" #: src/preferences.cc:2859 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, " "volgens de XMP-standaard" #: src/preferences.cc:2862 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Het doel is afhankelijk van de instellingen in de " #: src/preferences.cc:2862 msgid " and " msgstr " en " #: src/preferences.cc:2862 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2862 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolommen van de bestandsfilters-tab)" #: src/preferences.cc:2872 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" #: src/preferences.cc:2872 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Sla metagegevens op in de map " #: src/preferences.cc:2872 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokaal bij de afbeeldingen (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2877 msgid "Step 3" msgstr "Stap 3" #: src/preferences.cc:2877 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Sla metagegevens op in de Geeqie privémap " #: src/preferences.cc:2886 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Stap 1 Opties:" #: src/preferences.cc:2894 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Sla metagegevens ook op in de IPTC-tags (geconverteerd naar de IPTC4XMP-" "standaard)" #: src/preferences.cc:2895 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "Een versimpelde conversielijst is in het Help-bestand" #: src/preferences.cc:2897 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Waarschuw wanneer afbeelding of sidecar-bestand niet beschrijfbaar is" #: src/preferences.cc:2899 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden" #: src/preferences.cc:2902 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "De conventie voor bestandsnamen van Darktable" #: src/preferences.cc:2904 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Sidecar-bestanden aanmaken met de naam " #: src/preferences.cc:2904 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (in tegenstelling tot standaard " #: src/preferences.cc:2910 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Stappen 2 en 3 opties:" #: src/preferences.cc:2915 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Gebruik het verouderde GQview-formaat (ondersteunt enkel steekwoorden en " "opmerkingen) i.p.v. XMP" #: src/preferences.cc:2919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.cc:2920 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars" #: src/preferences.cc:2921 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Zie het help-bestand voor een lijst van gebruikte tags" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Sleutelwoorden mogen hoofdlettergevoelig zijn" #: src/preferences.cc:2924 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" "Wanneer geselecteerd, zullen \"Plaats\" en \"plaats\" twee verschillende " "sleutelwoorden zijn" #: src/preferences.cc:2926 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens" #: src/preferences.cc:2927 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zullen de resultaten van de oriëntatie-opdrachten " "(roteer, spiegel, draai) weggeschreven worden naar de metagegevens\n" "Let op: als deze optie niet is ingeschakeld, zullen de resultaten van de " "oriëntatie-opdrachten verloren gaan bij het afsluiten van Geeqie" #: src/preferences.cc:2935 msgid "Auto-save options" msgstr "Opties automatisch opslaan" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Timeout (secondes):" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding" #: src/preferences.cc:2946 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map" #: src/preferences.cc:2951 msgid "Spelling checks" msgstr "Spellingscontrole" #: src/preferences.cc:2953 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Spelling controleren - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:2954 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Spellingscontrole wordt gedaan in de zijbalk panelen voor opmerking, " "koptekst en titel" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metagegevens vooraf laden" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond" #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162 msgid "Search for keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: src/preferences.cc:3263 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen" #: src/preferences.cc:3267 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/preferences.cc:3354 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptie" #: src/preferences.cc:3356 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatieve kleurmeting" #: src/preferences.cc:3360 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute kleurmeting" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: src/preferences.cc:3386 msgid "Input profiles" msgstr "Invoerprofielen" #: src/preferences.cc:3394 msgid "Type" msgstr "Type" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:3397 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/preferences.cc:3408 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Invoer %d:" #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442 msgid "Select color profile" msgstr "Invoerprofiel selecteren" #: src/preferences.cc:3430 msgid "Screen profile" msgstr "Schermprofiel" #: src/preferences.cc:3434 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar" #: src/preferences.cc:3439 msgid "Screen:" msgstr "Scherm:" #: src/preferences.cc:3445 msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaak-intentie:" #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.cc:3500 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.cc:3502 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.cc:3507 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie" #: src/preferences.cc:3525 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.cc:3525 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3527 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: src/preferences.cc:3540 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak" #: src/preferences.cc:3543 msgid "Use no trash at all" msgstr "Gebruik geen prullenbak" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave" #: src/preferences.cc:3556 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.cc:3559 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan" #: src/preferences.cc:3562 msgid "Circular selection lists" msgstr "Circulaire selectielijsten" #: src/preferences.cc:3564 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Ga de selectielijsten circulair langs" #: src/preferences.cc:3566 msgid "Save marks on exit" msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten" #: src/preferences.cc:3570 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen" #: src/preferences.cc:3574 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3578 msgid "Open collections on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: src/preferences.cc:3582 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Verberg venster in volledig scherm" #: src/preferences.cc:3586 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden" #: src/preferences.cc:3589 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente mappen" #: src/preferences.cc:3590 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lijst van de laatst bekeken afbeelding in iedere recente map.\n" "Heropenen van een map zal de focus instellen op de laatst bekeken afbeelding." #: src/preferences.cc:3592 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Icoongrootte voor verslepen" #: src/preferences.cc:3596 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standaard actie voor verslepen:" #: src/preferences.cc:3599 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord:" #: src/preferences.cc:3603 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.cc:3607 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:" #: src/preferences.cc:3609 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.cc:3611 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Open archief door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3615 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Play with:" msgstr "Afspelen met:" #: src/preferences.cc:3622 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Muisknop terug:" #: src/preferences.cc:3624 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Muisknop vooruit:" #: src/preferences.cc:3628 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3630 msgid "Override disable GPU" msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Debugging" msgstr "Foutoplossing" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: src/preferences.cc:3645 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Logvensters max. regels:" #: src/preferences.cc:3700 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Accelerators" msgstr "Sneltoetsen" #: src/preferences.cc:3721 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/preferences.cc:3743 msgid "KEY" msgstr "TOETS" #: src/preferences.cc:3754 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: src/preferences.cc:3792 msgid "Reset selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3798 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3813 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: src/preferences.cc:3829 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkbalkstatus" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.cc:3859 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.cc:3860 msgid "External preview extraction" msgstr "Voorbeeld aanmaken voor extern bekijken" #: src/preferences.cc:3862 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Gebruik voorbeeld voor extern bekijken - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:3899 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bruikbare bestandstypes:\n" #: src/preferences.cc:3905 msgid "File identification tool" msgstr "Gereedschap voor bestandsidentificatie" #: src/preferences.cc:3908 msgid "Select file identification tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor identificatie van bestand" #: src/preferences.cc:3912 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Gereedschap voor aanmaken voorbeeld" #: src/preferences.cc:3915 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor extern voorbeeld" #: src/preferences.cc:3928 msgid "Thread pool limits" msgstr "Thread-pool limieten" #: src/preferences.cc:3935 msgid "Duplicate check:" msgstr "Controleer dubbelen:" #: src/preferences.cc:3935 msgid "max. threads" msgstr "max. threads" #: src/preferences.cc:3936 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkt" #: src/preferences.cc:3942 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:3949 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: src/preferences.cc:3950 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:3963 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Standaard venster met stereomodus" #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997 msgid "Mirror left image" msgstr "Spiegel linker afbeelding" #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000 msgid "Flip left image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003 msgid "Mirror right image" msgstr "Spiegel rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006 msgid "Flip right image" msgstr "Draai rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008 msgid "Swap left and right images" msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron" #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Volledig scherm met stereomodus" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:4019 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:4021 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:4023 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:4025 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4041 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/preferences.cc:4218 msgid "About Geeqie" msgstr "Over Geeqie" #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Waarschuwing: kan bestand met tijdzone-database niet openen" #: src/preferences.cc:4313 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fout: downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4355 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4366 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: src/print.cc:363 msgid "Image text" msgstr "Afbeeldingstekst" #: src/print.cc:365 msgid "Show image text" msgstr "Afbeeldingstekst weergeven" #: src/print.cc:427 msgid "Page text" msgstr "Paginatekst" #: src/print.cc:429 msgid "Show page text" msgstr "Paginatekst weergeven" #: src/print.cc:467 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Tekst getoond op iedere pagina van printopdrachten met enkele of meerdere " "pagina's" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n" #: src/rcfile.cc:683 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/rcfile.cc:782 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van standaard layout-bestand: %s\n" #: src/remote.cc:765 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:799 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1287 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1291 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1299 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Landnaam: %s\n" #: src/remote.cc:1306 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landcode: %s\n" #: src/remote.cc:1313 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tijdzone: %s\n" #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658 msgid "lua error: no data" msgstr "lua-fout: geen gegevens" #: src/remote.cc:1680 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1680 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1681 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1682 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/remote.cc:1683 msgid "close window" msgstr "venster sluiten" #: src/remote.cc:1684 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: src/remote.cc:1684 msgid "load configuration from FILE" msgstr "laad configuratie van BESTAND" #: src/remote.cc:1685 msgid "clean the metadata cache" msgstr "wis de cache van metagegevens" #: src/remote.cc:1686 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1686 msgid " render thumbnails" msgstr " miniaturen aanmaken" #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1687 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "miniaturen recursief aanmaken" #: src/remote.cc:1688 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1689 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1689 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691 msgid "clear|clean" msgstr "wissen|opschonen" #: src/remote.cc:1690 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen" # buffer/cache #: src/remote.cc:1691 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen" #: src/remote.cc:1692 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[U:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1692 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden" #: src/remote.cc:1693 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/remote.cc:1694 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan" #: src/remote.cc:1699 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/remote.cc:1700 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/remote.cc:1701 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1701 msgid "set window geometry" msgstr "stel venster-geometrie in" #: src/remote.cc:1702 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1702 msgid "get collection content" msgstr "collectie-inhoud opvragen" #: src/remote.cc:1703 msgid "get collection list" msgstr "collectielijst opvragen" #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737 #: src/remote.cc:1738 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1704 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND (zie configuratie van plugins)" #: src/remote.cc:1705 msgid "get file info" msgstr "bestandsinformatie opvragen" #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1706 msgid "get list of files and class" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse" #: src/remote.cc:1707 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief" #: src/remote.cc:1708 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek" #: src/remote.cc:1709 msgid "get render intent" msgstr "verkrijg aanmaak-intentie" #: src/remote.cc:1710 msgid "get list of selected files" msgstr "Verkrijg lijst van geselecteerde bestanden" #: src/remote.cc:1711 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND" #: src/remote.cc:1712 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1712 msgid "window id for following commands" msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1713 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/remote.cc:1714 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "voeg BESTAND toe aan collectielijst voor commandoregel" #: src/remote.cc:1715 msgid "clear command line collection list" msgstr "commandoregel van collectielijst wissen" #: src/remote.cc:1717 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1717 msgid "run lua script on FILE" msgstr "voer lua-script uit op BESTAND" #: src/remote.cc:1719 msgid "new window" msgstr "nieuw venster" #: src/remote.cc:1720 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/remote.cc:1721 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1722 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe regel" #: src/remote.cc:1723 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1724 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1727 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" "voegt het huidige bestand (of het opgegeven bestand) toe aan de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1728 msgid "clears the current selection" msgstr "wist de huidige selectie" #: src/remote.cc:1729 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "verwijdert het huidige bestand (of het opgegeven bestand) van de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1730 msgid "toggle slide show" msgstr "diavoorstelling aan/uit" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP" #: src/remote.cc:1732 msgid "start slide show" msgstr "diavoorstelling starten" #: src/remote.cc:1733 msgid "stop slide show" msgstr "diavoorstelling stoppen" #: src/remote.cc:1734 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1735 msgid "show tools" msgstr "gereedschap tonen" #: src/remote.cc:1736 msgid "hide tools" msgstr "gereedschap verbergen" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE in new window" msgstr "open BESTAND in nieuw venster" #: src/remote.cc:1803 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/remote.cc:1822 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer " "ze bestaan.\n" "\n" " De naam van een collectie, met of zonder pad of extensie (.gqv), kan " "worden gebruikt.\n" #: src/remote.cc:1872 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..." #: src/remote.cc:2010 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/search.cc:263 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.cc:264 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.cc:265 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.cc:266 msgid "collection" msgstr "collectie" #: src/search.cc:270 msgid "name contains" msgstr "naam bevat" #: src/search.cc:271 msgid "name is" msgstr "naam is" #: src/search.cc:272 msgid "path contains" msgstr "pad bevat" #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.cc:284 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.cc:285 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.cc:290 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.cc:291 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.cc:292 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.cc:296 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.cc:297 msgid "miss" msgstr "bevat niet" #: src/search.cc:309 msgid "not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.cc:316 src/search.cc:321 msgid "is not" msgstr "is niet" #: src/search.cc:361 msgid "Start/stop search" msgstr "Start/stop zoeken" #: src/search.cc:403 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.cc:408 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.cc:426 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.cc:2030 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigingd" #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460 msgid "Original" msgstr "Oorspronkelijk" #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461 msgid "Digitized" msgstr "Gedigitaliseerd" #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587 msgid "Raw Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604 msgid "Any mark" msgstr "Iedere markering" #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561 msgid "miles" msgstr "mijlen" #: src/search.cc:2685 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.cc:2686 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.cc:2711 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad" #: src/search.cc:2770 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.cc:2816 msgid "Collection not found" msgstr "Collectie niet gevonden" #: src/search.cc:2816 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Geef een bestaande collectienaam op." #: src/search.cc:3274 msgid "Select collection" msgstr "Collectie selecteren" #: src/search.cc:3284 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie-bestanden" #: src/search.cc:3343 msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: src/search.cc:3382 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.cc:3396 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.cc:3422 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: src/search.cc:3427 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is" #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.cc:3440 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is" #: src/search.cc:3458 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: src/search.cc:3459 msgid "Status Changed" msgstr "Status gewijzigd" #: src/search.cc:3469 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.cc:3490 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.cc:3496 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.cc:3504 msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/search.cc:3536 msgid "Image rating is" msgstr "Waardering van afbeelding is" #: src/search.cc:3550 msgid "Image is" msgstr "Afbeelding is" #: src/search.cc:3562 msgid "n.m." msgstr "Nm" #: src/search.cc:3568 msgid "from" msgstr "van" #: src/search.cc:3573 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n" "89.123 179.456\n" "of versleep een afbeelding met geografische codering\n" "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n" "of knip-en-plak of versleep\n" "een zoek-URL van internet\n" "Lees er meer over in het help-bestand" #: src/search.cc:3581 msgid "Image class" msgstr "Afbeeldingsklasse" #: src/search.cc:3592 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" #: src/search.cc:3599 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: src/secure-save.cc:394 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: src/secure-save.cc:396 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen" #: src/secure-save.cc:398 msgid "Cannot access the file" msgstr "Kon bestand niet benaderen" #: src/secure-save.cc:400 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken" #: src/secure-save.cc:402 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: src/secure-save.cc:404 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie" #: src/secure-save.cc:406 msgid "Out of memory" msgstr "Niet voldoende geheugen" #: src/secure-save.cc:408 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kon bestand niet wegschrijven" #: src/secure-save.cc:412 msgid "Secure file saving error" msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Sneltoets toevoegen" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/toolbar.cc:457 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Werkbalk-item toevoegen" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733 #: src/utilops.cc:2790 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" # kort houden #: src/trash.cc:195 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak niet gelukt\n" #: src/trash.cc:214 msgid "Deletion by external command" msgstr "Verwijderen door externe opdracht" #: src/trash.cc:218 msgid "Deleting without trash" msgstr "Verwijderen zonder prullenbak" #: src/trash.cc:226 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:230 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Gebruik prullenbak van Geeqie\n" "%s" #: src/trash.cc:235 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak van systeem" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "Een nieuwe Geeqie AppImage is beschikbaar" #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriet bewerken" #: src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui-bookmark.cc:300 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui-fileops.cc:79 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die " "de voorkeur heeft.\n" #: src/ui-fileops.cc:80 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet " "lukken.\n" #: src/ui-fileops.cc:82 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de " "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n" #: src/ui-fileops.cc:84 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n" #: src/ui-fileops.cc:86 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n" #: src/ui-fileops.cc:88 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n" "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n" #: src/ui-fileops.cc:93 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n" #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99 msgid "[name not displayable]" msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]" #: src/ui-fileops.cc:97 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:99 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen" #: src/ui-fileops.cc:1039 msgid "Web file download failed" msgstr "Bestand van web downloaden mislukt" #: src/ui-fileops.cc:1102 msgid "Download web file" msgstr "Bestand van web downloaden" #: src/ui-fileops.cc:1104 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui-pathsel.cc:419 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914 msgid "Rename failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: src/ui-pathsel.cc:425 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui-pathsel.cc:945 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/ui-pathsel.cc:1016 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui-pathsel.cc:1102 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: src/ui-tabcomp.cc:836 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui-tabcomp.cc:858 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Verslepen mislukt" #: src/utilops.cc:681 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?" #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.cc:865 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1009 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan externe opdracht niet starten.\n" #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s is geen map" #: src/utilops.cc:1077 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat al" #: src/utilops.cc:1098 msgid "Really continue?" msgstr "Werkelijk verder gaan?" #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:" #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126 msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076 #: src/utilops.cc:2092 msgid "File details" msgstr "Bestandsgegevens" #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: src/utilops.cc:1610 msgid "Write to file" msgstr "Schrijf naar bestand" #: src/utilops.cc:1650 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.cc:1737 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" # duidelijker zo #: src/utilops.cc:1769 msgid "Manual rename" msgstr "Handmatig hernoemen" #: src/utilops.cc:1774 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.cc:1777 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: src/utilops.cc:1790 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.cc:1796 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1810 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.cc:1818 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.cc:1823 msgid "Formatted rename" msgstr "Geformatteerd hernoemen" #: src/utilops.cc:1828 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)" #: src/utilops.cc:1978 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n" #: src/utilops.cc:2034 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestand: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2039 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "met sidecar-bestanden:\n" #: src/utilops.cc:2045 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2049 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2062 msgid "no problem detected" msgstr "geen probleem gevonden" #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125 msgid "Exclude file" msgstr "Uitgezonderd bestand" #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens" #: src/utilops.cc:2141 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2145 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het " "afbeeldingsbestand." #: src/utilops.cc:2251 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak" #: src/utilops.cc:2255 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden" #: src/utilops.cc:2258 msgid "Delete files?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven" #: src/utilops.cc:2301 msgid "Write metadata" msgstr "Metagegevens wegschrijven" #: src/utilops.cc:2302 msgid "Write metadata?" msgstr "Metagegevens wegschrijven?" #: src/utilops.cc:2303 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden " "weggeschreven worden" #: src/utilops.cc:2305 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt" #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352 msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: src/utilops.cc:2349 msgid "Move files?" msgstr "Bestanden verplaatsen?" #: src/utilops.cc:2350 msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden" #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: src/utilops.cc:2399 msgid "Copy files?" msgstr "Bestanden kopiëren?" #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534 msgid "This will copy the following files" msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren" #: src/utilops.cc:2445 msgid "Rename files?" msgstr "Bestanden hernoemen?" #: src/utilops.cc:2446 msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden" #: src/utilops.cc:2498 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan externe editor niet starten" #: src/utilops.cc:2532 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2533 msgid "Run editor?" msgstr "Editor uitvoeren?" #: src/utilops.cc:2536 msgid "External command failed" msgstr "Externe opdracht mislukt" #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778 msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: src/utilops.cc:2706 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: src/utilops.cc:2708 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n" "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd." #: src/utilops.cc:2710 msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van link mislukt" #: src/utilops.cc:2720 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kon map %s niet verwijderen\n" "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map." #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan map %s niet lezen" #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Map bevat submappen" #: src/utilops.cc:2750 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kon map niet verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden." #: src/utilops.cc:2758 msgid "Subfolders:" msgstr "Submappen:" #: src/utilops.cc:2779 msgid "Delete folder?" msgstr "Mappen verwijderen?" #: src/utilops.cc:2780 msgid "The folder contains these files:" msgstr "De map bevat deze bestanden:" #: src/utilops.cc:2781 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Dit zal de map verwijderen.\n" "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd." #: src/utilops.cc:2911 msgid "Rename folder?" msgstr "Map hernoemen?" #: src/utilops.cc:2912 msgid "The folder contains the following files" msgstr "De map bevat de volgende bestanden" #: src/utilops.cc:2955 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: src/utilops.cc:2956 msgid "Create folder?" msgstr "Map verwijderen?" #: src/utilops.cc:2959 msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/view-dir.cc:458 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/view-dir.cc:460 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/view-dir.cc:776 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view-dir.cc:781 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:783 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:787 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:789 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:794 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/view-dir.cc:811 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: src/view-dir.cc:814 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: src/view-dir.cc:835 msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen _bestanden weergeven" #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/view-file/view-file.cc:754 msgid "Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst" #: src/view-file/view-file.cc:757 msgid "Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen" #: src/view-file/view-file.cc:763 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view-file/view-file.cc:907 msgid "Mark text" msgstr "Markeer tekst" #: src/view-file/view-file.cc:910 msgid "Set mark text" msgstr "Geef markeertekst op" #: src/view-file/view-file.cc:911 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden." #: src/view-file/view-file.cc:1185 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: src/view-file/view-file.cc:1217 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/view-file/view-file.cc:1234 msgid "Select Class filter" msgstr "Klassefilter selecteren" #: src/view-file/view-file.cc:1791 msgid "Loading meta..." msgstr "Metagegevens laden..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GEEN GROEPEREN]" #: src/view-file/view-file-list.cc:502 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:503 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/view-file/view-file-list.cc:2189 msgid "NameStars" msgstr "NameStars" #: src/view-file/view-file-list.cc:2193 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: src/window.cc:374 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n" #: src/window.cc:379 msgid "Search engine:" msgstr "Zoekmachine:" #: src/window.cc:390 msgid "Search terms:" msgstr "Zoektermen:" #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Gegeven pad:\n" #~ "%s\n" #~ "is een map, collecties zijn bestanden" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Bestand overschrijven" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "_Werkbalk verbergen" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Werkbalk verbergen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naar boven" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Eerste pagina" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Laatste pagina" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Volgende pagina" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Vorige pagina" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nieuw venster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Selectie omkeren" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Bestandsfilter weergeven" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Rechthoek selecteren" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Configureer dit venster" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cache-beheer" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Horizontaal passend maken" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Verticaal passend maken" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3 zoomen" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Zwartwit" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Over-, onderbelicht" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen weergeven" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Markeringen weergeven" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Natuurlijke volgorde - Vereist herstart" #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Open archief" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pixel-informatie" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Alpha negeren" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif draaien" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Map aanmaken - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Nieuwe map aanmaken" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kon map niet aanmaken:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "dank aan vertalers" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n" #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n" #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is " #~ "vereist)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer " #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap " #~ "(niet-standaard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine " #~ "letters" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Afbeelding _passend maken" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieer _afbeelding" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versie-informatie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Pi_ctogrammen" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Enkel delen" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180° draaien" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Steekwoorden:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet " #~ "hiervoor herstart worden)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Positie van vensters onthouden" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "onjuist of verworpen: %s\n" #~ "Gebruik --help voor opties\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importeer GQView metadata" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Oriëntatie negeren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMAIR" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "KLEMBORD" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Veilig verwijderen" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Een afbeelding per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standaard printer" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Aangepaste printer" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-bestand" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #~ msgid "points" #~ msgstr "punten" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelop #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelop #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelop C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelop C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelop C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ansichtkaart" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d van %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Eenheid:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ligging:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" # beste/ongelimiteerd #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #~ msgid "Show" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Afdrukgrootte:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Bestandsformaat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Scherpte (DPI):" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif-datum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniaturenbeheer" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"