# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geeqie 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # goede vertaling voor tag? #: src/bar_exif.c:455 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bar_exif.c:457 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/bar_exif.c:458 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/bar_exif.c:459 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:661 msgid "Advanced view" msgstr "Geavanceerd" #: src/bar_info.c:35 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #: src/bar_info.c:36 msgid "Todo" msgstr "Nog doen" #: src/bar_info.c:37 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/bar_info.c:38 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/bar_info.c:39 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:40 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/bar_info.c:41 msgid "Possessions" msgstr "Bezittingen" #: src/bar_info.c:733 msgid "Keyword Presets" msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #: src/bar_info.c:736 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390 msgid "File date:" msgstr "Bestandsdatum:" #: src/bar_info.c:1268 msgid "Keywords:" msgstr "Steekwoorden:" #: src/bar_info.c:1336 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: src/bar_info.c:1360 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #: src/bar_info.c:1364 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1367 #, fuzzy msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1370 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1373 #, fuzzy msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1378 msgid "Save comment now" msgstr "Opmerking nu opslaan" #: src/bar_sort.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:219 msgid "Unlink failed" msgstr "Link verwijderen mislukt" #: src/bar_sort.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/bar_sort.c:301 msgid "Link failed" msgstr "Link maken mislukt" #: src/bar_sort.c:452 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar_sort.c:453 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar_sort.c:506 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar_sort.c:585 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar_sort.c:609 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bar_sort.c:615 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar_sort.c:618 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:631 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/cache.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902 #: src/editors.c:717 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache_maint.c:306 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: src/cache_maint.c:310 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache_maint.c:801 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache_maint.c:853 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache_maint.c:857 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache_maint.c:858 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache_maint.c:1051 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202 #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: src/cache_maint.c:1121 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: src/cache_maint.c:1172 #, fuzzy msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer - Geeqie" #: src/cache_maint.c:1184 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" #: src/cache_maint.c:1188 #, fuzzy msgid "Thumbnail cache" msgstr "Geeqie miniaturen cache" #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319 #: src/utilops.c:1747 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: src/cache_maint.c:1208 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache_maint.c:1231 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache_maint.c:1234 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1248 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #: src/cellrenderericon.c:127 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:128 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/cellrenderericon.c:136 msgid "Text to render" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:143 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:144 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:151 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:152 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:159 msgid "Focus" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:160 msgid "Draw focus indicator" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:167 msgid "Fixed width" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:168 msgid "Width of cell" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:176 msgid "Fixed height" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:177 msgid "Height of icon excluding text" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:185 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/cellrenderericon.c:186 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:193 msgid "Foreground set" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:194 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: src/cellrenderericon.c:201 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/cellrenderericon.c:202 msgid "Whether the text is displayed" msgstr "" #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292 #: src/image-overlay.c:365 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.c:356 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Geeqie collectie" #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.c:1124 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.c:1127 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.c:59 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: src/collect-dlg.c:60 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/collect-dlg.c:69 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: src/collect-dlg.c:74 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902 #: src/utilops.c:2622 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.c:170 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.c:177 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.c:186 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: src/collect-dlg.c:204 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "Collection empty" msgstr "Collectie leeg" #: src/collect-dlg.c:223 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #: src/collect-io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/collect-io.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.c:171 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #: src/collect-table.c:175 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.c:784 msgid "Append from file list" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: src/collect-table.c:786 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346 #: src/view_file_list.c:591 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351 #: src/view_file_list.c:596 #, fuzzy msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren" #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.c:819 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.c:821 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452 #: src/view_dir.c:343 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/dupe.c:98 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: src/dupe.c:102 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.c:106 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.c:111 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.c:1453 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.c:1486 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.c:1520 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.c:2247 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2249 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990 msgid "Add to new collection" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.c:2438 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.c:2646 #, fuzzy msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.c:2650 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754 #: src/ui_pathsel.c:1114 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.c:2652 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: src/dupe.c:2653 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.c:2654 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: src/dupe.c:2655 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.c:3120 #, fuzzy msgid "Find duplicates" msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/dupe.c:3202 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.c:3215 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.c:3230 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/editors.c:61 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:62 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:63 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:64 msgid "UFraw" msgstr "" #: src/editors.c:65 msgid "Add XMP sidecar" msgstr "" #: src/editors.c:69 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: src/editors.c:70 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #. for testing #: src/editors.c:74 src/editors.c:80 msgid "External Copy command" msgstr "" #: src/editors.c:75 src/editors.c:81 msgid "External Move command" msgstr "" #: src/editors.c:76 src/editors.c:82 msgid "External Rename command" msgstr "" #: src/editors.c:77 src/editors.c:83 #, fuzzy msgid "External Delete command" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/editors.c:78 src/editors.c:84 msgid "External New Folder command" msgstr "" #: src/editors.c:140 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.c:161 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.c:164 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.c:603 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.c:721 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.c:836 msgid "Editor template is empty." msgstr "" #: src/editors.c:837 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "" #: src/editors.c:838 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "" #: src/editors.c:839 msgid "Can't find matching file type." msgstr "" #: src/editors.c:840 msgid "Can't execute external editor." msgstr "" #: src/editors.c:841 msgid "External editor returned error status." msgstr "" #: src/editors.c:842 msgid "File was skipped." msgstr "" #: src/editors.c:843 msgid "Unknown error." msgstr "" #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 #: src/exif-common.c:378 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.c:146 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.c:147 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.c:148 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.c:149 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.c:150 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.c:151 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.c:152 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.c:153 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.c:160 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:161 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:173 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.c:174 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.c:175 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.c:176 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.c:177 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:178 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.c:179 src/exif.c:217 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.c:184 src/exif.c:236 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.c:187 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:188 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.c:189 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.c:190 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.c:191 src/exif.c:278 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.c:192 src/exif.c:277 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.c:198 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.c:199 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:200 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.c:201 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.c:202 msgid "fine weather" msgstr "" #: src/exif.c:203 msgid "cloudy weather" msgstr "" #: src/exif.c:204 msgid "shade" msgstr "" #: src/exif.c:205 #, fuzzy msgid "daylight fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:206 #, fuzzy msgid "day white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:207 #, fuzzy msgid "cool white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:208 #, fuzzy msgid "white fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:209 #, fuzzy msgid "standard light A" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:210 #, fuzzy msgid "standard light B" msgstr "standaard B" #: src/exif.c:211 #, fuzzy msgid "standard light C" msgstr "standaard C" #: src/exif.c:212 msgid "D55" msgstr "" #: src/exif.c:213 msgid "D65" msgstr "" #: src/exif.c:214 msgid "D75" msgstr "" #: src/exif.c:215 msgid "D50" msgstr "" #: src/exif.c:216 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "" #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "no" msgstr "nee" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:224 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: src/exif.c:225 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420 msgid "sRGB" msgstr "" #: src/exif.c:231 msgid "uncalibrated" msgstr "" #: src/exif.c:237 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:238 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:239 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: src/exif.c:240 msgid "color sequential area" msgstr "" #: src/exif.c:241 #, fuzzy msgid "trilinear" msgstr "Bilinear" #: src/exif.c:242 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: src/exif.c:247 msgid "digital still camera" msgstr "" #: src/exif.c:252 msgid "direct photo" msgstr "" #: src/exif.c:258 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "Aangepast" #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:265 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/exif.c:276 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "standaard A" #: src/exif.c:279 #, fuzzy msgid "night scene" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "none" msgstr "klaar" #: src/exif.c:285 #, fuzzy msgid "low gain up" msgstr "Opruimen" #: src/exif.c:286 msgid "high gain up" msgstr "" #: src/exif.c:287 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/exif.c:288 msgid "high gain down" msgstr "" # onzeker #: src/exif.c:294 src/exif.c:308 #, fuzzy msgid "soft" msgstr "focus" #: src/exif.c:295 src/exif.c:309 msgid "hard" msgstr "" #: src/exif.c:301 msgid "low" msgstr "" #: src/exif.c:302 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:315 msgid "macro" msgstr "" #: src/exif.c:316 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Sluiten" #: src/exif.c:317 msgid "distant" msgstr "" #: src/exif.c:327 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif.c:328 #, fuzzy msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:329 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: src/exif.c:330 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:331 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.c:332 #, fuzzy msgid "Camera make" msgstr "Camera" #: src/exif.c:333 #, fuzzy msgid "Camera model" msgstr "Camera" #: src/exif.c:334 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.c:335 #, fuzzy msgid "X resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:336 #, fuzzy msgid "Y Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:337 #, fuzzy msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:338 msgid "Firmware" msgstr "" #: src/exif.c:340 msgid "White point" msgstr "" #: src/exif.c:341 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: src/exif.c:342 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: src/exif.c:343 msgid "YCbCr positioning" msgstr "" #: src/exif.c:344 #, fuzzy msgid "Black white reference" msgstr "Geeqie - voorkeuren" #: src/exif.c:345 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:346 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "" #. subIFD follows #: src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:349 msgid "FNumber" msgstr "" #: src/exif.c:350 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingstijd" #: src/exif.c:351 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:353 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: src/exif.c:354 msgid "Exif version" msgstr "" #: src/exif.c:355 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:356 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:357 #, fuzzy msgid "Pixel format" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/exif.c:358 #, fuzzy msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.c:361 msgid "Brightness" msgstr "" #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:365 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.c:366 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:369 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:370 msgid "MakerNote" msgstr "" #: src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "UserComment" msgstr "Opmerking:" #: src/exif.c:372 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:374 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:375 msgid "FlashPix version" msgstr "" #: src/exif.c:376 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Sluiten" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:378 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.c:379 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:380 #, fuzzy msgid "Audio data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/exif.c:381 msgid "ExifR98 extension" msgstr "" #: src/exif.c:382 #, fuzzy msgid "Flash strength" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:383 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: src/exif.c:384 msgid "X Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:385 msgid "Y Pixel density" msgstr "" #: src/exif.c:386 msgid "Pixel density units" msgstr "" #: src/exif.c:387 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selectie" #: src/exif.c:389 #, fuzzy msgid "Sensor type" msgstr "Ongesorteerd" #: src/exif.c:390 #, fuzzy msgid "Source type" msgstr "Bron" #: src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:392 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: src/exif.c:394 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Aanmaken" #: src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:396 msgid "White balance" msgstr "" #: src/exif.c:397 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "" #: src/exif.c:398 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif.c:399 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: src/exif.c:400 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: src/exif.c:401 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "staand" #: src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "actie" #: src/exif.c:403 msgid "Sharpness" msgstr "" #: src/exif.c:404 msgid "Device setting" msgstr "" #: src/exif.c:405 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:406 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/exif-common.c:307 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.c:336 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.c:352 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.c:353 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif-common.c:358 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.c:378 msgid "dot" msgstr "dot" #: src/exif-common.c:408 msgid "AdobeRGB" msgstr "" #: src/exif-common.c:416 msgid "embedded" msgstr "" #: src/exif-common.c:441 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.c:448 #, fuzzy msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntafstand" #: src/exif-common.c:451 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.c:452 #, fuzzy msgid "Color profile" msgstr "Alle bestanden" #: src/filedata.c:86 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filedata.c:90 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filedata.c:94 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: src/filedata.c:99 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315 msgid "Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/fullscreen.c:395 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.c:400 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.c:642 msgid "Stay above other windows" msgstr "Boven andere vensters blijven" #: src/fullscreen.c:649 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.c:650 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.c:86 msgid "logarithmical histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:87 msgid "logarithmical histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:88 msgid "logarithmical histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:89 msgid "logarithmical histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:90 msgid "logarithmical histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:91 msgid "logarithmical histogram on max value" msgstr "" #: src/histogram.c:96 msgid "linear histogram on red" msgstr "" #: src/histogram.c:97 msgid "linear histogram on green" msgstr "" #: src/histogram.c:98 msgid "linear histogram on blue" msgstr "" #: src/histogram.c:99 msgid "linear histogram on value" msgstr "" #: src/histogram.c:100 msgid "linear histogram on RGB" msgstr "" #: src/histogram.c:101 msgid "linear histogram on max value" msgstr "" #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763 msgid "_Go to directory view" msgstr "" #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795 #: src/layout_image.c:802 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/info.c:391 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: src/info.c:393 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: src/info.c:394 msgid "Transparent:" msgstr "Doorzichtig:" #: src/info.c:395 src/print.c:3419 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: src/info.c:397 msgid "Compress ratio:" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/info.c:398 msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" #: src/info.c:400 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/info.c:401 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: src/info.c:404 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/info.c:530 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Afbeelding %d van %d" #: src/info.c:777 #, fuzzy msgid "Image properties" msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie" #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.c:382 #, c-format msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:383 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/layout.c:408 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:413 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:437 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:420 msgid "AdobeRGB compatible" msgstr "" #: src/layout.c:462 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:529 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: src/layout.c:533 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: src/layout.c:550 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.c:557 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.c:562 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.c:591 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: src/layout.c:595 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:603 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.c:1990 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige map" #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout_config.c:364 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout_image.c:817 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "_%d %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "_%d (unknown)..." msgstr "in (onbekend)..." # legen #: src/layout_util.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "_%d empty" msgstr "leeg" #: src/layout_util.c:1043 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout_util.c:1044 msgid "_Go" msgstr "" #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout_util.c:1046 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Selectie" #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: src/layout_util.c:1049 #, fuzzy msgid "_View Directory as" msgstr "Nieuwe map" #: src/layout_util.c:1050 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/layout_util.c:1051 msgid "_Split" msgstr "" #: src/layout_util.c:1052 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/layout_util.c:1054 #, fuzzy msgid "_First Image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057 #, fuzzy msgid "_Previous Image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060 #, fuzzy msgid "_Next Image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/layout_util.c:1061 #, fuzzy msgid "_Last Image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/layout_util.c:1064 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: src/layout_util.c:1065 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout_util.c:1066 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: src/layout_util.c:1067 msgid "Open _recent" msgstr "_Recente openen" #: src/layout_util.c:1068 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout_util.c:1070 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Geavanceerd" #: src/layout_util.c:1071 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout_util.c:1072 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout_util.c:1081 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221 #, fuzzy msgid "_Original state" msgstr "Oorspronkelijke naam" #: src/layout_util.c:1103 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie" #: src/layout_util.c:1107 msgid "P_references..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/layout_util.c:1108 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout_util.c:1120 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1121 msgid "Fit _Vorizontally" msgstr "" #: src/layout_util.c:1122 #, fuzzy msgid "Zoom _2:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1123 #, fuzzy msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1124 #, fuzzy msgid "Zoom _4:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1125 #, fuzzy msgid "Zoom 1:2" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1126 #, fuzzy msgid "Zoom 1:3" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1127 #, fuzzy msgid "Zoom 1:4" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1130 #, fuzzy msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "liggend" #: src/layout_util.c:1137 msgid "_Image Overlay" msgstr "" #: src/layout_util.c:1138 msgid "Histogram _channels" msgstr "" #: src/layout_util.c:1139 msgid "Histogram _log mode" msgstr "" #: src/layout_util.c:1140 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:1141 #, fuzzy msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/layout_util.c:1142 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout_util.c:1144 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:1145 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout_util.c:1146 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: src/layout_util.c:1147 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturen" #: src/layout_util.c:1152 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/layout_util.c:1153 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout_util.c:1154 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #: src/layout_util.c:1155 msgid "_Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/layout_util.c:1156 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/layout_util.c:1157 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: src/layout_util.c:1158 msgid "Co_nnected scroll" msgstr "" #: src/layout_util.c:1159 msgid "C_onnected zoom" msgstr "" #: src/layout_util.c:1160 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29 msgid "_List" msgstr "_Lijst" #: src/layout_util.c:1165 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: src/layout_util.c:1169 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/layout_util.c:1170 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: src/layout_util.c:1171 msgid "Quad" msgstr "" #: src/layout_util.c:1172 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Grootte" #: src/layout_util.c:1360 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: src/layout_util.c:1553 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: src/layout_util.c:1558 msgid "Change to home folder" msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #: src/layout_util.c:1560 msgid "Refresh file list" msgstr "Bestandslijst herladen" #: src/layout_util.c:1562 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/layout_util.c:1564 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/layout_util.c:1568 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1570 msgid "Configure options" msgstr "Configuratie-opties" #: src/layout_util.c:1571 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formaat" #: src/layout_util.c:1572 msgid "Float Controls" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #. something went badly wrong #: src/lirc.c:183 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: src/lirc.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not init LIRC support\n" msgstr "Map niet gevonden" #: src/lirc.c:205 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: src/main.c:272 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/main.c:493 src/main.c:1439 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:531 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/main.c:532 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/main.c:533 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/main.c:534 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/main.c:535 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/main.c:536 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/main.c:537 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/main.c:538 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/main.c:539 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: src/main.c:540 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: src/main.c:541 msgid "start recursive slide show" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: src/main.c:542 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: src/main.c:543 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: src/main.c:544 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: src/main.c:545 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/main.c:546 msgid "open file" msgstr "bestand openen" #: src/main.c:547 msgid "open file in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: src/main.c:613 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/main.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..." #: src/main.c:802 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/main.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: src/main.c:1017 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: src/main.c:1018 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: src/main.c:1019 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: src/main.c:1020 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: src/main.c:1021 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: src/main.c:1022 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: src/main.c:1023 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:1024 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: src/main.c:1025 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.c:1027 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: src/main.c:1029 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: src/main.c:1042 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: src/main.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: src/main.c:1152 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1282 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afsluiten" #: src/main.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_fsluiten" #: src/main.c:1289 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.c:117 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: src/menu.c:120 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/menu.c:123 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.c:126 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: src/menu.c:129 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: src/menu.c:133 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: src/menu.c:184 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/menu.c:209 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: src/pan-view.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/pan-view.c:479 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:480 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/pan-view.c:1157 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view.c:1649 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1649 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/pan-view.c:1697 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:2268 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2367 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Geavanceerd" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: src/pan-view.c:2395 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: src/pan-view.c:2396 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: src/pan-view.c:2406 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: src/pan-view.c:2407 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2408 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2409 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2414 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2462 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: src/pan-view.c:2505 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/pan-view.c:2518 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2592 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2593 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: src/pan-view.c:2609 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2830 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/pan-view.c:2836 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2838 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/pan-view.c:2842 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/pan-view.c:2846 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #. note: the order is important, it must match the values of #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON #: src/preferences.c:400 msgid "Never" msgstr "" #: src/preferences.c:401 msgid "If set" msgstr "" #: src/preferences.c:402 msgid "Always" msgstr "" #: src/preferences.c:449 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.c:451 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.c:453 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:455 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.c:483 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/preferences.c:484 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/preferences.c:485 msgid "Best" msgstr "Beste" #: src/preferences.c:546 src/print.c:372 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: src/preferences.c:714 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751 msgid "Reset editors" msgstr "Editors resetten" #: src/preferences.c:752 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.c:780 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: src/preferences.c:828 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Ga naar map:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.c:930 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/preferences.c:933 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering methode:" #: src/preferences.c:938 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoomen in twee stappen" #: src/preferences.c:941 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: src/preferences.c:945 #, fuzzy msgid "Limit image size when autofitting (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:953 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.c:958 msgid "When new image is selected:" msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #: src/preferences.c:961 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/preferences.c:967 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/preferences.c:971 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.c:973 #, fuzzy msgid "Custom border color" msgstr "Aangepaste printer" #: src/preferences.c:976 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/preferences.c:979 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: src/preferences.c:981 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: src/preferences.c:983 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.c:985 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: src/preferences.c:1002 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.c:1005 msgid "State" msgstr "Toestand" #: src/preferences.c:1007 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.c:1009 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.c:1014 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.c:1018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/preferences.c:1052 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: src/preferences.c:1057 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: src/preferences.c:1059 #, fuzzy msgid "Show dot directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/preferences.c:1061 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/preferences.c:1064 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.c:1068 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: src/preferences.c:1075 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" # kolomkop voor de filters #: src/preferences.c:1097 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.c:1163 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1169 msgid "#" msgstr "#" # duidelijker zo #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" # Kan beter #: src/preferences.c:1175 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #: src/preferences.c:1247 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/preferences.c:1265 msgid "What to show in properties dialog:" msgstr "" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.c:1302 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.c:1323 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: src/preferences.c:1325 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.c:1327 msgid "Always show image overlay at startup" msgstr "" #: src/preferences.c:1329 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: src/preferences.c:1343 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, %" "date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|%" "formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: src/preferences.c:1370 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/preferences.c:1372 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.c:1374 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.c:1377 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: src/preferences.c:1395 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.c:1395 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/preferences.c:1398 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/preferences.c:1400 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/preferences.c:1411 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.c:1413 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: src/preferences.c:1416 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: src/preferences.c:1419 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.c:1422 msgid "" "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to " "clipboard" msgstr "" #: src/preferences.c:1425 msgid "Open recent list maximum size" msgstr "" #: src/preferences.c:1428 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: src/preferences.c:1431 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.c:1433 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.c:1435 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.c:1438 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.c:1440 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory" msgstr "" #: src/preferences.c:1443 #, fuzzy msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/preferences.c:1446 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: src/preferences.c:1449 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: src/preferences.c:1451 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: src/preferences.c:1454 msgid "Image read buffer size (bytes):" msgstr "" #: src/preferences.c:1458 msgid "Image idle loop read count:" msgstr "" #: src/preferences.c:1463 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: src/preferences.c:1471 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1477 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: src/preferences.c:1510 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: src/preferences.c:1521 msgid "Debugging" msgstr "" #: src/preferences.c:1523 msgid "Debug level:" msgstr "" #: src/preferences.c:1539 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Eigenschappen..." #: src/preferences.c:1662 #, fuzzy msgid "About" msgstr "In_fo" #: src/preferences.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "\n" "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "Geeqie %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #: src/preferences.c:1698 msgid "Credits..." msgstr "Met dank aan..." #: src/print.c:117 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: src/print.c:118 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/print.c:129 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: src/print.c:130 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: src/print.c:143 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: src/print.c:144 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: src/print.c:145 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: src/print.c:146 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: src/print.c:161 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: src/print.c:162 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: src/print.c:357 src/print.c:3245 msgid "points" msgstr "punten" #: src/print.c:358 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: src/print.c:359 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: src/print.c:360 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:361 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:366 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/print.c:367 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/print.c:373 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:374 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:375 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:387 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:388 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:389 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:390 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:391 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:392 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:393 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:394 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:395 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:551 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/print.c:1051 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431 #: src/view_file_list.c:644 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/print.c:1081 src/print.c:1561 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: src/print.c:1982 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2004 src/print.c:2009 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: src/print.c:2008 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: src/print.c:2012 msgid "Details" msgstr "Details" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2617 src/print.c:3377 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printer" #: src/print.c:2624 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: src/print.c:2724 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: src/print.c:2799 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: src/print.c:2843 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: src/print.c:2975 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: src/print.c:3023 msgid "" msgstr "" # beste/ongelimiteerd #: src/print.c:3112 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/print.c:3230 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: src/print.c:3243 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/print.c:3407 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/print.c:3423 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: src/print.c:3449 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3472 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3474 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/print.c:3477 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/print.c:3480 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: src/print.c:3483 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:3492 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/print.c:3498 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: src/print.c:3507 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/print.c:3516 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/print.c:3521 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: src/print.c:3529 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: src/rcfile.c:277 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/search.c:201 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.c:202 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.c:203 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.c:207 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.c:208 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.c:212 src/search.c:219 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.c:213 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.c:214 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.c:215 src/search.c:222 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.c:220 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.c:221 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.c:226 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.c:227 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.c:228 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.c:278 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.c:285 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.c:302 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.c:2093 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.c:2094 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.c:2141 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.c:2566 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: src/search.c:2596 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.c:2610 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.c:2614 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/search.c:2620 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.c:2624 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.c:2636 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: src/search.c:2653 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.c:2673 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.c:2679 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.c:2748 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/secure_save.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/secure_save.c:402 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:404 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:406 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/secure_save.c:408 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: src/secure_save.c:410 msgid "Out of memory" msgstr "" #: src/secure_save.c:412 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: src/secure_save.c:416 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: src/thumb.c:382 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232 #: src/utilops.c:3243 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/trash.c:75 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/trash.c:148 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/trash.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: src/trash.c:162 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: src/trash.c:181 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: src/trash.c:189 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: src/trash.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/trash.c:198 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/ui_bookmark.c:151 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: src/ui_bookmark.c:610 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui_bookmark.c:619 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui_bookmark.c:625 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui_bookmark.c:716 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." # kort houden #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_help.c:113 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428 #: src/utilops.c:2690 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui_pathsel.c:643 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: src/ui_pathsel.c:979 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui_pathsel.c:1055 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui_pathsel.c:1139 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:858 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui_tabcomp.c:874 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048 msgid "Error copying file" msgstr "Fout bij kopieren bestand" #: src/utilops.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053 msgid "Error moving file" msgstr "Fout bij het verplaatsen" #: src/utilops.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/utilops.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613 msgid "Overwrite file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand." # allen/alles #: src/utilops.c:661 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Allen overschrijven" #: src/utilops.c:663 msgid "S_kip all" msgstr "Allen _overslaan" #: src/utilops.c:664 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624 msgid "Existing file" msgstr "Huidige bestand" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.c:724 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:725 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf kopieren." #: src/utilops.c:729 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:730 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf verplaatsen." #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan niet kopiëren, bestand:\n" "%s \n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:817 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:972 msgid "Source matches destination" msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #: src/utilops.c:973 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken" #: src/utilops.c:1049 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1054 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:1102 msgid "Invalid destination" msgstr "Ongeldige doellocatie" #: src/utilops.c:1103 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" "selecteren, geen bestand." #: src/utilops.c:1108 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Selecteer een bestaande map." #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/utilops.c:1181 msgid "Copy file" msgstr "Bestand kopiëren" #: src/utilops.c:1185 msgid "Copy multiple files" msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/utilops.c:1195 msgid "Move file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: src/utilops.c:1199 msgid "Move multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/utilops.c:1218 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.c:1389 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unable to delete file by external command:\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1401 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete files by external command.\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1498 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1569 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Bestand %d van %d" #: src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/utilops.c:1643 msgid "Delete multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #: src/utilops.c:1661 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d bestanden herzien" #: src/utilops.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to delete file by external command:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:1740 msgid "Delete file?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #: src/utilops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2039 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:2095 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" "met de resulterende bestandsnamen.\n" #: src/utilops.c:2166 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Kon %s niet hernoemen\n" "\n" "Het getal was %d." #: src/utilops.c:2427 msgid "Rename multiple files" msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #: src/utilops.c:2461 msgid "Original Name" msgstr "Oorspronkelijke naam" # duidelijker zo #: src/utilops.c:2499 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: src/utilops.c:2500 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: src/utilops.c:2534 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2548 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.c:2556 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.c:2566 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2687 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De map:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842 msgid "Folder exists" msgstr "Map bestaat" #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Het pad:\n" "%s\n" "bestaat al als bestand." #: src/utilops.c:2812 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Map aanmaken in:\n" "%s\n" "met de naam:" #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2967 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Locatie:" #: src/utilops.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:3152 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: src/utilops.c:3211 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3215 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/utilops.c:3260 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3268 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: src/utilops.c:3295 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3299 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:3303 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Info" #: src/view_dir.c:30 #, fuzzy msgid "_Tree" msgstr "_Boom" #: src/view_dir.c:502 msgid "new_folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/view_dir.c:587 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view_dir.c:592 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view_dir.c:594 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view_dir.c:598 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view_dir.c:600 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view_dir.c:605 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: src/view_dir.c:619 #, fuzzy msgid "_View as" msgstr "Beel_d" #: src/view_dir.c:631 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610 msgid "View as _icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: src/view_file_list.c:612 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view_file_list.c:638 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view_file_list.c:2072 msgid "SC" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "View as _tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie full screen" #~ msgstr "Geeqie volledig scherm" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #~ msgid "Quit Geeqie" #~ msgstr "Geeqie afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "About - Geeqie" #~ msgstr "Info - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Startmap" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Inhoud toevoegen" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Ongeldige map" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al." #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"