# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 11:15+0200\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." msgstr "" "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en compatibel " "systemen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13 msgid "" "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it " "can be used to manage large collections of images." msgstr "" "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder " "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote " "verzamelingen afbeeldingen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Afbeelding" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 msgid "graphics" msgstr "" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Camera-import" #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exporteer jpeg" #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Willekeurige afbeelding" #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map" #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: plugins/template.desktop.in:7 msgid "Template" msgstr "Template" #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/advanced-exif.cc:487 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: src/advanced-exif.cc:489 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:490 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/advanced-exif.cc:491 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar.cc:188 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:189 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039 msgid "Star Rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/bar.cc:193 msgid "Headline" msgstr "Koptekst" #: src/bar.cc:194 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:196 msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/bar.cc:197 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Kaart" # kort houden #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217 msgid "Move to _top" msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen" # kort houden #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220 msgid "Move to _bottom" msgstr "Naar _onderaan verplaatsen" #: src/bar.cc:397 msgid "Height..." msgstr "Hoogte..." #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351 #: src/toolbar.cc:222 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/bar.cc:790 msgid "Add Pane" msgstr "Paneel toevoegen" #: src/bar-comment.cc:235 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-comment.cc:236 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand" #: src/bar-exif.cc:218 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: src/bar-exif.cc:571 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-exif.cc:580 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:589 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: src/bar-exif.cc:590 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #: src/bar-exif.cc:639 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:641 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:654 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: src/bar-gps.cc:186 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:191 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:196 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:201 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "" "\n" "\n" "Positie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:213 msgid "Geocode images" msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen" #: src/bar-gps.cc:217 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?" #: src/bar-gps.cc:732 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoomniveau %i" #: src/bar-gps.cc:755 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: src/bar-gps.cc:821 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: src/bar-gps.cc:823 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: src/bar-gps.cc:845 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: src/bar-gps.cc:850 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: src/bar-gps.cc:854 msgid "Map centering" msgstr "Kaartcentrering" #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/bar-gps.cc:969 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _rood" #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram op _groen" #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _blauw" #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _waarde" #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair histogram" #: src/bar-histogram.cc:240 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Wijzig steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307 msgid "New keyword" msgstr "Nieuw steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoordtype:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Actief steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Help" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen" #: src/bar-keywords.cc:1058 msgid "Marks Keywords" msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:1337 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1344 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markering %d" #: src/bar-keywords.cc:1352 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: src/bar-keywords.cc:1359 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bewerk \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1369 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s" #: src/bar-keywords.cc:1376 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Invouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: src/bar-keywords.cc:1390 msgid "Revert all hidden" msgstr "Herstel alles dat verborgen is" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: src/bar-keywords.cc:1393 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: src/bar-keywords.cc:1394 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: src/bar-keywords.cc:1398 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: src/bar-keywords.cc:1897 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n" #: src/bar-rating.cc:166 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: src/bar-rating.cc:170 msgid "Unrated" msgstr "niet gewaardeerd" #: src/bar-sort.cc:432 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteermanager handelingen" #: src/bar-sort.cc:435 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n" "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in het plugin-bestand." #: src/bar-sort.cc:515 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar-sort.cc:516 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar-sort.cc:570 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar-sort.cc:667 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar-sort.cc:684 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Zie het help-bestand voor extra functies" #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90 #: src/utilops.cc:2353 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91 #: src/utilops.cc:2303 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar-sort.cc:732 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar-sort.cc:735 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:750 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/bar-sort.cc:753 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Werkt vergelijkbaar met Kopiëren en Verplaatsen" #: src/cache.cc:172 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n" "fout: %s\n" #: src/cache-maint.cc:70 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: AAnmaken sim-gegevens..." #: src/cache-maint.cc:76 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden aangemaakt..." #: src/cache-maint.cc:92 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer verlaten" #: src/cache-maint.cc:109 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241 #: src/preferences.cc:3059 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache-maint.cc:372 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..." #: src/cache-maint.cc:376 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Wissen van miniaturen in cache..." #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156 msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330 msgid "stopped" msgstr "afgebroken" #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612 #: src/preferences.cc:3141 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613 #: src/preferences.cc:3142 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664 #: src/preferences.cc:3196 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache-maint.cc:911 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558 #: src/preferences.cc:3208 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache-maint.cc:1148 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725 #: src/cache-maint.cc:1744 msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: src/cache-maint.cc:1233 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n" "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?" #: src/cache-maint.cc:1278 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: src/cache-maint.cc:1527 msgid "Create sim. files" msgstr "Sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1538 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cache-beheer in de achtergrond" #: src/cache-maint.cc:1654 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Recursief oude miniaturen en .sim-bestanden\n" "verwijderen, en nieuwe miniaturen en\n" ".sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1698 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: src/cache-maint.cc:1710 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- en databeheer" # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1714 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache" #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache-maint.cc:1723 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben " "verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1728 msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen." # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1731 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache." #: src/cache-maint.cc:1753 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1756 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1759 msgid "File similarity cache" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1784 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/cache-maint.cc:1787 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Draai cache-beheer als achtergrondtaak." #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263 #: src/image-overlay.cc:341 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.cc:485 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.cc:1126 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.cc:1243 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.cc:1246 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.cc:64 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: src/collect-dlg.cc:65 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/collect-dlg.cc:74 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: src/collect-dlg.cc:79 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.cc:81 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.cc:132 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: src/collect-dlg.cc:137 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand." #: src/collect-dlg.cc:142 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'." #: src/collect-dlg.cc:148 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.cc:215 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.cc:216 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie-bestanden" # c-format #: src/collect-io.cc:405 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:430 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # kort houden #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95 #: src/search.cc:356 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556 #: src/search.cc:357 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580 #: src/search.cc:358 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083 #: src/view-file/view-file.cc:1133 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/collect-table.cc:86 msgid "Select single file" msgstr "Enkel bestand selecteren" #: src/collect-table.cc:87 msgid "Toggle select image" msgstr "Wissel selecteren van afbeelding" #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989 msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: src/collect-table.cc:89 msgid "Append from collection" msgstr "Aanvullen vanuit collectie" #: src/collect-table.cc:91 msgid "Save collection as" msgstr "Collectie opslaan als" #: src/collect-table.cc:92 msgid "Show filename text" msgstr "Bestandsnaam tekst tonen" #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam sorteren" #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte sorteren" #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad sorteren" # kolomkop voor de filters #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813 #: src/toolbar.cc:102 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/collect-table.cc:241 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:248 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145 msgid "_View" msgstr "_Weergeven" #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383 msgid "Go to original" msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand" #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:991 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.cc:995 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: src/collect-table.cc:1001 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169 #: src/view-file/view-file.cc:701 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171 #: src/view-file/view-file.cc:703 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807 #: src/view-file/view-file.cc:705 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes" #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182 #: src/view-file/view-file.cc:713 msgid "Move to Trash..." msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..." #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:1039 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767 #: src/view-file/view-file.cc:771 msgid "Show star rating" msgstr "Lage sterrenwaardering" #: src/collect-table.cc:1049 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.cc:1051 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520 #: src/view-file/view-file.cc:728 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522 #: src/search.cc:1166 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603 #: src/view-dir.cc:503 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:439 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: src/color-man.cc:455 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: src/debug.cc:60 msgid "error" msgstr "fout" #: src/debug.cc:61 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: src/desktop-file.cc:77 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam op." #: src/desktop-file.cc:89 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523 #: src/ui-pathsel.cc:531 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/desktop-file.cc:378 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: src/desktop-file.cc:543 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/desktop-file.cc:612 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/desktop-file.cc:634 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93 #: src/utilops.cc:2212 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184 #: src/window.cc:399 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Miniaturen wisselen" #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359 msgid "Collection from selection" msgstr "Collectie vanuit bestandsselectie" #: src/dupe.cc:157 msgid "Append list" msgstr "Lijst invoegen" #: src/dupe.cc:159 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Groep 1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:160 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Groep 2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:247 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken." #: src/dupe.cc:251 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.cc:255 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.cc:260 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.cc:2336 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.cc:2372 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.cc:2464 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.cc:2592 msgid "Queuing..." msgstr "In wachtrij plaatsen..." #: src/dupe.cc:3025 msgid "Loading file list" msgstr "Bestandslijst laden" #: src/dupe.cc:3528 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3530 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.cc:3738 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.cc:3977 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Overeenkomst (veel - 95)" #: src/dupe.cc:3978 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Overeenkomst (medium - 90)" #: src/dupe.cc:3979 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Overeenkomst (laag - 85)" #: src/dupe.cc:3980 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.cc:3981 msgid "Name ≠ content" msgstr "Naam ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:3982 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361 #: src/toolbar.cc:88 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667 msgid "Thumb" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434 msgid "Set" msgstr "Set" #: src/dupe.cc:4710 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.cc:4754 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.cc:4762 msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde" #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/dupe.cc:4779 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/dupe.cc:4787 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/dupe.cc:4991 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden." #: src/dupe.cc:5243 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: " "%s\n" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Match" msgstr "Overeenkomen" #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/dupe.cc:5249 msgid "Path\n" msgstr "Pad\n" #: src/dupe.cc:5380 msgid "Export Files" msgstr "Exporteer bestanden" #: src/dupe.cc:5406 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: src/dupe.cc:5411 msgid "Export to csv" msgstr "Exporteer naar csv" #: src/dupe.cc:5413 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken" #: src/editors.cc:303 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415 msgid "no" msgstr "nee" #: src/editors.cc:565 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.cc:586 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.cc:589 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.cc:1116 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1245 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.cc:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1332 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: src/editors.cc:1419 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: src/editors.cc:1420 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: src/editors.cc:1421 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: src/editors.cc:1422 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: src/editors.cc:1423 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: src/editors.cc:1424 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: src/editors.cc:1425 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: src/editors.cc:1426 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.cc:141 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.cc:142 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.cc:143 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.cc:144 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.cc:145 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.cc:146 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.cc:147 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.cc:148 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.cc:155 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:156 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:168 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.cc:169 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.cc:170 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.cc:171 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.cc:172 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.cc:173 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 #: src/exif.cc:302 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.cc:182 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.cc:183 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.cc:184 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.cc:185 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.cc:193 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.cc:194 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.cc:195 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.cc:196 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.cc:197 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: src/exif.cc:198 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: src/exif.cc:199 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: src/exif.cc:200 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: src/exif.cc:201 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: src/exif.cc:202 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: src/exif.cc:203 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: src/exif.cc:204 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: src/exif.cc:205 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: src/exif.cc:206 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: src/exif.cc:207 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:208 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:209 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:210 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:211 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: src/exif.cc:219 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:220 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:226 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: src/exif.cc:232 msgid "1 chip color area" msgstr "1-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:233 msgid "2 chip color area" msgstr "2-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:234 msgid "3 chip color area" msgstr "3-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:235 msgid "color sequential area" msgstr "sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:236 msgid "trilinear" msgstr "trilineair" #: src/exif.cc:237 msgid "color sequential linear" msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:242 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: src/exif.cc:247 msgid "direct photo" msgstr "directe foto" #: src/exif.cc:253 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:260 msgid "auto bracket" msgstr "automatisch 'bracketing'" #: src/exif.cc:271 msgid "standard" msgstr "standaard" #: src/exif.cc:274 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: src/exif.cc:279 msgid "none" msgstr "geen" #: src/exif.cc:280 msgid "low gain up" msgstr "lage gain omhoog" #: src/exif.cc:281 msgid "high gain up" msgstr "hoge gain omhoog" #: src/exif.cc:282 msgid "low gain down" msgstr "lage gain lager" #: src/exif.cc:283 msgid "high gain down" msgstr "hoge gain lager" # onzeker #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303 msgid "soft" msgstr "zacht" #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304 msgid "hard" msgstr "hard" #: src/exif.cc:296 msgid "low" msgstr "laag" #: src/exif.cc:297 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/exif.cc:310 msgid "macro" msgstr "macro" #: src/exif.cc:311 msgid "close" msgstr "sluiten" #: src/exif.cc:312 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: src/exif.cc:322 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.cc:323 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.cc:324 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per Sample/Pixel" #: src/exif.cc:325 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: src/exif.cc:326 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.cc:327 msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" #: src/exif.cc:328 msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: src/exif.cc:329 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.cc:330 msgid "X resolution" msgstr "X-resolutie" #: src/exif.cc:331 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-resolutie" #: src/exif.cc:332 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie-eenheden" #: src/exif.cc:333 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:335 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: src/exif.cc:336 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primaire chromaticiteit" #: src/exif.cc:337 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy coëfficienten" #: src/exif.cc:338 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: src/exif.cc:339 msgid "Black white reference" msgstr "Zwartwit referentie" #: src/exif.cc:341 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #: src/exif.cc:343 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: src/exif.cc:344 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: src/exif.cc:345 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: src/exif.cc:346 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Lichtgevoeligheid" #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-gevoeligheid" #: src/exif.cc:348 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)" #: src/exif.cc:349 msgid "Exif version" msgstr "Exif-versie" #: src/exif.cc:350 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.cc:352 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformaat" #: src/exif.cc:353 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.cc:356 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.cc:358 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.cc:360 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.cc:361 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: src/exif.cc:364 msgid "Subject area" msgstr "Gebied voorwerp" #: src/exif.cc:365 msgid "MakerNote" msgstr "Makernotitie" #: src/exif.cc:366 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking van gebruiker" #: src/exif.cc:367 msgid "Subsecond time" msgstr "Tijd in subsecondes" #: src/exif.cc:368 msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden" #: src/exif.cc:369 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden" #: src/exif.cc:370 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: src/exif.cc:371 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: src/exif.cc:375 msgid "Audio data" msgstr "Audio-gegevens" #: src/exif.cc:376 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: src/exif.cc:377 msgid "Flash strength" msgstr "Flitssterkte" #: src/exif.cc:378 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiale frequentie-respons" #: src/exif.cc:379 msgid "X Pixel density" msgstr "X-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:380 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:381 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-dichtheid eenheden" #: src/exif.cc:382 msgid "Subject location" msgstr "Onderwerp-locatie" #: src/exif.cc:384 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortype" #: src/exif.cc:385 msgid "Source type" msgstr "Brontype" #: src/exif.cc:386 msgid "Scene type" msgstr "Scene-type" #: src/exif.cc:387 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Kleurfilter array-patroon" #: src/exif.cc:389 msgid "Render process" msgstr "Aanmaakproces" #: src/exif.cc:390 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmodus" #: src/exif.cc:391 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: src/exif.cc:392 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: src/exif.cc:393 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)" #: src/exif.cc:394 msgid "Scene capture type" msgstr "Soort opname" #: src/exif.cc:395 msgid "Gain control" msgstr "Gain instellen" #: src/exif.cc:396 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: src/exif.cc:398 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: src/exif.cc:399 msgid "Device setting" msgstr "Apparaatinstelling" #: src/exif.cc:400 msgid "Subject range" msgstr "Bereik voorwerp" #: src/exif.cc:401 msgid "Image serial number" msgstr "Serienummer van afbeelding" #: src/exif.cc:1112 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1118 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:390 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.cc:419 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.cc:423 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.cc:426 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.cc:435 msgid "not detected by strobe" msgstr "niet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:436 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:441 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.cc:461 msgid "dot" msgstr "punt" #: src/exif-common.cc:494 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:502 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven zeeniveau" #: src/exif-common.cc:597 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder zeeniveau" #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:904 msgid "DateDigitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif-common.cc:910 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: src/exif-common.cc:915 msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" #: src/exif-common.cc:916 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72 msgid "Local time" msgstr "Lokale tijd" #: src/exif-common.cc:918 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74 msgid "Country name" msgstr "Naam van land" #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77 msgid "Star rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/exif-common.cc:922 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: src/exif-common.cc:923 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50 msgid "File mode" msgstr "Bestandsmodus" #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49 msgid "File ctime" msgstr "Bestand-ctime" #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51 msgid "File owner" msgstr "Bestandseigenaar" #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52 msgid "File group" msgstr "Bestandsgroep" #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53 msgid "File link" msgstr "Bestandslink" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54 msgid "File class" msgstr "Bestandsklasse" #: src/exif-common.cc:930 msgid "Page no." msgstr "Pagina nr." #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: src/filedata.cc:111 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.cc:115 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:119 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:124 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2798 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: src/filedata.cc:2804 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: src/filedata.cc:2810 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: src/filedata.cc:2816 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2822 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: src/filedata.cc:2828 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2834 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: src/filedata.cc:2840 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2846 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: src/filedata.cc:2852 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: src/filedata.cc:2858 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: src/filedata.cc:2864 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand" #: src/filedata.cc:2870 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam" #: src/filedata.cc:3421 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n" #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114 #: src/preferences.cc:2455 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/fullscreen.cc:424 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.cc:432 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:438 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.cc:673 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.cc:674 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.cc:676 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.cc:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log histogram in rood" #: src/histogram.cc:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log histogram in groen" #: src/histogram.cc:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log histogram in blauw" #: src/histogram.cc:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log histogram in RGB" #: src/histogram.cc:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log histogram in waardes" #: src/histogram.cc:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair histogram in rood" #: src/histogram.cc:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair histogram in groen" #: src/histogram.cc:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair histogram in blauw" #: src/histogram.cc:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair histogram in RGB" #: src/histogram.cc:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair histogram in waardes" #: src/history-list.cc:290 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/image.cc:348 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Collectie %s)" #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)" #: src/image-load-j2k.cc:201 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen" #: src/image-load-j2k.cc:211 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type" #: src/image-load-j2k.cc:218 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand." #: src/image-load-j2k.cc:226 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen" #: src/image-load-j2k.cc:238 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken" #: src/image-load-j2k.cc:245 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb" #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/img-view.cc:93 msgid "Rotate mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/img-view.cc:94 msgid "Rotate flip" msgstr "Afbeelding draaien en roteren" #: src/img-view.cc:95 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:96 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Klokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103 #: src/img-view.cc:104 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: src/img-view.cc:119 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen binnen vensterbreedte" #: src/img-view.cc:120 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen binnen vensterhoogte" #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840 #: src/toolbar.cc:134 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: src/img-view.cc:123 msgid "Reload image" msgstr "Afbeelding herladen" #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/img-view.cc:127 msgid "Image overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:130 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kon archiefbestand niet openen" #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 #: src/view-file/view-file.cc:393 msgid "See the Log Window" msgstr "Zie het logvenster" #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappenbeeld" #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" # de o zit naast de p #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844 #: src/layout-image.cc:851 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.cc:536 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: src/layout.cc:541 msgid "Scroll to image center" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: src/layout.cc:546 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding" #: src/layout.cc:648 msgid " Slideshow [" msgstr " Diavoorstelling [" #: src/layout.cc:652 msgid " Paused [" msgstr " Gepauzeerd [" #: src/layout.cc:685 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:693 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.cc:699 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.cc:749 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen leespermissie) %s byte" #: src/layout.cc:753 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:766 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:770 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:862 msgid "Select sort order" msgstr "Sorteervolgorde selecteren" #: src/layout.cc:867 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)\n" "Diavoorstelling [tijdsinterval]" #: src/layout.cc:878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]" #: src/layout.cc:889 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren" #: src/layout.cc:901 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)" #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.cc:2264 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: src/layout.cc:2333 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: src/layout.cc:2335 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: src/layout.cc:2343 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/layout.cc:2346 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst" #: src/layout.cc:2349 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: src/layout.cc:2351 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: src/layout.cc:2354 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: src/layout.cc:2357 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: src/layout.cc:2361 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/layout.cc:2681 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout-config.cc:353 msgid "(drag to change order)" msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581 #: src/view-file/view-file.cc:698 msgid "Open archive" msgstr "Open archief" #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-image.cc:813 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiëer _afbeelding naar klembord" #: src/layout-image.cc:864 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animatie" #: src/layout-image.cc:868 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-image.cc:2108 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2116 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks" msgstr "Markeringen wissen" #: src/layout-util.cc:587 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Handeling mislukt:\n" #: src/layout-util.cc:590 msgid "No file extension\n" msgstr "Geen bestands-extensie\n" #: src/layout-util.cc:592 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n" #: src/layout-util.cc:594 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n" #: src/layout-util.cc:596 msgid "File is not writable\n" msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:598 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-fout\n" #: src/layout-util.cc:600 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Bewerkingsfout\n" #: src/layout-util.cc:604 msgid "Image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: src/layout-util.cc:2074 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n" #: src/layout-util.cc:2148 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds." #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514 msgid "Rename window" msgstr "Venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515 msgid "Delete window" msgstr "Venster sluiten" #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430 msgid "OK" msgstr "Oke" #: src/layout-util.cc:2401 msgid "rename window" msgstr "venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2432 msgid "Delete window layout" msgstr "Verwijder venster-layout" #: src/layout-util.cc:2458 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout-util.cc:2459 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: src/layout-util.cc:2460 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout-util.cc:2461 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2463 msgid "_Rating" msgstr "_Waardering" #: src/layout-util.cc:2464 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: src/layout-util.cc:2466 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en mappen" #: src/layout-util.cc:2467 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: src/layout-util.cc:2468 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: src/layout-util.cc:2469 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ge_combineerde zoom" #: src/layout-util.cc:2470 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: src/layout-util.cc:2471 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay over afbeelding" #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: src/layout-util.cc:2474 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: src/layout-util.cc:2475 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/layout-util.cc:2477 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: src/layout-util.cc:2478 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: src/layout-util.cc:2479 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: src/layout-util.cc:2483 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: src/layout-util.cc:2484 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout-util.cc:2485 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: src/layout-util.cc:2486 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: src/layout-util.cc:2488 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/layout-util.cc:2489 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70 msgid "First Image" msgstr "Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72 msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82 msgid "Image Forward" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2496 msgid "Forward in image history" msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83 msgid "Image Back" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2497 msgid "Back in image history" msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" #: src/layout-util.cc:2499 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: src/layout-util.cc:2500 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: src/layout-util.cc:2501 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: src/layout-util.cc:2502 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2506 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73 msgid "Last Image" msgstr "Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: src/layout-util.cc:2507 msgid "Back in folder history" msgstr "Vorige in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "_Forward" msgstr "_Volgende" #: src/layout-util.cc:2508 msgid "Forward in folder history" msgstr "Volgende in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2509 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "_Up" msgstr "Naar _boven" #: src/layout-util.cc:2510 msgid "Up one folder" msgstr "Een map omhoog" #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/layout-util.cc:2512 msgid "New window (default)" msgstr "Nieuw venster (standaard)" #: src/layout-util.cc:2513 msgid "from current" msgstr "huidige gebruiken" #: src/layout-util.cc:2516 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797 #: src/toolbar.cc:85 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: src/layout-util.cc:2517 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen." #: src/layout-util.cc:2517 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen." #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: src/layout-util.cc:2518 msgid "Open recent collection" msgstr "Recente collectie openen" #: src/layout-util.cc:2519 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2519 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2520 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: src/layout-util.cc:2521 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama-weergave" #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95 msgid "Pan view" msgstr "Panorama-weergave" #: src/layout-util.cc:2522 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2523 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2524 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2525 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2526 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-util.cc:2527 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-util.cc:2528 msgid "_Rating 0" msgstr "_Waardering 0" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2528 msgid "Rating 0" msgstr "Waardering 0" #: src/layout-util.cc:2529 msgid "_Rating 1" msgstr "_Waardering 1" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2529 msgid "Rating 1" msgstr "Waardering 1" #: src/layout-util.cc:2530 msgid "_Rating 2" msgstr "_Waardering 2" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2530 msgid "Rating 2" msgstr "Waardering 2" #: src/layout-util.cc:2531 msgid "_Rating 3" msgstr "_Waardering 3" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2531 msgid "Rating 3" msgstr "Waardering 3" #: src/layout-util.cc:2532 msgid "_Rating 4" msgstr "_Waardering 4" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2532 msgid "Rating 4" msgstr "Waardering 4" #: src/layout-util.cc:2533 msgid "_Rating 5" msgstr "_Waardering 5" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2533 msgid "Rating 5" msgstr "Waardering 5" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "_Rating -1" msgstr "_Waardering -1" #: src/layout-util.cc:2534 msgid "Rating -1" msgstr "Waardering -1" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2535 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2536 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818 #: src/toolbar.cc:107 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80° draaien" #: src/layout-util.cc:2537 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout-util.cc:2538 msgid "Image Mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "_Flip" msgstr "_Draaien" #: src/layout-util.cc:2539 msgid "Image Flip" msgstr "Afbeelding draaien" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2540 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2541 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2541 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _plugins..." #: src/layout-util.cc:2542 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer plugins..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2543 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2544 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2545 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2546 msgid "_Save metadata" msgstr "Metagegevens op_slaan" #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132 msgid "Save metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/layout-util.cc:2547 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 #: src/layout-util.cc:2571 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2556 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2557 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835 #: src/toolbar.cc:124 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Gecombineerd inzoomen" #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Gecombineerd uitzoomen" #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Gecombineerd passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2572 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2573 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2574 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2575 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2576 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2577 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2578 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2580 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2587 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram-k_analen" #: src/layout-util.cc:2588 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram-kanalen" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram-mo_des" #: src/layout-util.cc:2589 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram-modes" #: src/layout-util.cc:2590 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2591 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/layout-util.cc:2592 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diavoorstelling sneller" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2593 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diavoorstelling langzamer" #: src/layout-util.cc:2594 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "_Help manual" msgstr "_Handleiding" #: src/layout-util.cc:2595 msgid "Help manual" msgstr "Handleiding" #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370 msgid "On-line help search" msgstr "Zoeken in online help" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2597 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2598 msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "_Readme" msgstr "_Readme" #: src/layout-util.cc:2599 msgid "Readme" msgstr "Readme" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Wijzigingslog" #: src/layout-util.cc:2600 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Wijzigingslog-tekst" #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287 msgid "Search and Run command" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: src/layout-util.cc:2601 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "_About" msgstr "_Over" #: src/layout-util.cc:2602 msgid "About" msgstr "Over" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "_Log Window" msgstr "_Logvenster" #: src/layout-util.cc:2603 msgid "Log Window" msgstr "Logvenster" #: src/layout-util.cc:2604 msgid "_Exif window" msgstr "_Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139 msgid "Exif window" msgstr "Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop _stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2605 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende paneel" #: src/layout-util.cc:2606 msgid "Next Split Pane" msgstr "Volgende gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige paneel" #: src/layout-util.cc:2607 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorige gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "_Up Pane" msgstr "Paneel naar _boven" #: src/layout-util.cc:2608 msgid "Up Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar boven" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "_Down Pane" msgstr "Paneel naar be_neden" #: src/layout-util.cc:2609 msgid "Down Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar beneden" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Write orientation to file" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2611 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2612 msgid "Clear Marks..." msgstr "Markeringen wissen..." #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2616 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show _Marks" msgstr "M_arkeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2617 msgid "Show Marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2618 msgid "Show File Filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xel-informatie" #: src/layout-util.cc:2619 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie weergeven" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide _alpha" msgstr "_Alpha verbergen" #: src/layout-util.cc:2620 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verberg alpha-kanaal" #: src/layout-util.cc:2621 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143 msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst zwevend" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: src/layout-util.cc:2622 msgid "Hide toolbar" msgstr "Werkbalk verbergen" #: src/layout-util.cc:2623 msgid "_Info sidebar" msgstr "Zijbalk met _informatie" #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144 msgid "Info sidebar" msgstr "Zijbalk met informatie" #: src/layout-util.cc:2624 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2625 msgid "Hide Bars" msgstr "Verberg balken" #: src/layout-util.cc:2627 msgid "Use _color profiles" msgstr "Gebruik _kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131 msgid "Use color profiles" msgstr "Gebruik kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from _image" msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding" #: src/layout-util.cc:2628 msgid "Use profile from image" msgstr "Gebruik profiel van afbeelding" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2629 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2630 msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2631 msgid "Show Histogram" msgstr "Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2632 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "_Animation" msgstr "_Animatie" #: src/layout-util.cc:2633 msgid "Toggle animation" msgstr "Animatie aan/uit" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif draaien" #: src/layout-util.cc:2634 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Wissel exif draaien" #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Over-/onderbelicht markeren" #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Gesplit paneel synchronisatie" #: src/layout-util.cc:2641 msgid "Images as _List" msgstr "Afbeeldingen als _lijst" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/layout-util.cc:2641 msgid "View Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "Images as I_cons" msgstr "Afbeeldingen als pi_ctogrammen" #: src/layout-util.cc:2642 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Horizontaal delen." #: src/layout-util.cc:2651 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Split panes vertical" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2652 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2652 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "_Quad" msgstr "_Vierkant" #: src/layout-util.cc:2653 msgid "Split panes quad" msgstr "In vieren delen" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "_Single" msgstr "_Enkel" #: src/layout-util.cc:2654 msgid "Single pane" msgstr "Enkel venster" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Invoer _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2658 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Invoer 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input _2" msgstr "Invoer _2" #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Input 2" msgstr "Invoer 2" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input _3" msgstr "Invoer _3" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Input 3" msgstr "Invoer 3" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input _4" msgstr "Invoer _4" #: src/layout-util.cc:2662 msgid "Input 4" msgstr "Invoer 4" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input _5" msgstr "Invoer _5" #: src/layout-util.cc:2663 msgid "Input 5" msgstr "Invoer 5" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram op rood" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram op groen" #: src/layout-util.cc:2669 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram op blauw" #: src/layout-util.cc:2670 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram op RGB" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram op waarde" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineair histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "Log Histogram" msgstr "Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: src/layout-util.cc:2680 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisch stereo" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "_Side by Side" msgstr "_Naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2681 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Cross" msgstr "_Kruislings" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo kruislings" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_Off" msgstr "_Uit" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo uit" #: src/layout-util.cc:3017 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markering _%d" #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:3018 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:3019 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #: src/view-file/view-file.cc:649 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:3022 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:3024 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Maak _intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:3025 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:3026 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:3027 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:3642 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d" #: src/layout-util.cc:3648 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens" #: src/layout-util.cc:3696 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Afbeeldingsprofiel: %s\n" "Schermprofiel: %s" #: src/layout-util.cc:3704 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen" #: src/layout-util.cc:3709 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund" #: src/layout-util.cc:3731 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Invoer _%d: %s" #: src/logwindow.cc:400 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663 msgid "Debug level:" msgstr "Foutoplossings-niveau:" #: src/logwindow.cc:455 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pauzeer het schuiven" #: src/logwindow.cc:463 msgid "Enable line wrap" msgstr "Regelterugloop inschakelen" #: src/logwindow.cc:471 msgid "Enable timer data" msgstr "Timer-gegevens inschakelen" #: src/logwindow.cc:491 msgid "Search for text in log window" msgstr "Zoek naar tekst in logvenster" #: src/logwindow.cc:500 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achteruit" #: src/logwindow.cc:510 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek vooruit" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Highlight all" msgstr "Alles markeren" #: src/logwindow.cc:526 msgid "Filter regexp" msgstr "Filteren met regexp" #: src/main.cc:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [options] [path]\n" "\n" #: src/main.cc:515 msgid "Valid options:\n" msgstr "Geldige opties:\n" #: src/main.cc:516 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n" #: src/main.cc:517 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance draai cache-beheer in niet-grafische " "modus\n" #: src/main.cc:518 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek " "uit (o.a. GPU-accel.)\n" #: src/main.cc:519 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" "\n" #: src/main.cc:520 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n" #: src/main.cc:521 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help deze boodschap weergeven\n" "\n" #: src/main.cc:522 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n" "\n" #: src/main.cc:523 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n" msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n" #: src/main.cc:524 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: sla gegevens op naar logbestand\n" #: src/main.cc:525 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het " "open venster\n" "\n" #: src/main.cc:526 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.cc:527 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" "\n" #: src/main.cc:528 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:529 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:530 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version print versie-informatie\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n" "\n" #: src/main.cc:533 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n" "\n" #: src/main.cc:534 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filter uitvoer van foutoplossing\n" #: src/main.cc:796 msgid "Cannot load " msgstr "Kon niet laden " #: src/main.cc:802 msgid "Configuration file path " msgstr "Configuratie van pad naar bestand " #: src/main.cc:802 msgid " is not a file\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:809 msgid " is not a folder\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:816 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Geen parameter voor pad opgegeven\n" #: src/main.cc:878 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n" #: src/main.cc:882 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.cc:934 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/main.cc:953 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/main.cc:1103 msgid "exit" msgstr "afsluiten" #: src/main.cc:1108 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: src/main.cc:1110 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: src/menu.cc:144 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op aanmaakdatum sorteren" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Op originele exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Op digitale exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:153 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.cc:159 msgid "Sort by rating" msgstr "Op waardering sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by class" msgstr "Op klasse sorteren" #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/menu.cc:263 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110 msgid "Flip" msgstr "Draaien" #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: src/menu.cc:451 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Aan collectie toevoegen" #: src/metadata.cc:1737 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/metadata.cc:1738 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1739 msgid "Free time" msgstr "Vrijetijd" #: src/metadata.cc:1740 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: src/metadata.cc:1741 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1742 msgid "Culture" msgstr "Cultuur" #: src/metadata.cc:1743 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1744 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/metadata.cc:1745 msgid "Animal" msgstr "Dier" #: src/metadata.cc:1746 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1747 msgid "Insect" msgstr "Insect" #: src/metadata.cc:1748 msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" #: src/metadata.cc:1749 msgid "Wildlife" msgstr "Wilde dieren" #: src/metadata.cc:1750 msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" #: src/metadata.cc:1751 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: src/metadata.cc:1752 msgid "Tree" msgstr "Boom" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1753 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Water" msgstr "Water" #: src/metadata.cc:1755 msgid "River" msgstr "Rivier" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Lake" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Sea" msgstr "Zee" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Statue" msgstr "Standbeeld" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1761 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1764 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Street" msgstr "Straat" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Square" msgstr "Plein" #: src/metadata.cc:1768 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Buildings" msgstr "Gebouwen" #: src/metadata.cc:1770 msgid "House" msgstr "Huis" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Cathedral" msgstr "Cathedraal" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Interior" msgstr "Interieur" #: src/metadata.cc:1778 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/metadata.cc:1779 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Lights" msgstr "Lampen" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Reflections" msgstr "Reflecties" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: src/metadata.cc:1785 msgid "Fog" msgstr "Mist" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/metadata.cc:1788 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Sunny weather" msgstr "Zonnig weer" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1791 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: src/metadata.cc:1792 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: src/misc.cc:394 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Waarschuwing: libarchive is niet geïnstalleerd" #: src/misc.cc:421 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Openen archief - Kon map niet aanmaken: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Openen archief - Kan niet veranderen van map naar: " #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Foutcode: " #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911 msgid "Mark " msgstr "Markering " #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: src/osd.cc:45 msgid "Image index" msgstr "Afbeeldingsindex" #: src/osd.cc:46 msgid "Images total" msgstr "Totaal aantal afbeeldingen" #: src/osd.cc:55 msgid "File page no." msgstr "Bestandspagina nr." #: src/osd.cc:56 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: src/osd.cc:58 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Sluitertijd" #: src/osd.cc:64 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:66 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/osd.cc:70 msgid "Lat, Long" msgstr "Breedte, Lengte" #: src/osd.cc:71 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: src/osd.cc:73 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" # kolomkop voor de filters #: src/osd.cc:76 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/osd.cc:78 msgid "© Creator" msgstr "© Maker" #: src/osd.cc:79 msgid "© Contributor" msgstr "© Bijdrager" #: src/osd.cc:80 msgid "© Rights" msgstr "© Rechten" #: src/osd.cc:168 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of " "ga verslepen" #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115 msgid "Display Find search bar" msgstr "Toon zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:97 msgid "Start search" msgstr "Start zoeken" #: src/pan-view/pan-view.cc:99 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Verberg zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:116 msgid "Scroll left" msgstr "Naar links schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:117 msgid "Scroll right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:118 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:119 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schiuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:120 msgid "Scroll left faster" msgstr "Schuif sneller naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:121 msgid "Scroll right faster" msgstr "Schuif sneller naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:122 msgid "Scroll up faster" msgstr "Schuif sneller omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:123 msgid "Scroll down faster" msgstr "Schuif sneller omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:124 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Schuif weergave een half scherm omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:125 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Schuif weergave een half scherm omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:126 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:127 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:502 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:512 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet." #: src/pan-view/pan-view.cc:513 msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet ondersteund" #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081 msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1140 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren van afbeeldingen..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1467 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884 #: src/preferences.cc:2459 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1781 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Het ingevoerde pad is geen map" #: src/pan-view/pan-view.cc:1866 msgid "Pan View" msgstr "Panorama-weergave" #: src/pan-view/pan-view.cc:1891 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1892 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1894 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen (bloem)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1895 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: src/pan-view/pan-view.cc:1904 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: src/pan-view/pan-view.cc:1905 msgid "No Images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1906 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1907 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1908 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Grote miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1913 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2068 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panorama-weergave performance" #: src/pan-view/pan-view.cc:2075 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn." #: src/pan-view/pan-view.cc:2076 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Om de performance van miniaturen in\n" "panormana-weergave te verbeteren\n" "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n" "\n" "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n" "om een verschil te merken." #: src/pan-view/pan-view.cc:2082 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache aanhouden van miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2084 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals" #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2416 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op e_xif-datum sorteren" #: src/pan-view/pan-view.cc:2422 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Exif-informatie weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2424 msgid "Show im_age" msgstr "_Afbeelding weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2428 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "_Full size" msgstr "_Volledige grootte" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "Require" msgstr "Vereist" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46 msgid "R" msgstr "V" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "Exclude" msgstr "Uitgezonderd" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49 msgid "E" msgstr "U" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord-filter:" # kolomkop voor de filters #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153 msgid "Removed keyword…" msgstr "Steekwoord verwijderd…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40 msgid "Find:" msgstr "Vinden:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65 msgid "Find" msgstr "Vinden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "path found" msgstr "pad gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114 msgid "filename found" msgstr "bestandsnaam gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162 msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406 msgid "no match" msgstr "geen overeenkomst" #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/preferences.cc:129 msgid "RAW Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/preferences.cc:134 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: src/preferences.cc:663 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.cc:665 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.cc:667 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.cc:690 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: src/preferences.cc:718 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: src/preferences.cc:720 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: src/preferences.cc:722 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:762 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: src/preferences.cc:764 msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75 msgid "Forward" msgstr "Volgende" #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77 msgid "Up" msgstr "Naar boven" #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79 msgid "Last Page" msgstr "Laatste pagina" #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81 msgid "Previous Page" msgstr "Vorige pagina" #: src/preferences.cc:796 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021 #: src/utilops.cc:3295 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99 msgid "Select invert" msgstr "Selectie omkeren" #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100 msgid "Show file filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101 msgid "Select rectangle" msgstr "Rechthoek selecteren" #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104 msgid "Configure this window" msgstr "Configureer dit venster" #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105 msgid "Cache maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116 msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Horizontaal passend maken" #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117 msgid "Fit vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122 msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126 msgid "Grayscale" msgstr "Zwartwit" #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127 msgid "Over Under Exposed" msgstr "Over-, onderbelicht" #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287 #: src/window.cc:308 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141 msgid "Show marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: src/preferences.cc:966 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.cc:1048 msgid "Single image" msgstr "Enkele afbeelding" #: src/preferences.cc:1050 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1052 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph groen-magenta" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph geel-blauw" #: src/preferences.cc:1056 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1058 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta" #: src/preferences.cc:1060 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw" #: src/preferences.cc:1062 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1064 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta" #: src/preferences.cc:1066 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw" #: src/preferences.cc:1069 msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" #: src/preferences.cc:1070 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Naast elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1077 msgid "Top - Bottom" msgstr "Boven - onder" #: src/preferences.cc:1078 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Boven elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977 msgid "Fixed position" msgstr "Vaste positie" #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438 msgid "Reset filters" msgstr "Filters terugzetten" #: src/preferences.cc:1439 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.cc:1470 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden." #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Herstel de template-string van de overlay" #: src/preferences.cc:1518 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1977 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.cc:1986 msgid "Custom size: " msgstr "Aangepaste grootte: " #: src/preferences.cc:1987 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: src/preferences.cc:1988 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: src/preferences.cc:1990 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden" #: src/preferences.cc:1998 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen" #: src/preferences.cc:2005 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2012 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met " "andere applicaties" #: src/preferences.cc:2018 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen " "verouderd zijn)" #: src/preferences.cc:2021 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Kleurbeheer voor miniaturen" #: src/preferences.cc:2024 msgid "Collection preview:" msgstr "Collectie-voorbeeld:" #: src/preferences.cc:2027 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld" #: src/preferences.cc:2030 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze " "beschikbaar zijn" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Star character: " msgstr "Sterren-karakter: " #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089 msgid "Display selected character" msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-" "karakters kun je vinden op internet." #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Rejected character: " msgstr "Afgewezen karakter: " #: src/preferences.cc:2110 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.cc:2121 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec" #: src/preferences.cc:2137 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.cc:2138 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.cc:2142 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden en cache van afbeeldingen" #: src/preferences.cc:2144 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (MiB):" #: src/preferences.cc:2146 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.cc:2149 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij wijziging van bestand" #: src/preferences.cc:2155 msgid "Expand menu and toolbar" msgstr "Menu en werkbalk vergroten" #: src/preferences.cc:2157 msgid "" "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: src/preferences.cc:2159 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window" msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte" #: src/preferences.cc:2165 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "AppImage updates meldingen" #: src/preferences.cc:2167 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: src/preferences.cc:2168 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Toon een melding bij starten wanneer de server een nieuwere versie heeft dan " "de huidige. Vereist een internetverbinding" #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335 msgid "Timezone database" msgstr "Tijdzone-database" #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/preferences.cc:2204 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: src/preferences.cc:2207 msgid "Download database from: " msgstr "Downloaden van database vanaf: " #: src/preferences.cc:2213 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Geen internetverbinding\n" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2217 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2223 msgid "On-line help search engine" msgstr "Zoekmachine voor online help" #: src/preferences.cc:2230 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in " "tweede stap)" #: src/preferences.cc:2287 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.cc:2294 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstijl:" #: src/preferences.cc:2299 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)" #: src/preferences.cc:2305 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze " "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op " "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum " "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte." #: src/preferences.cc:2308 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):" #: src/preferences.cc:2314 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer " "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele " "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster " "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij " "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding " "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor " "volledig scherm." #: src/preferences.cc:2316 msgid "Tile size" msgstr "Tegelgrootte" #: src/preferences.cc:2320 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/preferences.cc:2320 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vereist herstart)" #: src/preferences.cc:2323 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Deze waarde wijzigt de grootte van tegels waarin grote afbeeldingen zijn " "opgesplitst. Vergroten van de tegels zal het schuif-effect verminderen bij " "wisselen van afbeelding, maar zal ook een lichte vertraging geven voordat " "het eerste deel van een grote afbeelding wordt getoond." #: src/preferences.cc:2325 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.cc:2327 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:2333 msgid "Border color" msgstr "Randkleur" #: src/preferences.cc:2338 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha-kanaal kleur 1" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha-kanaal kleur 2" #: src/preferences.cc:2408 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.cc:2410 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2412 msgid "Remember session" msgstr "Sessie onthouden" #: src/preferences.cc:2415 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters" #: src/preferences.cc:2419 msgid "Remember window workspace" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.cc:2423 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.cc:2426 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden" #: src/preferences.cc:2429 msgid "Show window IDs" msgstr "Venster-IDs weergeven" #: src/preferences.cc:2433 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Gebruik huidige layout als standaard: " #: src/preferences.cc:2438 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Huidige venster-layout\n" "is ingesteld als standaard" #: src/preferences.cc:2444 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.cc:2448 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.cc:2463 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeelding vloeiend draaien" #: src/preferences.cc:2465 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.cc:2483 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2487 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)" #: src/preferences.cc:2499 msgid "Image overlay template" msgstr "Overlay-template voor afbeelding" #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/preferences.cc:2523 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2528 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.cc:2551 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP of IPTC tags" #: src/preferences.cc:2555 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2560 msgid "Field separators" msgstr "Scheidingsteken voor velden" #: src/preferences.cc:2564 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null " "zijn:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximum lengte van veld" #: src/preferences.cc:2573 msgid "%path:39%" msgstr "%pad:39%" #: src/preferences.cc:2578 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Tekst vooraf en achteraf" #: src/preferences.cc:2582 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2587 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-markup" #: src/preferences.cc:2591 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "vet\n" "onderstreept\n" "cursief\n" "doorgestreept" #: src/preferences.cc:2692 msgid "File Filters" msgstr "Bestandsfilters" #: src/preferences.cc:2696 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen" #: src/preferences.cc:2698 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Toon bovenliggende map (..)" #: src/preferences.cc:2700 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" #: src/preferences.cc:2702 msgid "Natural sort order - Requires restart" msgstr "Natuurlijke volgorde - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:2704 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen" #: src/preferences.cc:2707 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.cc:2711 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sidecar-extensies groeperen" #: src/preferences.cc:2718 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: src/preferences.cc:2822 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2871 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Volgorde van het schrijven van metagegevens" #: src/preferences.cc:2873 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties " "zijn uitgeschakeld." #: src/preferences.cc:2875 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Bij het schrijven van metagegevens zal Geeqie deze stappen volgen, indien " "geselecteerd. Het proces stopt na de eerste gelukte poging om weg te " "schrijven." #: src/preferences.cc:2879 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Een grafiek van de volgorde staat in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2883 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" #: src/preferences.cc:2883 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, " "volgens de XMP-standaard" #: src/preferences.cc:2886 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Het doel is afhankelijk van de instellingen in de " #: src/preferences.cc:2886 msgid " and " msgstr " en " #: src/preferences.cc:2886 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2886 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolommen van de bestandsfilters-tab)" #: src/preferences.cc:2896 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" #: src/preferences.cc:2896 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Sla metagegevens op in de map " #: src/preferences.cc:2896 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokaal bij de afbeeldingen (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2901 msgid "Step 3" msgstr "Stap 3" #: src/preferences.cc:2901 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Sla metagegevens op in de Geeqie privémap " #: src/preferences.cc:2910 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Stap 1 Opties:" #: src/preferences.cc:2918 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Sla metagegevens ook op in de IPTC-tags (geconverteerd naar de IPTC4XMP-" "standaard)" #: src/preferences.cc:2919 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "Een versimpelde conversielijst is in het Help-bestand" #: src/preferences.cc:2921 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Waarschuw wanneer afbeelding of sidecar-bestand niet beschrijfbaar is" #: src/preferences.cc:2923 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden" #: src/preferences.cc:2926 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "De conventie voor bestandsnamen van Darktable" #: src/preferences.cc:2928 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Sidecar-bestanden aanmaken met de naam " #: src/preferences.cc:2928 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (in tegenstelling tot standaard " #: src/preferences.cc:2934 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Stappen 2 en 3 opties:" #: src/preferences.cc:2939 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Gebruik het verouderde GQview-formaat (ondersteunt enkel steekwoorden en " "opmerkingen) i.p.v. XMP" #: src/preferences.cc:2943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.cc:2944 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars" #: src/preferences.cc:2945 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Zie het help-bestand voor een lijst van gebruikte tags" #: src/preferences.cc:2947 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Sleutelwoorden mogen hoofdlettergevoelig zijn" #: src/preferences.cc:2948 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" "Wanneer geselecteerd, zullen \"Plaats\" en \"plaats\" twee verschillende " "sleutelwoorden zijn" #: src/preferences.cc:2950 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens" #: src/preferences.cc:2951 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zullen de resultaten van de oriëntatie-opdrachten " "(roteer, spiegel, draai) weggeschreven worden naar de metagegevens\n" "Let op: als deze optie niet is ingeschakeld, zullen de resultaten van de " "oriëntatie-opdrachten verloren gaan bij het afsluiten van Geeqie" #: src/preferences.cc:2959 msgid "Auto-save options" msgstr "Opties automatisch opslaan" #: src/preferences.cc:2961 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout" #: src/preferences.cc:2966 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Timeout (secondes):" #: src/preferences.cc:2968 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding" #: src/preferences.cc:2970 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map" #: src/preferences.cc:2975 msgid "Spelling checks" msgstr "Spellingscontrole" #: src/preferences.cc:2977 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Spelling controleren - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:2978 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Spellingscontrole wordt gedaan in de zijbalk panelen voor opmerking, " "koptekst en titel" #: src/preferences.cc:2983 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metagegevens vooraf laden" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond" #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186 msgid "Search for keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: src/preferences.cc:3287 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen" #: src/preferences.cc:3378 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptie" #: src/preferences.cc:3380 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatieve kleurmeting" #: src/preferences.cc:3384 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute kleurmeting" #: src/preferences.cc:3408 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: src/preferences.cc:3410 msgid "Input profiles" msgstr "Invoerprofielen" #: src/preferences.cc:3418 msgid "Type" msgstr "Type" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:3421 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/preferences.cc:3432 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Invoer %d:" #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468 msgid "Select color profile" msgstr "Invoerprofiel selecteren" #: src/preferences.cc:3456 msgid "Screen profile" msgstr "Schermprofiel" #: src/preferences.cc:3460 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar" #: src/preferences.cc:3465 msgid "Screen:" msgstr "Scherm:" #: src/preferences.cc:3471 msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaak-intentie:" #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.cc:3528 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.cc:3530 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: src/preferences.cc:3532 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.cc:3535 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie" #: src/preferences.cc:3553 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.cc:3553 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3555 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: src/preferences.cc:3568 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak" #: src/preferences.cc:3571 msgid "Use no trash at all" msgstr "Gebruik geen prullenbak" #: src/preferences.cc:3581 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave" #: src/preferences.cc:3584 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.cc:3587 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Circular selection lists" msgstr "Circulaire selectielijsten" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Ga de selectielijsten circulair langs" #: src/preferences.cc:3594 msgid "Save marks on exit" msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten" #: src/preferences.cc:3598 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen" #: src/preferences.cc:3602 msgid "Open collections on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: src/preferences.cc:3606 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Verberg venster in volledig scherm" #: src/preferences.cc:3610 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden" #: src/preferences.cc:3613 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente mappen" #: src/preferences.cc:3614 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lijst van de laatst bekeken afbeelding in iedere recente map.\n" "Heropenen van een map zal de focus instellen op de laatst bekeken afbeelding." #: src/preferences.cc:3616 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Icoongrootte voor verslepen" #: src/preferences.cc:3620 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standaard actie voor verslepen:" #: src/preferences.cc:3623 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord:" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:" #: src/preferences.cc:3633 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding" #: src/preferences.cc:3637 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Open archief door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3642 msgid "Play with:" msgstr "Afspelen met:" #: src/preferences.cc:3646 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Muisknop terug:" #: src/preferences.cc:3648 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Muisknop vooruit:" #: src/preferences.cc:3652 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Override disable GPU" msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Debugging" msgstr "Foutoplossing" #: src/preferences.cc:3666 msgid "Timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: src/preferences.cc:3669 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Logvensters max. regels:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Accelerators" msgstr "Sneltoetsen" #: src/preferences.cc:3708 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/preferences.cc:3730 msgid "KEY" msgstr "TOETS" #: src/preferences.cc:3741 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: src/preferences.cc:3772 msgid "Reset selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3774 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3778 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3793 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: src/preferences.cc:3809 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkbalkstatus" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.cc:3837 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.cc:3838 msgid "External preview extraction" msgstr "Voorbeeld aanmaken voor extern bekijken" #: src/preferences.cc:3840 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Gebruik voorbeeld voor extern bekijken - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:3877 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bruikbare bestandstypes:\n" #: src/preferences.cc:3883 msgid "File identification tool" msgstr "Gereedschap voor bestandsidentificatie" #: src/preferences.cc:3886 msgid "Select file identification tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor identificatie van bestand" #: src/preferences.cc:3890 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Gereedschap voor aanmaken voorbeeld" #: src/preferences.cc:3893 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor extern voorbeeld" #: src/preferences.cc:3906 msgid "Thread pool limits" msgstr "Thread-pool limieten" #: src/preferences.cc:3913 msgid "Duplicate check:" msgstr "Controleer dubbelen:" #: src/preferences.cc:3913 msgid "max. threads" msgstr "max. threads" #: src/preferences.cc:3914 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkt" #: src/preferences.cc:3927 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Standaard venster met stereomodus" #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961 msgid "Mirror left image" msgstr "Spiegel linker afbeelding" #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964 msgid "Flip left image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967 msgid "Mirror right image" msgstr "Spiegel rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970 msgid "Flip right image" msgstr "Draai rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972 msgid "Swap left and right images" msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron" #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Volledig scherm met stereomodus" #: src/preferences.cc:3953 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:3983 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:3985 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:3987 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:3989 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4185 msgid "About Geeqie" msgstr "Over Geeqie" #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Waarschuwing: kan bestand met tijdzone-database niet openen" #: src/preferences.cc:4284 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fout: downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4326 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4337 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: src/print.cc:345 msgid "Image text" msgstr "Afbeeldingstekst" #: src/print.cc:347 msgid "Show image text" msgstr "Afbeeldingstekst weergeven" #: src/print.cc:409 msgid "Page text" msgstr "Paginatekst" #: src/print.cc:411 msgid "Show page text" msgstr "Paginatekst weergeven" #: src/print.cc:449 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Tekst getoond op iedere pagina van printopdrachten met enkele of meerdere " "pagina's" #: src/rcfile.cc:87 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n" #: src/rcfile.cc:654 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/rcfile.cc:754 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van standaard layout-bestand: %s\n" #: src/remote.cc:753 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:787 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1269 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1274 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1282 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Landnaam: %s\n" #: src/remote.cc:1289 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landcode: %s\n" #: src/remote.cc:1296 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tijdzone: %s\n" #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574 msgid "lua error: no data" msgstr "lua-fout: geen gegevens" #: src/remote.cc:1596 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/remote.cc:1597 msgid "close window" msgstr "venster sluiten" #: src/remote.cc:1598 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: src/remote.cc:1598 msgid "load configuration from FILE" msgstr "laad configuratie van BESTAND" #: src/remote.cc:1599 msgid "clean the metadata cache" msgstr "wis de cache van metagegevens" #: src/remote.cc:1600 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1600 msgid " render thumbnails" msgstr " miniaturen aanmaken" #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1601 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "miniaturen recursief aanmaken" #: src/remote.cc:1602 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1603 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1603 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605 msgid "clear|clean" msgstr "wissen|opschonen" #: src/remote.cc:1604 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen" # buffer/cache #: src/remote.cc:1605 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen" #: src/remote.cc:1606 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[U:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1606 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden" #: src/remote.cc:1607 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/remote.cc:1608 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan" #: src/remote.cc:1613 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/remote.cc:1614 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/remote.cc:1615 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1615 msgid "set window geometry" msgstr "stel venster-geometrie in" #: src/remote.cc:1616 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1616 msgid "get collection content" msgstr "collectie-inhoud opvragen" #: src/remote.cc:1617 msgid "get collection list" msgstr "collectielijst opvragen" #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651 #: src/remote.cc:1652 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1618 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND (zie configuratie van plugins)" #: src/remote.cc:1619 msgid "get file info" msgstr "bestandsinformatie opvragen" #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1620 msgid "get list of files and class" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse" #: src/remote.cc:1621 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief" #: src/remote.cc:1622 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek" #: src/remote.cc:1623 msgid "get render intent" msgstr "verkrijg aanmaak-intentie" #: src/remote.cc:1624 msgid "get list of selected files" msgstr "Verkrijg lijst van geselecteerde bestanden" #: src/remote.cc:1625 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND" #: src/remote.cc:1626 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1626 msgid "window id for following commands" msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1627 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/remote.cc:1628 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "voeg BESTAND toe aan collectielijst voor commandoregel" #: src/remote.cc:1629 msgid "clear command line collection list" msgstr "commandoregel van collectielijst wissen" #: src/remote.cc:1631 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1631 msgid "run lua script on FILE" msgstr "voer lua-script uit op BESTAND" #: src/remote.cc:1633 msgid "new window" msgstr "nieuw venster" #: src/remote.cc:1634 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/remote.cc:1635 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1636 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe regel" #: src/remote.cc:1637 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1637 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1638 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1641 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" "voegt het huidige bestand (of het opgegeven bestand) toe aan de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1642 msgid "clears the current selection" msgstr "wist de huidige selectie" #: src/remote.cc:1643 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "verwijdert het huidige bestand (of het opgegeven bestand) van de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1644 msgid "toggle slide show" msgstr "diavoorstelling aan/uit" #: src/remote.cc:1645 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1645 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP" #: src/remote.cc:1646 msgid "start slide show" msgstr "diavoorstelling starten" #: src/remote.cc:1647 msgid "stop slide show" msgstr "diavoorstelling stoppen" #: src/remote.cc:1648 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1649 msgid "show tools" msgstr "gereedschap tonen" #: src/remote.cc:1650 msgid "hide tools" msgstr "gereedschap verbergen" #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652 msgid "open FILE in new window" msgstr "open BESTAND in nieuw venster" #: src/remote.cc:1717 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/remote.cc:1735 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer " "ze bestaan.\n" "\n" " De naam van een collectie, met of zonder pad of extensie (.gqv), kan " "worden gebruikt.\n" #: src/remote.cc:1785 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..." #: src/remote.cc:1923 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/search.cc:262 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.cc:263 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.cc:264 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.cc:265 msgid "collection" msgstr "collectie" #: src/search.cc:269 msgid "name contains" msgstr "naam bevat" #: src/search.cc:270 msgid "name is" msgstr "naam is" #: src/search.cc:271 msgid "path contains" msgstr "pad bevat" #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.cc:283 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.cc:284 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.cc:289 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.cc:290 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.cc:291 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.cc:295 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.cc:296 msgid "miss" msgstr "bevat niet" #: src/search.cc:308 msgid "not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: src/search.cc:314 src/search.cc:319 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.cc:315 src/search.cc:320 msgid "is not" msgstr "is niet" #: src/search.cc:360 msgid "Start/stop search" msgstr "Start/stop zoeken" #: src/search.cc:402 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.cc:407 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.cc:425 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.cc:2032 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigingd" #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454 msgid "Original" msgstr "Oorspronkelijk" #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455 msgid "Digitized" msgstr "Gedigitaliseerd" #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581 msgid "Raw Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598 msgid "Any mark" msgstr "Iedere markering" #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555 msgid "miles" msgstr "mijlen" #: src/search.cc:2688 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.cc:2689 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.cc:2714 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad" #: src/search.cc:2764 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.cc:2810 msgid "Collection not found" msgstr "Collectie niet gevonden" #: src/search.cc:2810 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Geef een bestaande collectienaam op." #: src/search.cc:3268 msgid "Select collection" msgstr "Collectie selecteren" #: src/search.cc:3338 msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: src/search.cc:3377 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.cc:3391 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.cc:3421 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is" #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.cc:3434 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is" #: src/search.cc:3452 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: src/search.cc:3453 msgid "Status Changed" msgstr "Status gewijzigd" #: src/search.cc:3463 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.cc:3484 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.cc:3490 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.cc:3498 msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/search.cc:3530 msgid "Image rating is" msgstr "Waardering van afbeelding is" #: src/search.cc:3544 msgid "Image is" msgstr "Afbeelding is" #: src/search.cc:3556 msgid "n.m." msgstr "Nm" #: src/search.cc:3562 msgid "from" msgstr "van" #: src/search.cc:3567 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n" "89.123 179.456\n" "of versleep een afbeelding met geografische codering\n" "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n" "of knip-en-plak of versleep\n" "een zoek-URL van internet\n" "Lees er meer over in het help-bestand" #: src/search.cc:3575 msgid "Image class" msgstr "Afbeeldingsklasse" #: src/search.cc:3586 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" #: src/search.cc:3593 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "Kon bestand niet benaderen" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken" #: src/secure-save.cc:413 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: src/secure-save.cc:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Out of memory" msgstr "Niet voldoende geheugen" #: src/secure-save.cc:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kon bestand niet wegschrijven" #: src/secure-save.cc:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden" #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159 msgid "Add Shortcut" msgstr "Sneltoets toevoegen" #: src/thumb.cc:417 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/toolbar.cc:96 msgid "Open Archive" msgstr "Open archief" #: src/toolbar.cc:128 msgid "Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie" #: src/toolbar.cc:129 msgid "Ignore Alpha" msgstr "Alpha negeren" #: src/toolbar.cc:130 msgid "Exif rotate" msgstr "Exif draaien" #: src/toolbar.cc:536 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Werkbalk-item toevoegen" #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688 #: src/utilops.cc:2745 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/trash.cc:88 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/trash.cc:139 msgid "Unable to remove file" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand" #: src/trash.cc:151 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/trash.cc:173 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/trash.cc:182 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" # kort houden #: src/trash.cc:195 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak niet gelukt\n" #: src/trash.cc:215 msgid "Deletion by external command" msgstr "Verwijderen door externe opdracht" #: src/trash.cc:219 msgid "Deleting without trash" msgstr "Verwijderen zonder prullenbak" #: src/trash.cc:227 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:231 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Gebruik prullenbak van Geeqie\n" "%s" #: src/trash.cc:236 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak van systeem" #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriet bewerken" #: src/ui-bookmark.cc:290 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui-bookmark.cc:299 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui-bookmark.cc:305 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui-bookmark.cc:388 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/ui-bookmark.cc:394 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui-fileops.cc:78 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die " "de voorkeur heeft.\n" #: src/ui-fileops.cc:79 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet " "lukken.\n" #: src/ui-fileops.cc:81 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de " "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n" #: src/ui-fileops.cc:83 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n" #: src/ui-fileops.cc:85 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n" #: src/ui-fileops.cc:87 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n" "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n" #: src/ui-fileops.cc:92 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n" #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98 msgid "[name not displayable]" msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen" #: src/ui-fileops.cc:1036 msgid "Web file download failed" msgstr "Bestand van web downloaden mislukt" #: src/ui-fileops.cc:1099 msgid "Download web file" msgstr "Bestand van web downloaden" #: src/ui-fileops.cc:1101 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden " #: src/ui-help.cc:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui-pathsel.cc:418 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869 msgid "Rename failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: src/ui-pathsel.cc:424 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui-pathsel.cc:731 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/ui-pathsel.cc:732 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: src/ui-pathsel.cc:952 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui-pathsel.cc:1109 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-tabcomp.cc:856 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui-tabcomp.cc:878 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui-utildlg.cc:598 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "Een nieuwe Geeqie AppImage is beschikbaar" #: src/uri-utils.cc:43 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Verslepen mislukt" #: src/utilops.cc:595 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?" #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.cc:779 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:923 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan externe opdracht niet starten.\n" #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s is geen map" #: src/utilops.cc:1027 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat al" #: src/utilops.cc:1048 msgid "Really continue?" msgstr "Werkelijk verder gaan?" #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:" #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075 msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025 #: src/utilops.cc:2041 msgid "File details" msgstr "Bestandsgegevens" #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: src/utilops.cc:1560 msgid "Write to file" msgstr "Schrijf naar bestand" #: src/utilops.cc:1600 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.cc:1680 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" # duidelijker zo #: src/utilops.cc:1717 msgid "Manual rename" msgstr "Handmatig hernoemen" #: src/utilops.cc:1722 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.cc:1725 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: src/utilops.cc:1738 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.cc:1744 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1758 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.cc:1766 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.cc:1771 msgid "Formatted rename" msgstr "Geformatteerd hernoemen" #: src/utilops.cc:1776 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)" #: src/utilops.cc:1928 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n" #: src/utilops.cc:1984 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestand: '%s'\n" #: src/utilops.cc:1989 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "met sidecar-bestanden:\n" #: src/utilops.cc:1995 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:1999 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2011 msgid "no problem detected" msgstr "geen probleem gevonden" #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074 msgid "Exclude file" msgstr "Uitgezonderd bestand" #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens" #: src/utilops.cc:2090 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2094 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het " "afbeeldingsbestand." #: src/utilops.cc:2206 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak" #: src/utilops.cc:2210 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden" #: src/utilops.cc:2213 msgid "Delete files?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: src/utilops.cc:2233 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven" #: src/utilops.cc:2256 msgid "Write metadata" msgstr "Metagegevens wegschrijven" #: src/utilops.cc:2257 msgid "Write metadata?" msgstr "Metagegevens wegschrijven?" #: src/utilops.cc:2258 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden " "weggeschreven worden" #: src/utilops.cc:2260 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt" #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307 msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: src/utilops.cc:2304 msgid "Move files?" msgstr "Bestanden verplaatsen?" #: src/utilops.cc:2305 msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden" #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: src/utilops.cc:2354 msgid "Copy files?" msgstr "Bestanden kopiëren?" #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489 msgid "This will copy the following files" msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren" #: src/utilops.cc:2400 msgid "Rename files?" msgstr "Bestanden hernoemen?" #: src/utilops.cc:2401 msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden" #: src/utilops.cc:2453 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan externe editor niet starten" #: src/utilops.cc:2487 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2488 msgid "Run editor?" msgstr "Editor uitvoeren?" #: src/utilops.cc:2491 msgid "External command failed" msgstr "Externe opdracht mislukt" #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733 msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: src/utilops.cc:2661 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: src/utilops.cc:2663 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n" "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd." #: src/utilops.cc:2665 msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van link mislukt" #: src/utilops.cc:2675 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kon map %s niet verwijderen\n" "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map." #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan map %s niet lezen" #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Map bevat submappen" #: src/utilops.cc:2705 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kon map niet verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden." #: src/utilops.cc:2713 msgid "Subfolders:" msgstr "Submappen:" #: src/utilops.cc:2734 msgid "Delete folder?" msgstr "Mappen verwijderen?" #: src/utilops.cc:2735 msgid "The folder contains these files:" msgstr "De map bevat deze bestanden:" #: src/utilops.cc:2736 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Dit zal de map verwijderen.\n" "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd." #: src/utilops.cc:2866 msgid "Rename folder?" msgstr "Map hernoemen?" #: src/utilops.cc:2867 msgid "The folder contains the following files" msgstr "De map bevat de volgende bestanden" #: src/utilops.cc:2920 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: src/utilops.cc:2921 msgid "Create folder?" msgstr "Map verwijderen?" #: src/utilops.cc:2924 msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/utilops.cc:3298 msgid "Create Folder - " msgstr "Map aanmaken - " #: src/utilops.cc:3322 msgid "Create new folder" msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: src/utilops.cc:3347 msgid "Cannot create folder:" msgstr "Kon map niet aanmaken:" #: src/view-dir.cc:483 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/view-dir.cc:485 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/view-dir.cc:786 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view-dir.cc:791 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:793 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:797 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:799 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:804 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/view-dir.cc:821 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: src/view-dir.cc:837 msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen _bestanden weergeven" #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/view-file/view-file.cc:746 msgid "Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst" #: src/view-file/view-file.cc:749 msgid "Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen" #: src/view-file/view-file.cc:755 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view-file/view-file.cc:900 msgid "Mark text" msgstr "Markeer tekst" #: src/view-file/view-file.cc:903 msgid "Set mark text" msgstr "Geef markeertekst op" #: src/view-file/view-file.cc:904 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden." #: src/view-file/view-file.cc:1181 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: src/view-file/view-file.cc:1211 msgid "Case" msgstr "Hoofletters" #: src/view-file/view-file.cc:1213 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/view-file/view-file.cc:1230 msgid "Select Class filter" msgstr "Klassefilter selecteren" #: src/view-file/view-file.cc:1785 msgid "Loading meta..." msgstr "Metagegevens laden..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GEEN GROEPEREN]" #: src/view-file/view-file-list.cc:506 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:507 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/view-file/view-file-list.cc:2205 msgid "NameStars" msgstr "NameStars" #: src/view-file/view-file-list.cc:2209 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: src/window.cc:373 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n" #: src/window.cc:378 msgid "Search engine:" msgstr "Zoekmachine:" #: src/window.cc:389 msgid "Search terms:" msgstr "Zoektermen:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "dank aan vertalers" #~ msgid "Sort by number" #~ msgstr "Op nummer sorteren" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n" #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n" #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is " #~ "vereist)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer " #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap " #~ "(niet-standaard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine " #~ "letters" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Afbeelding _passend maken" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieer _afbeelding" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versie-informatie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Pi_ctogrammen" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Enkel delen" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180° draaien" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Steekwoorden:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet " #~ "hiervoor herstart worden)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Positie van vensters onthouden" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "onjuist of verworpen: %s\n" #~ "Gebruik --help voor opties\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importeer GQView metadata" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Oriëntatie negeren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMAIR" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "KLEMBORD" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Veilig verwijderen" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Een afbeelding per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standaard printer" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Aangepaste printer" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-bestand" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #~ msgid "points" #~ msgstr "punten" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelop #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelop #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelop C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelop C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelop C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ansichtkaart" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d van %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Eenheid:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ligging:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Doel:" #~ msgid "" #~ msgstr "" # beste/ongelimiteerd #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #~ msgid "Show" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Afdrukgrootte:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Bestandsformaat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Scherpte (DPI):" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif-datum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniaturenbeheer" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"