# Nederlandse vertaling van GQview # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GQview 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:35+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bar_info.c:30 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #: src/bar_info.c:31 msgid "Todo" msgstr "Nog doen" #: src/bar_info.c:32 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/bar_info.c:33 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/bar_info.c:34 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/bar_info.c:35 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/bar_info.c:36 msgid "Possessions" msgstr "Bezittingen" #: src/bar_info.c:505 msgid "Keyword Presets" msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #: src/bar_info.c:508 msgid "Favorite keywords list" msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366 msgid "File date:" msgstr "Bestandsdatum:" #: src/bar_info.c:1027 msgid "Keywords:" msgstr "Steekwoorden:" #: src/bar_info.c:1095 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: src/bar_info.c:1119 msgid "Edit favorite keywords list." msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #: src/bar_info.c:1123 msgid "Add keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar_info.c:1126 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones." msgstr "" "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #: src/bar_info.c:1130 msgid "Save comment now" msgstr "Opmerking nu opslaan" # goede vertaling voor tag? #: src/bar_exif.c:436 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bar_exif.c:438 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/bar_exif.c:439 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/bar_exif.c:440 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar_exif.c:635 msgid "Advanced view" msgstr "Geavanceerd" #: src/bar_sort.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:218 msgid "Unlink failed" msgstr "Link verwijderen mislukt" #: src/bar_sort.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create symbolic link:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/bar_sort.c:298 msgid "Link failed" msgstr "Link maken mislukt" #: src/bar_sort.c:435 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar_sort.c:436 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar_sort.c:489 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar_sort.c:568 msgid "Sort Manager" msgstr "Archiefbeheer" #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar_sort.c:586 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar_sort.c:589 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar_sort.c:592 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bar_sort.c:598 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar_sort.c:601 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar_sort.c:614 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893 #: src/editors.c:437 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache_maint.c:303 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metadata..." #: src/cache_maint.c:307 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Gebufferde miniaturen worden opgeruimd..." #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050 msgid "Maintenance" msgstr "Beheer" #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache_maint.c:792 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057 msgid "S_tart" msgstr "S_tarten" #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache_maint.c:844 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache_maint.c:848 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache_maint.c:849 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache_maint.c:1042 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190 #: src/cache_maint.c:1210 msgid "Clear cache" msgstr "Cache legen" #: src/cache_maint.c:1112 msgid "" "This will remove all thumbnails that have\n" "been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen worden hiermee\n" "gewist, wilt u verder gaan?" #: src/cache_maint.c:1162 msgid "Cache Maintenance - GQview" msgstr "Cache-beheer - GQview" #: src/cache_maint.c:1172 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache en data beheer" #: src/cache_maint.c:1176 msgid "GQview thumbnail cache" msgstr "GQview miniaturen cache" #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177 #: src/utilops.c:1571 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Alle gebufferde miniaturen verwijderen." # buffer/cache #: src/cache_maint.c:1196 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache_maint.c:1219 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache_maint.c:1222 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache_maint.c:1224 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/cache_maint.c:1236 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron, verwijderen." #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110 #: src/image-overlay.c:152 #, c-format msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.c:354 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.c:976 #, c-format msgid "%s - GQview Collection" msgstr "%s - GQview collectie" #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.c:1099 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.c:1102 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.c:58 #, c-format msgid "" "Specified path:\n" "%s\n" "is a folder, collections are files" msgstr "" "Gegeven pad:\n" "%s\n" "is een map, collecties zijn bestanden" #: src/collect-dlg.c:59 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/collect-dlg.c:68 msgid "Overwrite File" msgstr "Bestand overschrijven" #: src/collect-dlg.c:73 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725 #: src/utilops.c:2447 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.c:169 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.c:176 msgid "Open collection" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.c:184 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.c:185 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" #: src/collect-dlg.c:203 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie bestanden" #: src/collect-dlg.c:221 msgid "Collection empty" msgstr "Collectie leeg" #: src/collect-dlg.c:222 msgid "The current collection is empty, save aborted." msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.c:168 #, c-format msgid "%d images (%d)" msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #: src/collect-table.c:172 #, c-format msgid "%d images" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.c:781 msgid "Append from file list" msgstr "Aanvullen vanaf bestandslijst" #: src/collect-table.c:783 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.c:813 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.c:815 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/dupe.c:96 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken" #: src/dupe.c:100 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.c:104 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.c:109 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.c:1422 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.c:1455 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.c:1489 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.c:2196 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2198 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983 msgid "Add to new collection" msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.c:2382 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.c:2593 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.c:2595 msgid "Similarity (high)" msgstr "Overeenkomst (groot)" #: src/dupe.c:2596 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.c:2597 msgid "Similarity (low)" msgstr "Overeenkomst (klein)" #: src/dupe.c:2598 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.c:3076 msgid "Find duplicates - GQview" msgstr "Dubbele bestanden zoeken - GQview" #: src/dupe.c:3148 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.c:3161 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.c:3176 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/editors.c:50 msgid "The Gimp" msgstr "The Gimp" #: src/editors.c:51 msgid "XV" msgstr "XV" #: src/editors.c:52 msgid "Xpaint" msgstr "Xpaint" #: src/editors.c:58 msgid "Rotate jpeg clockwise" msgstr "Klokgewijs draaien" #: src/editors.c:59 msgid "Rotate jpeg counterclockwise" msgstr "Antiklokgewijs draaien" #: src/editors.c:104 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.c:131 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.c:134 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.c:303 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.c:441 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.c:112 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.c:113 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.c:114 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.c:115 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.c:116 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.c:117 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.c:118 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.c:119 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.c:126 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.c:127 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.c:139 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.c:140 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.c:141 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.c:142 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.c:143 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.c:144 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.c:145 src/exif.c:183 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.c:150 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.c:151 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.c:152 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.c:153 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.c:154 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.c:155 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.c:156 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.c:157 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.c:158 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.c:164 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.c:165 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.c:166 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.c:167 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "no" msgstr "nee" #. flash fired (bit 0) #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/exif.c:190 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdenkt met de strobe" #: src/exif.c:191 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.c:288 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.c:291 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.c:302 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/exif.c:307 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingstijd" #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO gevoeligheid" #: src/exif.c:312 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.c:313 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.c:316 src/exif.c:418 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.c:317 src/exif.c:419 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.c:319 src/exif.c:420 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.c:321 src/exif.c:423 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.c:322 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.c:323 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.c:324 src/exif.c:424 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.c:325 src/exif.c:422 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short #: src/exif.c:335 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.c:336 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.c:416 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif.c:425 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif.c:1625 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif.c:1653 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif.c:1663 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/exif.c:1669 msgid "not detected by strobe" msgstr "noet ontdekt met de strobe" #: src/exif.c:1670 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #. we ignore flash function (bit 5) #. red-eye (bit 6) #: src/exif.c:1675 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif.c:1694 msgid "dot" msgstr "dot" #: src/filelist.c:523 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/filelist.c:527 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: src/filelist.c:531 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: src/filelist.c:536 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Gb" #: src/fullscreen.c:267 msgid "GQview full screen" msgstr "GQview volledig scherm" #: src/fullscreen.c:397 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.c:402 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.c:644 msgid "Stay above other windows" msgstr "Boven andere vensters blijven" #: src/fullscreen.c:651 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.c:652 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.c:654 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822 #: src/pan-view.c:2774 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823 #: src/pan-view.c:2776 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824 #: src/pan-view.c:2778 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722 msgid "Fit image to _window" msgstr "Afbeelding _passend maken" #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753 msgid "_Stop slideshow" msgstr "Diavoorstelling _stoppen" # de o zit naast de p #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761 #: src/layout_image.c:768 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767 msgid "_Start slideshow" msgstr "Diavoorstelling _starten" #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/info.c:367 msgid "File size:" msgstr "Bestandsgrootte:" #: src/info.c:369 msgid "Dimensions:" msgstr "Afmetingen:" #: src/info.c:370 msgid "Transparent:" msgstr "Doorzichtig:" #: src/info.c:371 src/print.c:3386 msgid "Image size:" msgstr "Grootte afbeelding:" #: src/info.c:373 msgid "Compress ratio:" msgstr "Compressieverhouding:" #: src/info.c:374 msgid "File type:" msgstr "Bestandstype:" #: src/info.c:376 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/info.c:377 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: src/info.c:380 src/preferences.c:851 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/info.c:461 #, c-format msgid "Image %d of %d" msgstr "Afbeelding %d van %d" #: src/info.c:684 msgid "Image properties - GQview" msgstr "Eigenschappen van afbeelding - GQview" #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.c:399 #, fuzzy msgid "Color profiles not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/layout.c:400 msgid "" "This installation of GQview was not built with support for color profiles." msgstr "" #: src/layout.c:410 msgid "Use _color profiles" msgstr "" #: src/layout.c:415 msgid "Use profile from _image" msgstr "" #: src/layout.c:419 src/layout.c:436 #, c-format msgid "Input _%d:" msgstr "" #: src/layout.c:461 msgid "_Screen profile" msgstr "" #: src/layout.c:528 msgid " Slideshow" msgstr " Diavoorstelling" #: src/layout.c:532 msgid " Paused" msgstr " Gepauzeerd" #: src/layout.c:549 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.c:556 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.c:561 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.c:590 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen schrijfpermissie) %s byte" #: src/layout.c:594 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.c:602 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.c:1304 msgid "GQview Tools" msgstr "GQview gereedschap" #: src/layout.c:1934 #, fuzzy msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige map" #: src/layout_config.c:57 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout_config.c:363 msgid "(drag to change order)" msgstr "(slepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout_image.c:783 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74 #, c-format msgid "in %s..." msgstr "in %s..." #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76 msgid "in (unknown)..." msgstr "in (onbekend)..." # legen #: src/layout_util.c:666 msgid "empty" msgstr "leeg" #: src/layout_util.c:777 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259 msgid "_Adjust" msgstr "_Aanpassen" #: src/layout_util.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/layout_util.c:783 msgid "New _window" msgstr "_Nieuw venster" #: src/layout_util.c:784 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout_util.c:785 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen" #: src/layout_util.c:786 msgid "Open _recent" msgstr "_Recente openen" #: src/layout_util.c:787 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout_util.c:789 #, fuzzy msgid "Pan _view" msgstr "Geavanceerd" #: src/layout_util.c:790 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout_util.c:791 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout_util.c:797 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201 msgid "_Rotate clockwise" msgstr "_Klokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204 msgid "Rotate _counterclockwise" msgstr "_Antiklokgewijs draaien" #: src/layout_util.c:811 msgid "Rotate 1_80" msgstr "_180 draaien" #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213 msgid "_Flip" msgstr "_Omdraaien" #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: src/layout_util.c:816 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout_util.c:817 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout_util.c:818 msgid "P_references..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/layout_util.c:819 msgid "_Thumbnail maintenance..." msgstr "_Miniaturen beheer..." #: src/layout_util.c:825 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout_util.c:826 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout_util.c:827 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout_util.c:828 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" #: src/layout_util.c:829 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout_util.c:831 msgid "_Contents" msgstr "_Info" #: src/layout_util.c:832 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout_util.c:833 msgid "_Release notes" msgstr "_Versie-informatie" #: src/layout_util.c:834 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Miniaturen" #: src/layout_util.c:839 msgid "Tr_ee" msgstr "_Boom" #: src/layout_util.c:840 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout_util.c:841 msgid "Hide tool_bar" msgstr "_Werkbalk verbergen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #: src/layout_util.c:842 msgid "_Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/layout_util.c:843 msgid "E_xif data" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/layout_util.c:844 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteerbeheer" #: src/layout_util.c:848 msgid "_List" msgstr "_Lijst" #: src/layout_util.c:849 msgid "I_cons" msgstr "Pi_ctogrammen" #: src/layout_util.c:1087 msgid "Show thumbnails" msgstr "Miniaturen tonen" #: src/layout_util.c:1092 msgid "Change to home folder" msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #: src/layout_util.c:1094 msgid "Refresh file list" msgstr "Bestandslijst herladen" #: src/layout_util.c:1096 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/layout_util.c:1098 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/layout_util.c:1102 msgid "Set zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/layout_util.c:1104 msgid "Configure options" msgstr "Configuratie-opties" #: src/layout_util.c:1105 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Formaat" #: src/layout_util.c:1106 msgid "Float Controls" msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #: src/main.c:237 msgid "Help - GQview" msgstr "Hulp - GQview" #: src/main.c:460 src/main.c:1376 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #. short, long callback, extra, prefer,description #: src/main.c:498 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/main.c:499 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/main.c:500 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/main.c:501 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/main.c:502 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/main.c:503 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/main.c:504 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/main.c:505 msgid "toggle slide show" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/main.c:506 msgid "start slide show" msgstr "Diavoorstelling starten" #: src/main.c:507 msgid "stop slide show" msgstr "Diavoorstelling stoppen" #: src/main.c:508 msgid "start recursive slide show" msgstr "Recursieve diavoorstelling starten" #: src/main.c:509 msgid "set slide show delay in seconds" msgstr "Diavoorstelling vertraging instellen in seconden" #: src/main.c:510 msgid "show tools" msgstr "Gereedschap tonen" #: src/main.c:511 msgid "hide tools" msgstr "Gereedschap verbergen" #: src/main.c:512 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/main.c:513 msgid "open file" msgstr "bestand openen" #: src/main.c:514 msgid "open file in new window" msgstr "bestand openen in nieuw venster" #: src/main.c:580 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/main.c:638 msgid "Remote GQview not running, starting..." msgstr "Externe GQview niet opgestart, starten..." #: src/main.c:773 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/main.c:991 msgid "" "Usage: gqview [options] [path]\n" "\n" msgstr "Gebruik: gqview [opties] [pad]\n" #: src/main.c:992 msgid "valid options are:\n" msgstr "geldige opties zijn:\n" #: src/main.c:993 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" #: src/main.c:994 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" #: src/main.c:995 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" #: src/main.c:996 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" #: src/main.c:997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n" msgstr " -l, --list open collectie venster voor command line\n" #: src/main.c:998 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n" msgstr "" #: src/main.c:999 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het open " "venster\n" #: src/main.c:1000 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.c:1001 msgid " --debug turn on debug output\n" msgstr " --debug zet debug uitvoer aan\n" #: src/main.c:1002 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr " -v, --version print versie info\n" #: src/main.c:1003 msgid "" " -h, --help show this message\n" "\n" msgstr " -h, --help deze boodschap weergeven\n" #: src/main.c:1017 #, c-format msgid "" "invalid or ignored: %s\n" "Use --help for options\n" msgstr "" "onjuist of verworpen: %s\n" "Gebruik --help voor opties\n" #: src/main.c:1093 #, c-format msgid "Creating GQview dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van GQview map:%s\n" #: src/main.c:1099 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/main.c:1222 msgid "GQview - exit" msgstr "Gqview - Afsluiten" #: src/main.c:1226 msgid "Quit GQview" msgstr "GQview afsluiten" #: src/main.c:1226 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.c:115 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte gesorteerd" #: src/menu.c:118 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/menu.c:121 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.c:124 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad gesorteerd" #: src/menu.c:127 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer gesorteerd" #: src/menu.c:131 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam gesorteerd" #: src/menu.c:182 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/menu.c:207 msgid "Rotate _180" msgstr "_180 draaien" #: src/pan-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen" #: src/pan-view.c:477 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "" #: src/pan-view.c:478 #, fuzzy msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086 #, fuzzy msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/pan-view.c:1145 #, fuzzy msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren..." #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view.c:1629 msgid "path found" msgstr "" #: src/pan-view.c:1629 #, fuzzy msgid "filename found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/pan-view.c:1677 #, fuzzy msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijk" #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921 msgid "no match" msgstr "" #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view.c:2248 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "" #: src/pan-view.c:2354 #, fuzzy msgid "Pan View - GQview" msgstr "Afdrukken - GQview" #: src/pan-view.c:2376 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Bilinear" #: src/pan-view.c:2377 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Wissen" #: src/pan-view.c:2379 #, fuzzy msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen" #: src/pan-view.c:2380 msgid "Grid" msgstr "" #: src/pan-view.c:2389 #, fuzzy msgid "Dots" msgstr "punten" #: src/pan-view.c:2390 #, fuzzy msgid "No Images" msgstr "Afbeelding" #: src/pan-view.c:2391 #, fuzzy msgid "Small Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2392 #, fuzzy msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/pan-view.c:2393 #, fuzzy msgid "Large Thumbnails" msgstr "Miniaturen verwijderen" #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834 msgid "1:10 (10%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830 msgid "1:4 (25%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826 msgid "1:3 (33%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822 msgid "1:2 (50%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2398 msgid "1:1 (100%)" msgstr "" #: src/pan-view.c:2446 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Bestand:" #: src/pan-view.c:2489 #, fuzzy msgid "Use Exif date" msgstr "E_xif-gegevens" #: src/pan-view.c:2502 msgid "Find" msgstr "" #: src/pan-view.c:2569 msgid "Pan View Performance" msgstr "" #: src/pan-view.c:2576 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "" #: src/pan-view.c:2577 msgid "" "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options " "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in " "performance." msgstr "" #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen'" #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen cache gebruiken" #: src/pan-view.c:2593 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: src/pan-view.c:2802 #, fuzzy msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op datum gesorteerd" #: src/pan-view.c:2808 msgid "_Show Exif information" msgstr "" #: src/pan-view.c:2810 #, fuzzy msgid "Show im_age" msgstr "Verborgen weergeven" #: src/pan-view.c:2814 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/pan-view.c:2818 #, fuzzy msgid "_Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/preferences.c:414 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.c:416 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.c:418 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: src/preferences.c:420 msgid "Hyper (best, but slowest)" msgstr "Hyper (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.c:448 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/preferences.c:449 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/preferences.c:450 msgid "Best" msgstr "Beste" #: src/preferences.c:528 src/print.c:369 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695 msgid "Reset filters" msgstr "Filters resetten" #: src/preferences.c:696 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732 msgid "Reset editors" msgstr "Editors resetten" #: src/preferences.c:733 msgid "" "This will reset the edit commands to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden voor de edit-opdrachten herstellen.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.c:761 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden" #: src/preferences.c:800 msgid "GQview Preferences" msgstr "GQview - voorkeuren" #: src/preferences.c:854 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: src/preferences.c:856 msgid "Change to folder:" msgstr "Ga naar map:" #: src/preferences.c:867 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.c:888 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails" msgstr "Miniaturen 'cachen' in .thumbnails" #: src/preferences.c:892 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #: src/preferences.c:896 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)" msgstr "" #: src/preferences.c:899 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.c:902 msgid "Delay between image change:" msgstr "Afbeelding wisselingstijd:" #: src/preferences.c:902 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: src/preferences.c:908 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.c:909 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.c:919 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/preferences.c:922 msgid "Dithering method:" msgstr "Dithering methode:" #: src/preferences.c:927 msgid "Two pass zooming" msgstr "Zoomen in twee stappen" #: src/preferences.c:930 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit" msgstr "Afbeeldingen zoomen zodat ze in het venster passen" #: src/preferences.c:934 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.c:939 msgid "When new image is selected:" msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #: src/preferences.c:942 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/preferences.c:948 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/preferences.c:952 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.c:954 msgid "Black background" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/preferences.c:957 msgid "Convenience" msgstr "Gebruiksvriendelijk" #: src/preferences.c:959 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij aanpassing van bestand" #: src/preferences.c:961 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.c:963 msgid "Auto rotate image using Exif information" msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #: src/preferences.c:972 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.c:975 msgid "State" msgstr "Toestand" #: src/preferences.c:977 msgid "Remember window positions" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.c:979 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalk-toestand (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.c:984 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.c:988 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/preferences.c:1008 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: src/preferences.c:1013 msgid "Show entries that begin with a dot" msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #: src/preferences.c:1015 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/preferences.c:1018 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.c:1021 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" # kolomkop voor de filters #: src/preferences.c:1043 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.c:1101 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: src/preferences.c:1107 msgid "#" msgstr "#" # duidelijker zo #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264 msgid "Menu name" msgstr "Naam van programma" # Kan beter #: src/preferences.c:1113 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.c:1160 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.c:1173 msgid "Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/preferences.c:1181 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeeldingswisseling vloeiend" #: src/preferences.c:1183 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.c:1186 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/preferences.c:1188 msgid "Confirm file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.c:1190 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.c:1193 msgid "Safe delete" msgstr "Veilig verwijderen" #: src/preferences.c:1211 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.c:1211 msgid "MB" msgstr "MB" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/preferences.c:1214 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/preferences.c:1224 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.c:1226 msgid "Rectangular selection in icon view" msgstr "Rechthoekige selectie bij pictogramweergave" #: src/preferences.c:1229 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boom-weergave" #: src/preferences.c:1232 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.c:1235 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.c:1237 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.c:1239 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.c:1242 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.c:1244 msgid "Store keywords and comments local to source images" msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/preferences.c:1247 msgid "Custom similarity threshold:" msgstr "Aangepaste drempelwaarde voor overeenkomst:" #: src/preferences.c:1250 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #: src/preferences.c:1253 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Alle bestanden" #: src/preferences.c:1261 msgid "Type" msgstr "" #: src/preferences.c:1267 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300 #, fuzzy msgid "Select color profile" msgstr "Map selecteren" #: src/preferences.c:1297 #, fuzzy msgid "Screen:" msgstr "Scherm" #: src/preferences.c:1380 msgid "About - GQview" msgstr "Info - GQview" #: src/preferences.c:1393 #, c-format msgid "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright (c) %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Released under the GNU General Public License" msgstr "" "GQview %s\n" "\n" "Copyright © %s John Ellis\n" "website: %s\n" "email: %s\n" "\n" "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #: src/preferences.c:1411 msgid "Credits..." msgstr "Met dank aan..." #: src/print.c:115 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: src/print.c:116 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/print.c:127 msgid "One image per page" msgstr "Een afbeelding per pagina" #: src/print.c:128 msgid "Proof sheet" msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #: src/print.c:141 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: src/print.c:142 msgid "Custom printer" msgstr "Aangepaste printer" #: src/print.c:143 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: src/print.c:144 msgid "Image file" msgstr "Afbeeldings-bestand" #: src/print.c:158 msgid "jpeg, low quality" msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #: src/print.c:159 msgid "jpeg, normal quality" msgstr "jpeg, normala kwaliteit" #: src/print.c:160 msgid "jpeg, high quality" msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #: src/print.c:354 src/print.c:3216 msgid "points" msgstr "punten" #: src/print.c:355 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" #: src/print.c:356 msgid "centimeters" msgstr "centimeters" #: src/print.c:357 msgid "inches" msgstr "inch" #: src/print.c:358 msgid "picas" msgstr "picas" #: src/print.c:363 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/print.c:364 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/print.c:370 msgid "Letter" msgstr "Letter" #. in 8.5 x 11 #: src/print.c:371 msgid "Legal" msgstr "Legal" #. in 8.5 x 14 #: src/print.c:372 msgid "Executive" msgstr "Executive" #. in 7.25x 10.5 #. mm 841 x 1189 #. mm 594 x 841 #. mm 420 x 594 #. mm 297 x 420 #. mm 210 x 297 #. mm 148 x 210 #. mm 105 x 148 #. mm 353 x 500 #. mm 250 x 353 #. mm 176 x 250 #. mm 125 x 176 #: src/print.c:384 msgid "Envelope #10" msgstr "Envelope #10" #. in 4.125 x 9.5 #: src/print.c:385 msgid "Envelope #9" msgstr "Envelop #9" #. in 3.875 x 8.875 #: src/print.c:386 msgid "Envelope C4" msgstr "Envelop C4" #. mm 229 x 324 #: src/print.c:387 msgid "Envelope C5" msgstr "Envelop C5" #. mm 162 x 229 #: src/print.c:388 msgid "Envelope C6" msgstr "Envelop C6" #. mm 114 x 162 #: src/print.c:389 msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" #. in 6 x 4 #: src/print.c:390 msgid "Photo 8x10" msgstr "Foto 8x10" #. in 8 x 10 #: src/print.c:391 msgid "Postcard" msgstr "Ansichtkaart" #. mm 100 x 148 #: src/print.c:392 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: src/print.c:548 #, c-format msgid "page %d of %d" msgstr "pagina %d van %d" #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/print.c:1048 #, c-format msgid "" "Unable to open pipe for writing.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" "\"%s\"" #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423 #: src/view_file_list.c:456 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/print.c:1078 src/print.c:1558 #, c-format msgid "Failure writing to file %s" msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444 msgid "SIGPIPE error writing to printer." msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #: src/print.c:1979 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:2001 src/print.c:2006 msgid "Printing error" msgstr "Afdrukfout" #: src/print.c:2005 #, c-format msgid "An error occured printing to %s." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #: src/print.c:2009 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/print.c:2602 src/print.c:3347 msgid "Print - GQview" msgstr "Afdrukken - GQview" #: src/print.c:2606 #, c-format msgid "Printing %d pages to %s." msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #: src/print.c:2706 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: src/print.c:2781 msgid "Units:" msgstr "Eenheid:" #: src/print.c:2825 msgid "Orientation:" msgstr "Ligging" #: src/print.c:2957 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: src/print.c:3005 msgid "" msgstr "" # beste/ongelimiteerd #: src/print.c:3094 msgid "Unlimited" msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/print.c:3203 msgid "Show" msgstr "Weergeven" #: src/print.c:3214 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/print.c:3374 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/print.c:3390 msgid "Proof size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: src/print.c:3406 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/print.c:3416 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/print.c:3439 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/print.c:3441 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/print.c:3444 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/print.c:3447 msgid "Top:" msgstr "Boven:" #: src/print.c:3450 msgid "Bottom:" msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #: src/print.c:3459 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/print.c:3465 msgid "Custom printer:" msgstr "Aangepaste printer:" #: src/print.c:3474 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/print.c:3483 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/print.c:3488 msgid "DPI:" msgstr "Scherpte (DPI):" #: src/print.c:3496 msgid "Remember print settings" msgstr "Afdrukinstellingen onthouden" #: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "Fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/search.c:200 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.c:201 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.c:202 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.c:206 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.c:207 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.c:211 src/search.c:218 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.c:212 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.c:213 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.c:214 src/search.c:221 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.c:219 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.c:220 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.c:225 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.c:226 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.c:227 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.c:277 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.c:284 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.c:301 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.c:2084 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.c:2085 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.c:2132 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.c:2561 msgid "Image search - GQview" msgstr "Afbeelding zoeken - GQview" #: src/search.c:2590 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.c:2604 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.c:2608 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/search.c:2614 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.c:2618 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is:" #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.c:2630 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is:" #: src/search.c:2647 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.c:2667 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.c:2673 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.c:2742 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/thumb.c:379 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "Laden van miniatuur in cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/ui_bookmark.c:148 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favorieten bewerken" #: src/ui_bookmark.c:612 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui_bookmark.c:621 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui_bookmark.c:627 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui_bookmark.c:718 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." # kort houden #: src/ui_bookmark.c:720 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/ui_bookmark.c:722 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/ui_bookmark.c:724 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_help.c:111 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:534 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253 #: src/utilops.c:2509 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui_pathsel.c:635 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044 msgid "New folder" msgstr "Nieuw map" #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330 #: src/view_dir_tree.c:426 #, c-format msgid "" "Unable to create folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331 #: src/view_dir_tree.c:427 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: src/ui_pathsel.c:971 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui_pathsel.c:1047 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui_pathsel.c:1131 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui_tabcomp.c:857 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui_tabcomp.c:873 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438 msgid "Overwrite file" msgstr "Overschrijf bestanden" #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832 msgid "Replace existing file with new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door dit nieuwe bestand." # allen/alles #: src/utilops.c:515 msgid "Overwrite _all" msgstr "_Allen overschrijven" #: src/utilops.c:517 msgid "S_kip all" msgstr "Allen _overslaan" #: src/utilops.c:518 msgid "_Skip" msgstr "_Overslaan" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449 msgid "Existing file" msgstr "Huidige bestand" #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.c:578 msgid "Source to copy matches destination" msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf kopieren." #: src/utilops.c:583 msgid "Source to move matches destination" msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #: src/utilops.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to itself." msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet naar zichzelf verplaatsen." #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893 msgid "Error copying file" msgstr "Fout bij kopieren bestand" #: src/utilops.c:666 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file copy." msgstr "" "Kan niet kopiëren, bestand:\n" "%s \n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898 msgid "Error moving file" msgstr "Fout bij het verplaatsen" #: src/utilops.c:671 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s\n" "during multiple file move." msgstr "" "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s\n" "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #: src/utilops.c:817 msgid "Source matches destination" msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #: src/utilops.c:818 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled." msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie, actie onderbroken" #: src/utilops.c:894 #, c-format msgid "" "Unable to copy file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het kopieren van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:899 #, c-format msgid "" "Unable to move file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" "%s\n" "naar:\n" "%s" #: src/utilops.c:947 msgid "Invalid destination" msgstr "Ongeldige doellocatie" #: src/utilops.c:948 msgid "" "When operating with multiple files, please select\n" "a folder, not a file." msgstr "" "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" "selecteren, geen bestand." #: src/utilops.c:953 msgid "Please select an existing folder." msgstr "Selecteer een bestaande map." #: src/utilops.c:1022 msgid "Copy - GQview" msgstr "Kopiëren - GQview" #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/utilops.c:1026 msgid "Copy file" msgstr "Bestand kopiëren" #: src/utilops.c:1030 msgid "Copy multiple files" msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #: src/utilops.c:1036 msgid "Move - GQview" msgstr "Verplaatsen - GQview" #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/utilops.c:1040 msgid "Move file" msgstr "Bestand verplaatsen" #: src/utilops.c:1044 msgid "Move multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/utilops.c:1062 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/utilops.c:1190 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/utilops.c:1268 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/utilops.c:1278 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" #: src/utilops.c:1282 msgid "Turn off safe delete" msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #: src/utilops.c:1300 #, c-format msgid "Safe delete: %s" msgstr "Veilig verwijderen: %s" #: src/utilops.c:1342 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" " %s\n" " Continue multiple delete operation?" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet verwijderen\n" "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #: src/utilops.c:1413 #, c-format msgid "File %d of %d" msgstr "Bestand %d van %d" #: src/utilops.c:1482 msgid "Delete files - GQview" msgstr "Bestand verwijderen - GQview" #: src/utilops.c:1486 msgid "Delete multiple files" msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #: src/utilops.c:1504 #, c-format msgid "Review %d files" msgstr "%d bestanden herzien" #: src/utilops.c:1560 msgid "Delete file - GQview" msgstr "Bestand verwijderen - GQview" #: src/utilops.c:1564 msgid "Delete file?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444 msgid "Replace existing file by renaming new file." msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #: src/utilops.c:1739 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" " to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/utilops.c:1863 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n" msgstr "" #: src/utilops.c:1919 msgid "" "Can not auto rename with the selected\n" "number set, one or more files exist that\n" "match the resulting name list.\n" msgstr "" "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" "met de resulterende bestandsnamen.\n" #: src/utilops.c:1993 #, c-format msgid "" "Failed to rename\n" "%s\n" "The number was %d." msgstr "" "Kon %s niet hernoemen\n" "\n" "Het getal was %d." #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503 msgid "Rename - GQview" msgstr "Hernoemen - GQview" #: src/utilops.c:2252 msgid "Rename multiple files" msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #: src/utilops.c:2286 msgid "Original Name" msgstr "Oorspronkelijke naam" # duidelijker zo #: src/utilops.c:2324 #, fuzzy msgid "Manual rename" msgstr "Naam van programma" #: src/utilops.c:2325 msgid "Formatted rename" msgstr "" #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519 msgid "New name:" msgstr "Nieuw naam:" #: src/utilops.c:2359 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.c:2373 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.c:2381 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.c:2391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "" #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462 #, c-format msgid "" "Unable to rename file:\n" "%s\n" "to:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand:\n" "%s\n" "niet hernoemen tot:\n" "%s" #: src/utilops.c:2506 msgid "Rename file" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657 #, c-format msgid "" "The folder:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De map:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658 msgid "Folder exists" msgstr "Map bestaat" #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666 #, c-format msgid "" "The path:\n" "%s\n" "already exists as a file." msgstr "" "Het pad:\n" "%s\n" "bestaat al als bestand." #: src/utilops.c:2625 msgid "New folder - GQview" msgstr "Nieuwe map - GQview" #: src/utilops.c:2628 #, c-format msgid "" "Create folder in:\n" "%s\n" "named:" msgstr "" "Map aanmaken in:\n" "%s\n" "met de naam:" #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676 #, fuzzy msgid "Rename failed" msgstr "Bestand hernoemen" #: src/utilops.c:2775 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Locatie:" #: src/utilops.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete folder:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/utilops.c:2959 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100 #, fuzzy msgid "Delete folder" msgstr "Map selecteren" #: src/utilops.c:3020 #, c-format msgid "" "This will delete the symbolic link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3024 msgid "Delete symbolic link to folder?" msgstr "" #: src/utilops.c:3039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/utilops.c:3051 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "" "Kan map:\n" "%s niet aanmaken" #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073 #, fuzzy msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/utilops.c:3069 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3077 #, fuzzy msgid "Subfolders:" msgstr "map" #: src/utilops.c:3104 #, c-format msgid "" "This will delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" #: src/utilops.c:3108 #, fuzzy msgid "Delete folder?" msgstr "Bestand verwijderen?" #: src/utilops.c:3112 #, fuzzy msgid "Contents:" msgstr "_Info" #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417 msgid "new_folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuw map..." #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520 msgid "View as _tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315 #: src/view_file_list.c:426 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422 msgid "View as _icons" msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #: src/view_file_list.c:424 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view_file_list.c:450 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "GQview configuration" #~ msgstr "GQview configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "Pad" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "" #~ "Overwrite collection file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijven van collectie bestand:\n" #~ "%s" #~ msgid "Save collection as:" #~ msgstr "Collectie opslaan als:" #~ msgid "Open collection from:" #~ msgstr "Collectie openen vanuit:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Openen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #, fuzzy #~ msgid "exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #~ msgid "Include files of type:" #~ msgstr "Bestanden weergeven van type:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hulp" #, fuzzy #~ msgid "Full screen size:" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breedte" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Aanmaken" #~ msgid "Initial directory" #~ msgstr "Startmap" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #, fuzzy #~ msgid "Image details" #~ msgstr "Beschrijving" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #, fuzzy #~ msgid "/View/Image _details" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "Add contents" #~ msgstr "Inhoud toevoegen" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Invalid directory" #~ msgstr "Ongeldige map" #~ msgid "GQview - copy" #~ msgstr "GQview - kopiëren" #~ msgid "GQview - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "GQview - new directory" #~ msgstr "GQview - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "File named %s already exists." #~ msgstr "Bestandsnaam %s bestaat al." #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "standard A" #~ msgstr "standaard A" #~ msgid "standard B" #~ msgstr "standaard B" #~ msgid "standard C" #~ msgstr "standaard C" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "GQview running: %s\n" #~ msgstr "GQview draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"