# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:35+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: ../geeqie.desktop.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: ../geeqie.desktop.in.h:3 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1 msgid "Import GQView metadata" msgstr "Importeer GQView metadata" #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas de orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch" msgstr "UFRaw Batch" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1 msgid "Edit UFRaw ID file" msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1 msgid "UFRaw Batch recursive" msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/advanced_exif.c:427 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: ../src/advanced_exif.c:429 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/advanced_exif.c:430 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: ../src/advanced_exif.c:431 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #. default sidebar #: ../src/bar.c:183 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../src/bar.c:184 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: ../src/bar.c:187 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/bar.c:188 msgid "Exif" msgstr "Exif" #. other pre-configured panes #: ../src/bar.c:190 msgid "File info" msgstr "Bestand info" #: ../src/bar.c:191 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010 msgid "GPS Map" msgstr "GPS Kaart" # kort houden #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191 msgid "Move to _top" msgstr "_Bovenaan" # kort houden #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194 msgid "Move to _bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/bar.c:711 #, fuzzy msgid "Add Pane" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: ../src/bar_comment.c:216 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_comment.c:217 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand." #: ../src/bar_exif.c:222 msgid "" msgstr "" #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #. for the pane #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: ../src/bar_exif.c:566 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/bar_exif.c:584 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: ../src/bar_exif.c:585 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #. for the entry #: ../src/bar_exif.c:634 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: ../src/bar_exif.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren" #: ../src/bar_exif.c:649 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: ../src/bar_gps.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:192 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:197 #, c-format msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" #: ../src/bar_gps.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %s \n" msgstr "Locatie: %s" #: ../src/bar_gps.c:214 #, fuzzy msgid "Geocode images" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: ../src/bar_gps.c:218 #, fuzzy msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Metadata" #: ../src/bar_gps.c:721 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: ../src/bar_gps.c:739 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoom niveau %i" #: ../src/bar_gps.c:744 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: ../src/bar_gps.c:810 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: ../src/bar_gps.c:812 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: ../src/bar_gps.c:834 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: ../src/bar_gps.c:839 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: ../src/bar_gps.c:843 #, fuzzy msgid "Map centering" msgstr "Kaart centrering" #. use the same strings as in layout_util.c #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _Rood" #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histrogram op _Groen" #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _Blauw" #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _Waarde" #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair Histogram" #: ../src/bar_histogram.c:266 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og Histogram" #: ../src/bar_keywords.c:463 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:464 msgid "Replace existing keywords in selected files" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:935 msgid "Edit keyword" msgstr "Verander steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942 #: ../src/bar_keywords.c:1287 #, fuzzy msgid "New keyword" msgstr "Voeg steekwoord toe" #: ../src/bar_keywords.c:942 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:948 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoorden:" #: ../src/bar_keywords.c:957 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoord type:" #: ../src/bar_keywords.c:959 msgid "Active keyword" msgstr "Actiev steekwoord" #: ../src/bar_keywords.c:962 msgid "Helper" msgstr "Hulp" #: ../src/bar_keywords.c:1036 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1038 #, fuzzy msgid "Marks Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/bar_keywords.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: ../src/bar_keywords.c:1317 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: ../src/bar_keywords.c:1324 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markeer %d" #: ../src/bar_keywords.c:1332 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: ../src/bar_keywords.c:1339 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Pas \"%s\" aan" #: ../src/bar_keywords.c:1349 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "\"%s\" niet verbinden met markering %s" #: ../src/bar_keywords.c:1356 #, c-format msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "" #. for the pane #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Klap selectie in" #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: ../src/bar_keywords.c:1370 msgid "Revert all hidden" msgstr "" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/bar_keywords.c:1372 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: ../src/bar_keywords.c:1373 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Klap selectie in" #: ../src/bar_keywords.c:1374 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/bar_keywords.c:1378 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: ../src/bar_sort.c:500 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: ../src/bar_sort.c:501 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:555 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/bar_sort.c:650 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823 #: ../src/ui_pathsel.c:1108 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/bar_sort.c:710 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:713 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: ../src/bar_sort.c:726 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: ../src/cache.c:173 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fout bij opslaan van sim cache data: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880 #: ../src/editors.c:1195 msgid "done" msgstr "klaar" #: ../src/cache_maint.c:313 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: ../src/cache_maint.c:317 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: ../src/cache_maint.c:732 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: ../src/cache_maint.c:733 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: ../src/cache_maint.c:820 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/cache_maint.c:824 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/cache_maint.c:825 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: ../src/cache_maint.c:1048 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: ../src/cache_maint.c:1135 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: ../src/cache_maint.c:1180 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: ../src/cache_maint.c:1205 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: ../src/cache_maint.c:1217 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" # buffer/cache #: ../src/cache_maint.c:1221 #, fuzzy msgid "Geeqie thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246 #: ../src/cache_maint.c:1271 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1235 #, fuzzy msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: ../src/cache_maint.c:1238 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/cache_maint.c:1254 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." #: ../src/cache_maint.c:1260 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: ../src/cache_maint.c:1263 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/cache_maint.c:1274 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #. When does this occur ?? #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545 #: ../src/image-overlay.c:622 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../src/collect.c:409 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: ../src/collect.c:1051 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: ../src/collect.c:1168 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: ../src/collect.c:1171 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/collect-dlg.c:67 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: ../src/collect-dlg.c:68 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: ../src/collect-dlg.c:77 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:82 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: ../src/collect-dlg.c:84 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: ../src/collect-dlg.c:135 #, c-format msgid "No such file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:140 #, c-format msgid "'%s' is a directory, not a collection file." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:145 #, c-format msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." msgstr "" #: ../src/collect-dlg.c:151 msgid "Can not open collection file" msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #: ../src/collect-dlg.c:203 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: ../src/collect-dlg.c:218 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: ../src/collect-dlg.c:219 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: ../src/collect-dlg.c:236 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" # c-format #: ../src/collect-io.c:356 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "Openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: ../src/collect-io.c:381 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: ../src/collect-table.c:212 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: ../src/collect-table.c:219 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675 #: ../src/layout_util.c:2816 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063 #: ../src/view_file/view_file.c:598 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671 #: ../src/search.c:1098 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/collect-table.c:921 #, fuzzy msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: ../src/collect-table.c:923 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: ../src/collect-table.c:927 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: ../src/collect-table.c:933 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: ../src/collect-table.c:935 #, fuzzy msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085 #: ../src/view_file/view_file.c:602 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087 #: ../src/view_file/view_file.c:604 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683 #: ../src/view_file/view_file.c:606 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad" #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692 #: ../src/view_file/view_file.c:612 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: ../src/collect-table.c:963 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: ../src/collect-table.c:971 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: ../src/collect-table.c:973 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751 #: ../src/view_file/view_file.c:622 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753 #: ../src/search.c:1082 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493 #: ../src/view_dir.c:426 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../src/color-man.c:436 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: ../src/color-man.c:453 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: ../src/debug.c:55 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Spiegelen" #: ../src/debug.c:56 msgid "warning" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: ../src/desktop_file.c:83 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam aan" #: ../src/desktop_file.c:95 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop bestand" #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537 #: ../src/ui_pathsel.c:545 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: ../src/desktop_file.c:383 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: ../src/desktop_file.c:467 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:544 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120 #: ../src/utilops.c:501 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/dupe.c:108 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: ../src/dupe.c:112 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: ../src/dupe.c:116 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: ../src/dupe.c:121 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: ../src/dupe.c:1488 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: ../src/dupe.c:1521 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: ../src/dupe.c:1555 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/dupe.c:2352 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:2354 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/dupe.c:2549 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: ../src/dupe.c:2765 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217 #: ../src/search.c:3114 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: ../src/dupe.c:2769 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: ../src/dupe.c:2771 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: ../src/dupe.c:2772 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: ../src/dupe.c:2773 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: ../src/dupe.c:2774 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: ../src/dupe.c:3339 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: ../src/dupe.c:3352 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/dupe.c:3368 #, fuzzy msgid "Ignore Rotation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/dupe.c:3376 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../src/dupe.c:3404 #, fuzzy msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: ../src/editors.c:295 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" #. flash fired (bit 0) #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374 msgid "no" msgstr "nee" #: ../src/editors.c:521 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: ../src/editors.c:542 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: ../src/editors.c:545 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: ../src/editors.c:1072 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: ../src/editors.c:1199 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: ../src/editors.c:1284 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: ../src/editors.c:1286 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: ../src/editors.c:1373 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: ../src/editors.c:1374 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: ../src/editors.c:1375 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: ../src/editors.c:1376 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: ../src/editors.c:1377 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: ../src/editors.c:1378 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: ../src/editors.c:1379 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: ../src/editors.c:1380 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/exif.c:143 msgid "top left" msgstr "boven links" #: ../src/exif.c:144 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: ../src/exif.c:145 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: ../src/exif.c:146 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: ../src/exif.c:147 msgid "left top" msgstr "links boven" #: ../src/exif.c:148 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: ../src/exif.c:149 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: ../src/exif.c:150 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: ../src/exif.c:157 msgid "inch" msgstr "inch" #: ../src/exif.c:158 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:170 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: ../src/exif.c:171 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: ../src/exif.c:172 msgid "spot" msgstr "focus" #: ../src/exif.c:173 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: ../src/exif.c:174 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: ../src/exif.c:175 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214 msgid "other" msgstr "overige" #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297 #: ../src/exif.c:304 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/exif.c:184 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: ../src/exif.c:185 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: ../src/exif.c:186 msgid "creative" msgstr "creatief" #: ../src/exif.c:187 msgid "action" msgstr "actie" #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275 msgid "portrait" msgstr "staand" #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: ../src/exif.c:195 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: ../src/exif.c:196 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: ../src/exif.c:197 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: ../src/exif.c:198 msgid "flash" msgstr "flits" #: ../src/exif.c:199 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: ../src/exif.c:200 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: ../src/exif.c:201 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: ../src/exif.c:202 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: ../src/exif.c:203 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:204 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: ../src/exif.c:205 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: ../src/exif.c:206 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: ../src/exif.c:207 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: ../src/exif.c:208 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: ../src/exif.c:209 msgid "D55" msgstr "D55" #: ../src/exif.c:210 msgid "D65" msgstr "D65" #: ../src/exif.c:211 msgid "D75" msgstr "D75" #: ../src/exif.c:212 msgid "D50" msgstr "D50" #: ../src/exif.c:213 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: ../src/exif.c:221 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: ../src/exif.c:222 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: ../src/exif.c:228 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: ../src/exif.c:234 msgid "1 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:235 msgid "2 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:236 msgid "3 chip color area" msgstr "" #: ../src/exif.c:237 msgid "color sequential area" msgstr "" #: ../src/exif.c:238 msgid "trilinear" msgstr "trilinear" #: ../src/exif.c:239 msgid "color sequential linear" msgstr "" #: ../src/exif.c:244 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: ../src/exif.c:249 msgid "direct photo" msgstr "" #: ../src/exif.c:255 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388 msgid "auto" msgstr "auto" #: ../src/exif.c:262 #, fuzzy msgid "auto bracket" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/exif.c:273 msgid "standard" msgstr "standaard" #: ../src/exif.c:276 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: ../src/exif.c:281 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/exif.c:282 msgid "low gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:283 msgid "high gain up" msgstr "" #: ../src/exif.c:284 #, fuzzy msgid "low gain down" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/exif.c:285 msgid "high gain down" msgstr "" # onzeker #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305 msgid "soft" msgstr "zacht" #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306 msgid "hard" msgstr "hard" #: ../src/exif.c:298 msgid "low" msgstr "laag" #: ../src/exif.c:299 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../src/exif.c:312 msgid "macro" msgstr "macro" #: ../src/exif.c:313 msgid "close" msgstr "sluiten" #: ../src/exif.c:314 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: ../src/exif.c:324 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.c:325 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.c:326 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "" #: ../src/exif.c:327 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: ../src/exif.c:328 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/exif.c:329 msgid "Camera make" msgstr "Camera merk" #: ../src/exif.c:330 msgid "Camera model" msgstr "Camera model" #: ../src/exif.c:331 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/exif.c:332 msgid "X resolution" msgstr "X resolutie" #: ../src/exif.c:333 msgid "Y Resolution" msgstr "Y resolutie" #: ../src/exif.c:334 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie eenheden" #: ../src/exif.c:335 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: ../src/exif.c:337 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: ../src/exif.c:338 msgid "Primary chromaticities" msgstr "" #: ../src/exif.c:339 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "" #: ../src/exif.c:340 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: ../src/exif.c:341 msgid "Black white reference" msgstr "Zwart wit referentie" #: ../src/exif.c:343 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #. subIFD follows #: ../src/exif.c:345 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: ../src/exif.c:346 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: ../src/exif.c:347 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: ../src/exif.c:348 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: ../src/exif.c:350 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "" #: ../src/exif.c:351 msgid "Exif version" msgstr "Exif versie" #: ../src/exif.c:352 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.c:353 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.c:354 msgid "Pixel format" msgstr "Pixel formaat:" #: ../src/exif.c:355 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: ../src/exif.c:358 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.c:360 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:362 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: ../src/exif.c:363 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #: ../src/exif.c:366 #, fuzzy msgid "Subject area" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:367 msgid "MakerNote" msgstr "" #: ../src/exif.c:368 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking" #: ../src/exif.c:369 msgid "Subsecond time" msgstr "" #: ../src/exif.c:370 #, fuzzy msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: ../src/exif.c:371 #, fuzzy msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: ../src/exif.c:372 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: ../src/exif.c:373 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Sluiten" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/exif.c:377 msgid "Audio data" msgstr "Audio data" #: ../src/exif.c:378 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: ../src/exif.c:379 msgid "Flash strength" msgstr "Flits sterkte" #: ../src/exif.c:380 msgid "Spatial frequency response" msgstr "" #: ../src/exif.c:381 msgid "X Pixel density" msgstr "X Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:382 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y Pixel dichtheid" #: ../src/exif.c:383 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel dichtheid eenheden" #: ../src/exif.c:384 #, fuzzy msgid "Subject location" msgstr "Selectie" #: ../src/exif.c:386 msgid "Sensor type" msgstr "Sensor type" #: ../src/exif.c:387 msgid "Source type" msgstr "Bron type" #: ../src/exif.c:388 #, fuzzy msgid "Scene type" msgstr "centimeter" #: ../src/exif.c:389 msgid "Color filter array pattern" msgstr "" #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well) #: ../src/exif.c:391 #, fuzzy msgid "Render process" msgstr "Aanmaken" #: ../src/exif.c:392 #, fuzzy msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/exif.c:393 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: ../src/exif.c:394 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: ../src/exif.c:395 #, fuzzy msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntafstand" #: ../src/exif.c:396 msgid "Scene capture type" msgstr "" #: ../src/exif.c:397 #, fuzzy msgid "Gain control" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: ../src/exif.c:398 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/exif.c:400 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: ../src/exif.c:401 msgid "Device setting" msgstr "Apparaat instelling" #: ../src/exif.c:402 #, fuzzy msgid "Subject range" msgstr "Afstand voorwerp" #: ../src/exif.c:403 #, fuzzy msgid "Image serial number" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: ../src/exif.c:1110 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif.c:1116 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "" #: ../src/exif-common.c:349 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: ../src/exif-common.c:378 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213 msgid "on" msgstr "aan" #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218 msgid "off" msgstr "uit" #: ../src/exif-common.c:394 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: ../src/exif-common.c:395 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: ../src/exif-common.c:400 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: ../src/exif-common.c:420 msgid "dot" msgstr "dot" #: ../src/exif-common.c:453 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: ../src/exif-common.c:461 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven Zee Niveau" #: ../src/exif-common.c:556 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder Zee Niveau" #: ../src/exif-common.c:564 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../src/exif-common.c:571 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntafstand 35mm" #: ../src/exif-common.c:574 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../src/exif-common.c:575 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: ../src/exif-common.c:576 msgid "GPS position" msgstr "GPS positie" #: ../src/exif-common.c:577 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS hoogte" #: ../src/exif-common.c:578 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: ../src/exif-common.c:579 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: ../src/exif-common.c:580 #, fuzzy msgid "File mode" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/filedata.c:109 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/filedata.c:113 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/filedata.c:117 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: ../src/filedata.c:122 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: ../src/filedata.c:2556 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2562 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: ../src/filedata.c:2568 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2574 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2580 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: ../src/filedata.c:2586 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: ../src/filedata.c:2592 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: ../src/filedata.c:2598 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is readonly" #: ../src/filedata.c:2604 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: ../src/filedata.c:2610 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: ../src/filedata.c:2616 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: ../src/filedata.c:2622 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen veranderingen in de metadata van het bestand" #: ../src/filedata.c:2628 #, fuzzy msgid "another destination file has the same filename" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../src/fullscreen.c:413 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/fullscreen.c:421 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../src/fullscreen.c:427 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/fullscreen.c:661 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: ../src/fullscreen.c:662 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: ../src/fullscreen.c:664 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: ../src/histogram.c:121 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log Histogram in Rood" #: ../src/histogram.c:122 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log Histogram in Groen" #: ../src/histogram.c:123 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log Histogram in Blauw" #: ../src/histogram.c:124 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log Histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:125 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log Histogram in waardes" #: ../src/histogram.c:130 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair Histogram in Rood" #: ../src/histogram.c:131 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair Histogram in Groen" #: ../src/histogram.c:132 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair Histogram in Blauw" #: ../src/histogram.c:133 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair Histogram in RGB" #: ../src/histogram.c:134 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair Histogram in waardes" #: ../src/history_list.c:214 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: ../src/image.c:187 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr "(Collectie %s)" #: ../src/image_load_jpeg.c:163 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappen beeld" #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727 #: ../src/layout_image.c:734 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: ../src/layout.c:482 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "" #: ../src/layout.c:487 msgid "Scroll to image center" msgstr "" #: ../src/layout.c:492 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "" #: ../src/layout.c:579 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: ../src/layout.c:583 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: ../src/layout.c:599 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: ../src/layout.c:606 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: ../src/layout.c:611 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: ../src/layout.c:657 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: ../src/layout.c:661 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: ../src/layout.c:669 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: ../src/layout.c:755 #, fuzzy msgid "Select sort order" msgstr "Map selecteren" #: ../src/layout.c:760 #, fuzzy msgid "Folder contents (files selected)" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/layout.c:769 #, fuzzy msgid "(Image dimensions) Image size" msgstr "Afmetingen zijn" #: ../src/layout.c:779 #, fuzzy msgid "Select zoom mode" msgstr "Map selecteren" #. expand only in small format #: ../src/layout.c:789 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "" #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: ../src/layout.c:2056 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: ../src/layout.c:2121 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: ../src/layout.c:2123 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: ../src/layout.c:2131 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: ../src/layout.c:2134 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst beeld" #: ../src/layout.c:2137 msgid "Exit program when this window is closed" msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #: ../src/layout.c:2140 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: ../src/layout.c:2142 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: ../src/layout.c:2145 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: ../src/layout.c:2148 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: ../src/layout.c:2399 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710 #: ../src/print.c:133 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/layout_config.c:358 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: ../src/layout_image.c:747 #, fuzzy msgid "_Animate" msgstr "normaal" #: ../src/layout_image.c:751 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_image.c:1941 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: ../src/layout_image.c:1949 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: ../src/layout_util.c:523 #, fuzzy msgid "Operation failed:\n" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/layout_util.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot create tmp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/layout_util.c:529 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Bestand:" #: ../src/layout_util.c:533 #, fuzzy msgid "Image orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/layout_util.c:1715 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/layout_util.c:1716 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/layout_util.c:1718 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1720 #, fuzzy msgid "_Rating" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1721 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: ../src/layout_util.c:1723 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en Mappen" #: ../src/layout_util.c:1724 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../src/layout_util.c:1725 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: ../src/layout_util.c:1726 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ver_bonden Zoom" #: ../src/layout_util.c:1727 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: ../src/layout_util.c:1728 msgid "Stere_o" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866 msgid "Image _Overlay" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1730 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1731 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/layout_util.c:1733 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74 msgid "First Image" msgstr "Eerste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76 msgid "Next Image" msgstr "Volgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1740 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77 msgid "Last Image" msgstr "Laatste Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1741 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../src/layout_util.c:1742 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79 msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1743 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/layout_util.c:1744 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1746 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1747 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: ../src/layout_util.c:1748 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: ../src/layout_util.c:1749 msgid "Open recent" msgstr "Recente openen" #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1750 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1751 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: ../src/layout_util.c:1752 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama beeld" #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Panorama beeld" #: ../src/layout_util.c:1753 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:1754 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: ../src/layout_util.c:1755 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: ../src/layout_util.c:1756 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: ../src/layout_util.c:1757 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759 #: ../src/layout_util.c:1760 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:1761 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:1762 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1763 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1764 #, fuzzy msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/layout_util.c:1765 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: ../src/layout_util.c:1766 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1767 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1768 msgid "_Rating 0" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1768 #, fuzzy msgid "Rating 0" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1769 msgid "_Rating 1" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1769 #, fuzzy msgid "Rating 1" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1770 msgid "_Rating 2" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1770 #, fuzzy msgid "Rating 2" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1771 msgid "_Rating 3" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1771 #, fuzzy msgid "Rating 3" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1772 msgid "_Rating 4" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1772 #, fuzzy msgid "Rating 4" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1773 msgid "_Rating 5" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1773 #, fuzzy msgid "Rating 5" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "_Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1774 msgid "Rating -1" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1775 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: ../src/layout_util.c:1776 msgid "Rotate 180" msgstr "180 draaien" #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: ../src/layout_util.c:1777 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/layout_util.c:1778 msgid "Flip" msgstr "Omdraaien" #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:1779 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: ../src/layout_util.c:1780 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:1781 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../src/layout_util.c:1782 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:1783 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _Editors" #: ../src/layout_util.c:1784 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer Editors" #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:1785 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: ../src/layout_util.c:1786 msgid "Thumbnail maintenance..." msgstr "Miniaturen beheer..." #: ../src/layout_util.c:1787 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "_Save metadata" msgstr "Metadata op_slaan" #: ../src/layout_util.c:1788 msgid "Save metadata" msgstr "Metadata opslaan" #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1797 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1798 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104 msgid "Connected Zoom in" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808 #, fuzzy msgid "Connected Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812 #, fuzzy msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: ../src/layout_util.c:1813 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1814 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1815 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1816 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1817 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1818 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1819 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1820 #, fuzzy msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "_1:1 zoomen" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1821 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823 #: ../src/layout_util.c:1824 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1827 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram k_analen" #: ../src/layout_util.c:1828 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram kanalen" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram mo_des" #: ../src/layout_util.c:1829 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram modes" #: ../src/layout_util.c:1830 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: ../src/layout_util.c:1831 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: ../src/layout_util.c:1832 msgid "Faster" msgstr "" # kolomkop voor de filters #: ../src/layout_util.c:1833 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Filter" #: ../src/layout_util.c:1834 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: ../src/layout_util.c:1835 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../src/layout_util.c:1836 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:1836 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "_Keyboard map" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/layout_util.c:1837 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/layout_util.c:1838 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: ../src/layout_util.c:1838 #, fuzzy msgid "Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: ../src/layout_util.c:1839 msgid "_ChangeLog" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1839 #, fuzzy msgid "ChangeLog notes" msgstr "Ga naar map:" #: ../src/layout_util.c:1840 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../src/layout_util.c:1840 #, fuzzy msgid "About" msgstr "In_fo" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "_Log Window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout_util.c:1841 #, fuzzy msgid "Log Window" msgstr "Vensters" #: ../src/layout_util.c:1842 #, fuzzy msgid "_Exif window" msgstr "Venster sl_uiten" #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111 #, fuzzy msgid "Exif window" msgstr "_Nieuw venster" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop histogram modes" #: ../src/layout_util.c:1843 #, fuzzy msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop histogram modes" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1844 #, fuzzy msgid "Next Pane" msgstr "Volgende Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1845 #, fuzzy msgid "Previous Pane" msgstr "Vorige Afbeelding" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "_Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1846 msgid "Up Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "_Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1847 msgid "Down Pane" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "_Write orientation to file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: ../src/layout_util.c:1848 #, fuzzy msgid "Write orientation to file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1849 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/layout_util.c:1854 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show _Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1855 #, fuzzy msgid "Show Marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Pi_xel Info" msgstr "Bestandsformaat:" #: ../src/layout_util.c:1856 #, fuzzy msgid "Show Pixel Info" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1857 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114 #, fuzzy msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: ../src/layout_util.c:1858 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:1858 #, fuzzy msgid "Hide toolbar" msgstr "_Werkbalk verbergen" #: ../src/layout_util.c:1859 msgid "_Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115 msgid "Info sidebar" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1860 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116 #, fuzzy msgid "Sort manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/layout_util.c:1861 #, fuzzy msgid "Hide Bars" msgstr "Verberg \"%s\"" #: ../src/layout_util.c:1862 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1862 #, fuzzy msgid "Toggle slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1863 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1863 #, fuzzy msgid "Use color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1864 msgid "Use profile from image" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1865 #, fuzzy msgid "Toggle grayscale" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1866 #, fuzzy msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "_Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1867 msgid "Show Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1868 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "GIF _animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1869 msgid "Toggle GIF animation" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif-gegevens" #: ../src/layout_util.c:1870 #, fuzzy msgid "Exif rotate" msgstr "E_xif-gegevens" #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "Image _List" msgstr "Afbeeldings-bestand" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: ../src/layout_util.c:1874 #, fuzzy msgid "View Images as List" msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #: ../src/layout_util.c:1875 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: ../src/layout_util.c:1875 #, fuzzy msgid "View Images as Icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1879 #, fuzzy msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "_Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1883 msgid "Split Horizontal" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/layout_util.c:1884 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/layout_util.c:1885 #, fuzzy msgid "_Quad" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/layout_util.c:1885 msgid "Split Quad" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "_Single" msgstr "Grootte" #: ../src/layout_util.c:1886 #, fuzzy msgid "Split Single" msgstr "Grootte" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1890 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1891 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input _2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1892 msgid "Input 2" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input _3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1893 msgid "Input 3" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input _4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1894 msgid "Input 4" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input _5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1895 msgid "Input 5" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1899 msgid "Histogram on Red" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1900 msgid "Histogram on Green" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1901 msgid "Histogram on Blue" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1902 msgid "Histogram on RGB" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1903 msgid "Histogram on Value" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1907 msgid "Linear Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "_Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1908 msgid "Log Histogram" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "_Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1912 msgid "Stereo Auto" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "_Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1913 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "_Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1914 msgid "Stereo Cross" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "_Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:1915 msgid "Stereo Off" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2226 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2228 #, fuzzy, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #: ../src/view_file/view_file.c:552 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/layout_util.c:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Favoriet toevoegen" #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2234 #, fuzzy, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Alles selecteren" #: ../src/layout_util.c:2790 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2796 msgid "No unsaved metadata" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2843 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2851 msgid "Click to enable color management" msgstr "" #: ../src/layout_util.c:2856 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/layout_util.c:2878 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "" #. something went badly wrong #: ../src/lirc.c:209 #, c-format msgid "disconnected from LIRC\n" msgstr "" #: ../src/lirc.c:234 #, c-format msgid "" "could not read LIRC config file\n" "please read the documentation of LIRC to \n" "know how to create a proper config file\n" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:142 msgid "Log" msgstr "" #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411 msgid "Debug level:" msgstr "" #: ../src/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: ../src/main.c:362 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: ../src/main.c:363 #, fuzzy msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: ../src/main.c:364 #, fuzzy msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: ../src/main.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: ../src/main.c:366 #, fuzzy msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: ../src/main.c:367 #, fuzzy msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: ../src/main.c:368 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr "" #: ../src/main.c:369 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr "" #: ../src/main.c:370 #, fuzzy msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: ../src/main.c:371 #, fuzzy msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: ../src/main.c:374 msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr "" #: ../src/main.c:376 #, fuzzy msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: ../src/main.c:377 msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr "" #: ../src/main.c:378 #, fuzzy msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: ../src/main.c:392 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: ../src/main.c:421 #, fuzzy msgid "Invalid or ignored remote options: " msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: ../src/main.c:430 msgid "" "\n" "Use --remote-help for valid remote options.\n" msgstr "" #: ../src/main.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: ../src/main.c:536 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: ../src/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/main.c:717 #, fuzzy msgid "exit" msgstr "Afsluiten" #: ../src/main.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/main.c:724 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: ../src/menu.c:143 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: ../src/menu.c:146 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/menu.c:149 #, fuzzy msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/menu.c:152 #, fuzzy msgid "Sort by Exif-date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/menu.c:155 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: ../src/menu.c:158 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: ../src/menu.c:161 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: ../src/menu.c:164 #, fuzzy msgid "Sort by rating" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/menu.c:168 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: ../src/menu.c:240 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/menu.c:320 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: ../src/menu.c:426 #, fuzzy msgid "_Add to Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: ../src/metadata.c:1702 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../src/metadata.c:1703 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Bestand:" #: ../src/metadata.c:1704 msgid "Free time" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1705 msgid "Children" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1706 #, fuzzy msgid "Sport" msgstr "Sorteren" #: ../src/metadata.c:1707 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.c:1708 #, fuzzy msgid "Festival" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/metadata.c:1709 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: ../src/metadata.c:1710 #, fuzzy msgid "Animal" msgstr "normaal" #: ../src/metadata.c:1711 msgid "Bird" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1712 msgid "Insect" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1713 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1714 msgid "Wildlife" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1715 #, fuzzy msgid "Zoo" msgstr "Zoomen" #: ../src/metadata.c:1716 #, fuzzy msgid "Plant" msgstr "Pad" #: ../src/metadata.c:1717 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "_Boom" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1718 #, fuzzy msgid "Flower" msgstr "Filter" #: ../src/metadata.c:1719 #, fuzzy msgid "Water" msgstr "na" #: ../src/metadata.c:1720 msgid "River" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1721 msgid "Lake" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1722 #, fuzzy msgid "Sea" msgstr "Zoeken:" #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/metadata.c:1724 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: ../src/metadata.c:1725 #, fuzzy msgid "Statue" msgstr "Toestand" # kolomkop voor de filters #: ../src/metadata.c:1726 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741 msgid "Historic" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "map" #: ../src/metadata.c:1729 msgid "City" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1730 #, fuzzy msgid "Park" msgstr "Papier" #: ../src/metadata.c:1731 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "S_tarten" #: ../src/metadata.c:1732 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Bron" #: ../src/metadata.c:1733 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Diafragma" #: ../src/metadata.c:1734 msgid "Buildings" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1735 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Persoonlijke map" #: ../src/metadata.c:1736 #, fuzzy msgid "Cathedral" msgstr "Camera" #: ../src/metadata.c:1737 #, fuzzy msgid "Palace" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1738 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Aanmaken" #: ../src/metadata.c:1739 msgid "Bridge" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1740 msgid "Interior" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1743 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: ../src/metadata.c:1744 #, fuzzy msgid "Conditions" msgstr "Collecties" #: ../src/metadata.c:1745 #, fuzzy msgid "Night" msgstr "Hoogte" #: ../src/metadata.c:1746 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Lichtbron" #: ../src/metadata.c:1747 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Selectie" #: ../src/metadata.c:1748 msgid "Sun" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1749 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "overige" #: ../src/metadata.c:1750 msgid "Fog" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1751 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Rang" #: ../src/metadata.c:1752 msgid "Clouds" msgstr "" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/metadata.c:1753 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Weergeven" #: ../src/metadata.c:1754 msgid "Sunny weather" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1755 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Foto 6x4" #: ../src/metadata.c:1756 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Bewerken" #: ../src/metadata.c:1757 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Details" #: ../src/metadata.c:1758 msgid "Macro" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/metadata.c:1760 msgid "Black and White" msgstr "" #: ../src/metadata.c:1761 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/pan-view/pan-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:448 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:449 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812 #: ../src/preferences.c:1826 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796 #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Geavanceerd" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825 msgid "Grid" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "Require" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48 msgid "R" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51 msgid "E" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54 msgid "I" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groep:" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57 msgid "G" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71 #, fuzzy msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord type:" # kolomkop voor de filters #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139 #, fuzzy msgid "Removed keyword…" msgstr "Actiev steekwoord" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 msgid "path found" msgstr "" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407 msgid "no match" msgstr "" #: ../src/preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "RAW Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/preferences.c:111 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/preferences.c:559 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: ../src/preferences.c:561 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: ../src/preferences.c:563 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: ../src/preferences.c:565 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: ../src/preferences.c:590 msgid "PRIMARY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:592 msgid "CLIPBOARD" msgstr "" #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/preferences.c:740 #, fuzzy msgid "Single image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/preferences.c:742 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:744 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:746 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:750 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:752 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:754 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "" #: ../src/preferences.c:756 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "" #: ../src/preferences.c:758 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "" #: ../src/preferences.c:761 msgid "Side by Side" msgstr "" #: ../src/preferences.c:762 msgid "Side by Side Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:769 #, fuzzy msgid "Top - Bottom" msgstr "Onder:" #: ../src/preferences.c:770 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602 #, fuzzy msgid "Fixed position" msgstr "GPS positie" #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: ../src/preferences.c:1122 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: ../src/preferences.c:1153 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1201 #, fuzzy msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/preferences.c:1597 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/preferences.c:1611 #, fuzzy msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: ../src/preferences.c:1618 #, fuzzy msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: ../src/preferences.c:1625 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1635 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1642 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: ../src/preferences.c:1653 #, fuzzy msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: ../src/preferences.c:1669 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/preferences.c:1670 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Image loading and caching" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1674 #, fuzzy msgid "Decoded image cache size (Mb):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: ../src/preferences.c:1676 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: ../src/preferences.c:1679 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: ../src/preferences.c:1682 msgid "Info sidebar heights" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1683 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1685 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/preferences.c:1691 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: ../src/preferences.c:1694 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: ../src/preferences.c:1734 #, fuzzy msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: ../src/preferences.c:1740 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1743 #, c-format msgid "Virtual window size (% of actual window):" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1749 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window" "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified " "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around " "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater " "than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" #: ../src/preferences.c:1751 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: ../src/preferences.c:1753 #, fuzzy msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Aangepaste printer" #: ../src/preferences.c:1756 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1759 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: ../src/preferences.c:1764 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1767 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1773 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: ../src/preferences.c:1775 #, fuzzy msgid "Auto rotate proofs using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: ../src/preferences.c:1792 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/preferences.c:1794 msgid "State" msgstr "Toestand" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: ../src/preferences.c:1799 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1803 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: ../src/preferences.c:1806 #, fuzzy msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: ../src/preferences.c:1811 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: ../src/preferences.c:1815 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: ../src/preferences.c:1830 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: ../src/preferences.c:1832 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: ../src/preferences.c:1836 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1838 msgid "Image overlay template" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1851 msgid "" "%name% results in the filename of the picture.\n" "Also available: %collection%, %number%, %total%, " "%date%,\n" "%size% (filesize), %width%, %height%, %res% " "(resolution)\n" "To access exif data use the exif name, e. g. %formatted.Camera% is " "the formatted camera name,\n" "%Exif.Photo.DateTimeOriginal% the date of the original shot.\n" "%formatted.Camera:20 notation will truncate the displayed data to 20 " "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n" "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available " "variables with a separator.\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%|" "%formatted.FocalLength% could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - " "80 mm\",\n" "if there's no ISO information in the Exif data.\n" "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally " "disappear when no data is available.\n" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/preferences.c:1885 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Zwarte achtergrond" #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069 #: ../src/preferences.c:2515 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: ../src/preferences.c:1945 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1947 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1949 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/preferences.c:1951 msgid "Natural sort order" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1953 #, fuzzy msgid "Disable file extension checks" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: ../src/preferences.c:1956 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: ../src/preferences.c:1960 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "" #: ../src/preferences.c:1967 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: ../src/preferences.c:2024 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "flits" #: ../src/preferences.c:2041 msgid "Writable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2052 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2098 msgid "Metadata writing process" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2100 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2102 msgid "" "Metadata are written in the following order. The process ends after first " "success." msgstr "" #: ../src/preferences.c:2105 msgid "" "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP " "standard" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2111 msgid "" "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2114 #, c-format msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2120 msgid "Step 1: Write to image files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2128 msgid "" "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2131 msgid "Warn if the image files are unwritable" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2134 #, fuzzy msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: ../src/preferences.c:2137 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2140 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2145 msgid "" "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) " "instead of XMP" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2149 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../src/preferences.c:2150 msgid "" "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped " "sidecars" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2153 msgid "Allow keywords to differ only in case" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2156 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2162 msgid "Auto-save options" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2164 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2170 #, fuzzy msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Belichtingsafwijking" #: ../src/preferences.c:2173 #, fuzzy msgid "Write metadata on image change" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: ../src/preferences.c:2176 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2216 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2218 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2222 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2247 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "_Sorteerbeheer" #: ../src/preferences.c:2249 #, fuzzy msgid "Input profiles" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/preferences.c:2257 msgid "Type" msgstr "" # duidelijker zo #: ../src/preferences.c:2260 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" #: ../src/preferences.c:2263 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: ../src/preferences.c:2271 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: ../src/preferences.c:2295 #, fuzzy msgid "Screen profile" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/preferences.c:2299 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2304 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: ../src/preferences.c:2310 #, fuzzy msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaken" #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/preferences.c:2335 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: ../src/preferences.c:2337 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/preferences.c:2340 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: ../src/preferences.c:2358 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/preferences.c:2360 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: ../src/preferences.c:2361 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../src/preferences.c:2374 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: ../src/preferences.c:2377 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: ../src/preferences.c:2380 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2383 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2386 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2390 #, fuzzy msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: ../src/preferences.c:2392 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: ../src/preferences.c:2394 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: ../src/preferences.c:2396 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2398 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: ../src/preferences.c:2400 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2402 msgid "Play video by left click on image" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2405 msgid "Play with:" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2409 msgid "Debugging" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2414 #, fuzzy msgid "Timer data" msgstr "Bestandsdatum" #: ../src/preferences.c:2417 #, fuzzy msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Vensters" #: ../src/preferences.c:2435 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Steekwoorden" #: ../src/preferences.c:2437 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2456 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "actie" #: ../src/preferences.c:2478 msgid "KEY" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2489 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Gereedschap" #: ../src/preferences.c:2520 #, fuzzy msgid "Reset selected" msgstr "Filters resetten" #: ../src/preferences.c:2535 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Gereedschap" #: ../src/preferences.c:2552 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586 #, fuzzy msgid "Mirror left image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589 #, fuzzy msgid "Flip left image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592 #, fuzzy msgid "Mirror right image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595 #, fuzzy msgid "Flip right image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597 msgid "Swap left and right images" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583 #, fuzzy msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/preferences.c:2578 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "" #: ../src/preferences.c:2608 #, fuzzy msgid "Left X" msgstr "Links:" #: ../src/preferences.c:2610 #, fuzzy msgid "Left Y" msgstr "Links:" #: ../src/preferences.c:2612 #, fuzzy msgid "Right X" msgstr "Rechts:" #: ../src/preferences.c:2614 #, fuzzy msgid "Right Y" msgstr "Rechts:" #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/preferences.c:2781 #, fuzzy msgid "About Geeqie" msgstr "Info - Geeqie" #: ../src/preferences.c:2791 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/print.c:134 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/print.c:135 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/print.c:146 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: ../src/print.c:147 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: ../src/print.c:160 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../src/print.c:161 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: ../src/print.c:162 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: ../src/print.c:163 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: ../src/print.c:177 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: ../src/print.c:178 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: ../src/print.c:179 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222 msgid "points" msgstr "punten" #: ../src/print.c:376 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: ../src/print.c:377 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: ../src/print.c:378 msgid "inches" msgstr "inch" #: ../src/print.c:379 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../src/print.c:391 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: ../src/print.c:392 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: ../src/print.c:393 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: ../src/print.c:405 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: ../src/print.c:406 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: ../src/print.c:407 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: ../src/print.c:408 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: ../src/print.c:409 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: ../src/print.c:410 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: ../src/print.c:411 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: ../src/print.c:412 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: ../src/print.c:413 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ../src/print.c:569 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: ../src/print.c:761 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../src/print.c:1069 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: ../src/print.c:1952 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/print.c:1978 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: ../src/print.c:1982 msgid "Details" msgstr "Details" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Printer" #: ../src/print.c:2601 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: ../src/print.c:2701 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/print.c:2776 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: ../src/print.c:2820 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: ../src/print.c:2952 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: ../src/print.c:3000 msgid "" msgstr "" # beste/ongelimiteerd #: ../src/print.c:3089 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: ../src/print.c:3207 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: ../src/print.c:3378 msgid "Source" msgstr "Bron" #: ../src/print.c:3390 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: ../src/print.c:3394 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: ../src/print.c:3420 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: ../src/print.c:3443 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/print.c:3445 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../src/print.c:3448 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../src/print.c:3451 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: ../src/print.c:3454 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: ../src/print.c:3463 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/print.c:3469 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: ../src/print.c:3478 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: ../src/print.c:3487 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: ../src/print.c:3492 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: ../src/print.c:3500 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: ../src/rcfile.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Bezig met maken van Geeqie map:%s\n" #: ../src/rcfile.c:532 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757 msgid "lua error: no data" msgstr "" #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description #: ../src/remote.c:780 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: ../src/remote.c:781 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: ../src/remote.c:782 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: ../src/remote.c:783 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: ../src/remote.c:784 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: ../src/remote.c:785 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: ../src/remote.c:786 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: ../src/remote.c:787 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: ../src/remote.c:788 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: ../src/remote.c:789 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: ../src/remote.c:790 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:790 #, fuzzy msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: ../src/remote.c:791 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "" #: ../src/remote.c:791 #, fuzzy msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: ../src/remote.c:792 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: ../src/remote.c:793 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: ../src/remote.c:794 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801 #: ../src/remote.c:803 msgid "" msgstr "" #: ../src/remote.c:795 msgid "load configuration from FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:796 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:797 msgid "get destination path of FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:798 #, fuzzy msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: ../src/remote.c:799 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:800 msgid "print filename of current image" msgstr "" #: ../src/remote.c:801 #, fuzzy msgid "open FILE in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: ../src/remote.c:802 msgid "clear command line collection list" msgstr "" #: ../src/remote.c:803 #, fuzzy msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: ../src/remote.c:804 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "" #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806 msgid "clear|clean" msgstr "" # buffer/cache #: ../src/remote.c:805 #, fuzzy msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: ../src/remote.c:806 #, fuzzy msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: ../src/remote.c:807 msgid " clean the metadata cache" msgstr "" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " " msgstr "map" #: ../src/remote.c:808 #, fuzzy msgid " render thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " " msgstr "map" #: ../src/remote.c:809 #, fuzzy msgid "render thumbnails recursively" msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/remote.c:810 #, fuzzy msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: ../src/remote.c:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "map" #: ../src/remote.c:811 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "," msgstr "" #: ../src/remote.c:813 msgid "run lua script on FILE" msgstr "" #: ../src/remote.c:879 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: ../src/remote.c:898 msgid "" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n" msgstr "" #: ../src/remote.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe Geeqie niet opgestart, starten..." #: ../src/remote.c:1084 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/search.c:243 msgid "folder" msgstr "map" #: ../src/search.c:244 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: ../src/search.c:245 msgid "results" msgstr "resultaten" #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274 msgid "contains" msgstr "bevat" #: ../src/search.c:250 msgid "is" msgstr "is" #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283 msgid "between" msgstr "tussen" #: ../src/search.c:262 msgid "before" msgstr "voor" #: ../src/search.c:263 msgid "after" msgstr "na" #: ../src/search.c:268 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: ../src/search.c:269 msgid "match any" msgstr "een van" #: ../src/search.c:270 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/search.c:275 #, fuzzy msgid "miss" msgstr "is" #: ../src/search.c:287 #, fuzzy msgid "not geocoded" msgstr "niet gedefinieerd" #: ../src/search.c:340 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: ../src/search.c:345 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: ../src/search.c:363 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043 msgid "km" msgstr "" #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044 #, fuzzy msgid "miles" msgstr "Bestanden" #: ../src/search.c:2342 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: ../src/search.c:2343 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: ../src/search.c:2368 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "" #: ../src/search.c:2418 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: ../src/search.c:2860 #, fuzzy msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken - Geeqie" #: ../src/search.c:2890 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/search.c:2904 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: ../src/search.c:2909 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/search.c:2920 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964 #: ../src/search.c:3026 msgid "and" msgstr "en" #: ../src/search.c:2933 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: ../src/search.c:2948 #, fuzzy msgid "Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: ../src/search.c:2953 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: ../src/search.c:2974 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: ../src/search.c:2980 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: ../src/search.c:2988 #, fuzzy msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/search.c:3019 #, fuzzy msgid "Image rating is" msgstr "Inhoud is" #: ../src/search.c:3033 #, fuzzy msgid "Image is" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: ../src/search.c:3045 msgid "n.m." msgstr "" #: ../src/search.c:3051 msgid "from" msgstr "" #: ../src/search.c:3056 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" #: ../src/search.c:3109 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: ../src/secure_save.c:405 #, fuzzy msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:407 #, fuzzy msgid "Cannot get file status" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: ../src/secure_save.c:409 msgid "Cannot access the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:411 #, fuzzy msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:413 #, fuzzy msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/secure_save.c:415 msgid "File saving disabled by option" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:417 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:419 msgid "Cannot write the file" msgstr "" #: ../src/secure_save.c:423 msgid "Secure file saving error" msgstr "" #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160 #, fuzzy msgid "Add Shortcut" msgstr "_Sneltoetsen" #: ../src/thumb.c:405 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: ../src/toolbar.c:85 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Zoeken:" #: ../src/toolbar.c:90 #, fuzzy msgid "Configure this window" msgstr "Configureer dit venster..." #: ../src/toolbar.c:91 #, fuzzy msgid "Thumbnail maintenance" msgstr "Miniaturen beheer..." #: ../src/toolbar.c:96 #, fuzzy msgid "Fit Horizontaly" msgstr "Horizontaal passend maken" #: ../src/toolbar.c:97 #, fuzzy msgid "Fit vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: ../src/toolbar.c:102 #, fuzzy msgid "Zoom1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: ../src/toolbar.c:107 #, fuzzy msgid "Slideshow Faster" msgstr " Diavoorstelling" #: ../src/toolbar.c:108 #, fuzzy msgid "Slideshow Slower" msgstr " Diavoorstelling" #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../src/toolbar.c:112 #, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/toolbar.c:503 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "" #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632 #: ../src/utilops.c:2689 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: ../src/trash.c:89 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/trash.c:146 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/trash.c:168 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: ../src/trash.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: ../src/trash.c:182 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: ../src/trash.c:201 msgid "Deletion by external command" msgstr "" #: ../src/trash.c:209 #, c-format msgid " (max. %d MB)" msgstr "" #: ../src/trash.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Safe delete: %s%s\n" "Trash: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: ../src/trash.c:218 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: ../src/ui_bookmark.c:306 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../src/ui_bookmark.c:315 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: ../src/ui_bookmark.c:321 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: ../src/ui_bookmark.c:414 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: ../src/ui_bookmark.c:420 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui_fileops.c:88 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:89 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:91 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:93 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:95 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:97 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:102 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108 #, fuzzy msgid "[name not displayable]" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: ../src/ui_fileops.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:108 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "" #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "" #: ../src/ui_help.c:119 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/ui_pathsel.c:438 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: ../src/ui_pathsel.c:644 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: ../src/ui_pathsel.c:762 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/ui_pathsel.c:763 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: ../src/ui_pathsel.c:989 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui_pathsel.c:1061 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: ../src/ui_pathsel.c:1145 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/ui_tabcomp.c:933 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: ../src/ui_tabcomp.c:949 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/uri_utils.c:43 #, fuzzy msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/utilops.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: ../src/utilops.c:774 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/utilops.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the #. * target directory exists before continuing with the next step. #. * If not revert to the select directory dialog #. #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "Startmap" #: ../src/utilops.c:1032 msgid "Really continue?" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160 msgid "This operation can't continue:" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032 #, fuzzy msgid "Discard changes" msgstr "_Verwerpen" #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982 #: ../src/utilops.c:1998 #, fuzzy msgid "File details" msgstr "Bestandsdatum is:" #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635 #, fuzzy msgid "Sidecars" msgstr "picas" #: ../src/utilops.c:1528 #, fuzzy msgid "Write to file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: ../src/utilops.c:1568 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: ../src/utilops.c:1637 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nieuw naam:" # duidelijker zo #: ../src/utilops.c:1674 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: ../src/utilops.c:1679 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: ../src/utilops.c:1682 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: ../src/utilops.c:1695 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: ../src/utilops.c:1701 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: ../src/utilops.c:1715 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: ../src/utilops.c:1723 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: ../src/utilops.c:1728 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1733 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1885 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1941 #, fuzzy, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestanden" #: ../src/utilops.c:1946 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1952 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1956 #, fuzzy msgid "" "\n" "Status: " msgstr "Opstarten" #: ../src/utilops.c:1968 msgid "no problem detected" msgstr "" #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "uitgezonderd" #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2047 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2051 #, c-format msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2157 #, fuzzy msgid "Delete files?" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../src/utilops.c:2158 #, fuzzy msgid "This will delete the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2177 msgid "Can't write metadata" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2200 #, fuzzy msgid "Write metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/utilops.c:2201 #, fuzzy msgid "Write metadata?" msgstr "Metadata" #: ../src/utilops.c:2202 #, fuzzy msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: ../src/utilops.c:2204 msgid "Metadata writing failed" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251 #, fuzzy msgid "Move failed" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../src/utilops.c:2248 #, fuzzy msgid "Move files?" msgstr "Bestand verplaatsen" #: ../src/utilops.c:2249 #, fuzzy msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301 #, fuzzy msgid "Copy failed" msgstr "Bestand kopiëren" #: ../src/utilops.c:2298 #, fuzzy msgid "Copy files?" msgstr "Bestand kopiëren" #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433 msgid "This will copy the following files" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: ../src/utilops.c:2344 #, fuzzy msgid "Rename files?" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/utilops.c:2345 #, fuzzy msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: ../src/utilops.c:2397 msgid "Can't run external editor" msgstr "" #: ../src/utilops.c:2431 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Editors" #: ../src/utilops.c:2432 #, fuzzy msgid "Run editor?" msgstr "Editors resetten" #: ../src/utilops.c:2435 #, fuzzy msgid "External command failed" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/utilops.c:2605 #, fuzzy msgid "Delete symbolic link?" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: ../src/utilops.c:2607 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2609 #, fuzzy msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: ../src/utilops.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2649 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2657 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: ../src/utilops.c:2678 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2679 #, fuzzy msgid "The folder contains these files:" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2680 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: ../src/utilops.c:2810 #, fuzzy msgid "Rename folder?" msgstr "Bestand hernoemen" #: ../src/utilops.c:2811 #, fuzzy msgid "The folder contains the following files" msgstr "Inclusief submappen" #: ../src/utilops.c:2857 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Map selecteren" #: ../src/utilops.c:2858 #, fuzzy msgid "Create folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: ../src/utilops.c:2861 #, fuzzy msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: ../src/view_dir.c:406 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/view_dir.c:408 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/view_dir.c:662 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: ../src/view_dir.c:667 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:669 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: ../src/view_dir.c:673 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:675 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: ../src/view_dir.c:680 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/view_dir.c:700 #, fuzzy msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: ../src/view_dir.c:705 #, fuzzy msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen weergeven" #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: ../src/view_file/view_file.c:643 #, fuzzy msgid "View as _Icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: ../src/view_file/view_file.c:649 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834 msgid " [NO GROUPING]" msgstr "" #: ../src/view_file/view_file_list.c:460 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: ../src/view_file/view_file_list.c:461 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "load config file" #~ msgstr "Fout bij kopieren bestand" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "Image properties" #~ msgstr "Eigenschappen van afbeelding - Geeqie" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filteren" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Extra" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "Original Name" #~ msgstr "Oorspronkelijke naam" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete files - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"