# Nederlandse vertaling van Geeqie # Copyright (C) 2001-2023 Free Software Foundation, Inc. # Translators: # Hette J Visser , 2001. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Marcel Pol , 2009-2010, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geeqie-2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 11:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n" "Last-Translator: Colin Clark \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3 msgid "Geeqie" msgstr "Geeqie" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8 msgid "A lightweight image viewer" msgstr "Een lichtgewicht afbeeldings-viewer" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "" "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can " "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be " "used to manage large collections of images." msgstr "" "Het kan gebruikt worden als een eenvoudige afbeeldings-viewer, zonder " "database, maar kan ook goed gebruikt worden bij het beheren van grote " "verzamelingen afbeeldingen." #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11 msgid "" "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can " "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie " "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions " "available at the press of a button. Extensive image collections can be " "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and " "powerful Image searches." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12 msgid "" "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is " "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie " "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such " "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image " "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie " "to a folder containing images, and your data will be displayed." msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Afbeelding" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:34 msgid "fast" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:35 msgid "graphics" msgstr "" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Afbeeldingen-viewer" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5 msgid "View and manage images" msgstr "Bekijk en beheer afbeeldingen" #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5 msgid "Camera import" msgstr "Camera-import" #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6 msgid "Import all images from camera" msgstr "Importeer alle afbeeldingen van de camera" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5 msgid "Export jpeg" msgstr "Exporteer jpeg" #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file" msgstr "Haal ingesloten afbeeldingen uit een raw-bestand" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5 msgid "Image crop" msgstr "Afbeelding bijsnijden" #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6 msgid "Crop image from marked rectangle" msgstr "Afbeelding bijsnijden volgens de gemarkeerde rechthoek" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Openen" #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6 msgid "Call the gtk application chooser dialog" msgstr "" #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10 msgid "Template" msgstr "Template" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5 msgid "Random image" msgstr "Willekeurige afbeelding" #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6 msgid "Display random image from Collections and current folder" msgstr "Willekeurige afbeelding weergeven uit collecties en huidige map" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "Resize image" msgstr "Enkele afbeelding" #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6 msgid "Downsize an image" msgstr "" #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5 msgid "Apply the orientation to image content" msgstr "Pas orientatie toe op de afbeeldingsinhoud" #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5 msgid "Symlink" msgstr "Symlink" #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5 msgid "Tethered photography" msgstr "Tethered fotograferen" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5 msgid "Video player" msgstr "" #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Display videos in Geeqie" msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #: src/advanced-exif.cc:456 src/cache-maint.cc:1788 src/preferences.cc:159 #: src/preferences.cc:2909 src/search.cc:2274 src/search.cc:3619 msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #: src/advanced-exif.cc:511 src/preferences.cc:2814 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/advanced-exif.cc:512 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/advanced-exif.cc:513 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964 #: src/dupe.cc:4660 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:46 src/search.cc:3704 #: src/utilops.cc:615 src/view-file/view-file-list.cc:2175 msgid "Name" msgstr "Naam" # goede vertaling voor tag? #: src/advanced-exif.cc:514 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/advanced-exif.cc:515 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/advanced-exif.cc:516 msgid "Elements" msgstr "Elementen" #: src/archives.cc:183 msgid "Open Archive - Cannot create directory: " msgstr "Openen archief - Kon map niet aanmaken: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: " msgstr "Openen archief - Kan niet veranderen van map naar: " #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204 msgid "" "\n" " Error code: " msgstr "" "\n" " Foutcode: " #: src/archives.cc:222 msgid "Warning: libarchive not installed" msgstr "Waarschuwing: libarchive is niet geïnstalleerd" #: src/bar.cc:208 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/bar.cc:209 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3326 src/search.cc:3538 msgid "Keywords" msgstr "Steekwoorden" #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3550 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" # kolomkop voor de filters #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2084 msgid "Star Rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/bar.cc:213 msgid "Headline" msgstr "Koptekst" #: src/bar.cc:214 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/bar.cc:216 msgid "File info" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/bar.cc:217 msgid "Location and GPS" msgstr "Locatie en GPS" #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrecht" #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1054 msgid "GPS Map" msgstr "GPS-Kaart" # kort houden #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140 msgid "Move to _top" msgstr "Naar _bovenaan verplaatsen" # kort houden #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:405 msgid "Move _up" msgstr "Naar _boven" #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:407 msgid "Move _down" msgstr "Naar _beneden" #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143 msgid "Move to _bottom" msgstr "Naar _onderaan verplaatsen" #: src/bar.cc:429 msgid "Height..." msgstr "Hoogte..." #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:165 #: src/preferences.cc:2886 src/search.cc:374 src/toolbar.cc:145 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2891 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/bar.cc:822 msgid "Add Pane" msgstr "Paneel toevoegen" #: src/bar-comment.cc:250 msgid "Add text to selected files" msgstr "Voeg tekst toe aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-comment.cc:251 msgid "Replace existing text in selected files" msgstr "Huidige tekst vervangen in geselecteerde bestand" #: src/bar-exif.cc:236 msgid "" msgstr "" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 msgid "Configure entry" msgstr "Configuratie-opties" #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684 msgid "Add entry" msgstr "Inhoud toevoegen" #: src/bar-exif.cc:595 msgid "Key:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-exif.cc:604 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/bar-exif.cc:613 msgid "Show only if set" msgstr "Alleen laten zien bij gebruik" #: src/bar-exif.cc:614 msgid "Editable (supported only for XMP)" msgstr "Aanpasbaar (alleen bij XMP)" #: src/bar-exif.cc:670 #, c-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Configureer \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356 #, c-format msgid "Remove \"%s\"" msgstr "Verwijder \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:672 #, c-format msgid "Copy \"%s\"" msgstr "Kopiëren \"%s\"" #: src/bar-exif.cc:685 msgid "Show hidden entries" msgstr "Verborgen items weergeven" #: src/bar-gps.cc:206 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode image %s?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeelding %s geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to geocode %i images?" msgstr "" "\n" "Wil je de afbeeldingen %i geografisch coderen?" #: src/bar-gps.cc:216 msgid "" "\n" "This image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Deze afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:221 msgid "" "\n" "One image is already geocoded!" msgstr "" "\n" "Een afbeelding is al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:226 #, c-format msgid "" "\n" "%i Images are already geocoded!" msgstr "" "\n" "%i afbeeldingen zijn al geografisch gecodeerd." #: src/bar-gps.cc:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Position: %lf %lf \n" msgstr "" "\n" "\n" "Positie: %s \n" #: src/bar-gps.cc:231 msgid "Geocode images" msgstr "Geografisch coderen van afbeeldingen" #: src/bar-gps.cc:235 msgid "Write lat/long to meta-data?" msgstr "Hoogte- en breedtegraad wegschrijven naar metagegevens?" #: src/bar-gps.cc:238 src/collect.cc:1259 src/collect-dlg.cc:153 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5365 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/bar-gps.cc:750 #, c-format msgid "Zoom %i" msgstr "Inzoomen %i" #: src/bar-gps.cc:766 #, c-format msgid "Zoom level %i" msgstr "Zoomniveau %i" #: src/bar-gps.cc:771 msgid "Loading map" msgstr "Kaart laden" #: src/bar-gps.cc:837 msgid "Enable markers" msgstr "Markeringen gebruiken" #: src/bar-gps.cc:839 msgid "Centre map on marker" msgstr "Centreer kaart op markering" #: src/bar-gps.cc:861 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is disabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat uit" #: src/bar-gps.cc:866 msgid "" "Move map centre to marker\n" " is enabled" msgstr "" "Verplaats centrum van kaart naar markering\n" " staat aan" #: src/bar-gps.cc:870 msgid "Map centering" msgstr "Kaartcentrering" #: src/bar-gps.cc:872 #, fuzzy msgid "Map Centering" msgstr "Kaartcentrering" #: src/bar-gps.cc:990 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2325 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/bar-gps.cc:1000 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on _Red" msgstr "Histogram op _rood" #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on _Green" msgstr "Histogram op _groen" #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on _Blue" msgstr "Histogram op _blauw" #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2844 msgid "_Histogram on RGB" msgstr "_Histogram op RGB" #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on _Value" msgstr "Histogram op _waarde" #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2850 msgid "Li_near Histogram" msgstr "Li_neair histogram" #: src/bar-histogram.cc:252 msgid "L_og Histogram" msgstr "L_og histogram" #: src/bar-keywords.cc:483 msgid "Add selected keywords to selected files" msgstr "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:484 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords" msgstr "Steekwoorden vervangen in geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:955 msgid "Edit keyword" msgstr "Wijzig steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301 msgid "New keyword" msgstr "Nieuw steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:962 msgid "Configure keyword" msgstr "Configureer steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:968 msgid "Keyword:" msgstr "Steekwoord:" #: src/bar-keywords.cc:977 msgid "Keyword type:" msgstr "Steekwoordtype:" #: src/bar-keywords.cc:979 msgid "Active keyword" msgstr "Actief steekwoord" #: src/bar-keywords.cc:982 msgid "Helper" msgstr "Help" #: src/bar-keywords.cc:1053 msgid "Marks Keywords" msgstr "Relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1056 #, fuzzy msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1056 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections" msgstr "Dit zal de relaties tussen markeringen en steekwoorden verwijderen" #: src/bar-keywords.cc:1325 #, c-format msgid "Add \"%s\" to all selected images" msgstr "\"%s\" toevoegen aan geselecteerde bestanden" #: src/bar-keywords.cc:1331 #, c-format msgid "Hide \"%s\"" msgstr "Verberg \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1338 #, c-format msgid "Mark %d" msgstr "Markering %d" #: src/bar-keywords.cc:1346 #, c-format msgid "Connect \"%s\" to mark" msgstr "Verbind \"%s\" met markering" #: src/bar-keywords.cc:1353 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Bewerk \"%s\"" #: src/bar-keywords.cc:1363 #, c-format msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s" msgstr "Verwijder \"%s\" van markering %s" #: src/bar-keywords.cc:1370 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections" msgstr "Verwijder alle relaties tussen markeringen en steekwoorden" #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395 msgid "Expand checked" msgstr "Uitvouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396 msgid "Collapse unchecked" msgstr "Invouwen selectie" #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397 msgid "Hide unchecked" msgstr "Verberg selectie" #: src/bar-keywords.cc:1384 msgid "Revert all hidden" msgstr "Herstel alles dat verborgen is" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977 msgid "Show all" msgstr "Alles weergeven" #: src/bar-keywords.cc:1387 msgid "Collapse all" msgstr "Alles invouwen" #: src/bar-keywords.cc:1388 msgid "Revert" msgstr "Herstellen" #: src/bar-keywords.cc:1392 msgid "On any change" msgstr "Bij elke verandering" #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/bar-keywords.cc:1785 #, c-format msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n" msgstr "Fout: Kon steekwoorden niet schrijven naar: %s\n" #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194 msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204 msgid "Unrated" msgstr "niet gewaardeerd" #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447 msgid "Sort Manager Operations" msgstr "Sorteermanager handelingen" #: src/bar-sort.cc:447 msgid "" "Additional operations utilising plugins\n" "may be included by setting:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in the plugin file." msgstr "" "Verdere handelingen m.b.v. plugins\n" "kunnen gebruikt worden door de instelling:\n" "\n" "X-Geeqie-Filter=true\n" "\n" "in het plugin-bestand." #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1726 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4798 src/layout.cc:2435 #: src/layout-util.cc:262 src/preferences.cc:2583 src/preferences.cc:4172 #: src/search.cc:3749 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/bar-sort.cc:527 #, c-format msgid "" "The collection:\n" "%s\n" "already exists." msgstr "" "De collectie:\n" "%s\n" "bestaat al." #: src/bar-sort.cc:528 msgid "Collection exists" msgstr "Collectie bestaat" #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1215 src/collect-dlg.cc:79 #, c-format msgid "" "Failed to save the collection:\n" "%s" msgstr "" "Opslaan van collectie mislukt:\n" "%s" #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:80 msgid "Save Failed" msgstr "Opslaan mislukt" #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760 msgid "Add Bookmark" msgstr "Favoriet toevoegen" #: src/bar-sort.cc:582 msgid "Add Collection" msgstr "Collectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:297 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bar-sort.cc:680 msgid "Sort Manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1919 src/ui-pathsel.cc:1078 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254 msgid "Collections" msgstr "Collecties" #: src/bar-sort.cc:697 msgid "See the Help file for additional functions" msgstr "Zie het help-bestand voor extra functies" #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:160 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:127 src/preferences.cc:737 #: src/search.cc:369 src/utilops.cc:2418 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:161 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:128 src/preferences.cc:739 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2368 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bar-sort.cc:745 msgid "Add image" msgstr "Afbeelding toevoegen" #: src/bar-sort.cc:748 msgid "Add selection" msgstr "Selectie toevoegen" #: src/bar-sort.cc:762 msgid "Undo" msgstr "" #: src/bar-sort.cc:763 msgid "Undo last image" msgstr "Laatste afbeelding herstellen" #: src/bar-sort.cc:766 msgid "Functions additional to Copy and Move" msgstr "Werkt vergelijkbaar met Kopiëren en Verplaatsen" #: src/cache.cc:192 #, c-format msgid "" "error saving sim cache data: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van sim cache-gegevens: %s\n" "fout: %s\n" #: src/cache-maint.cc:88 msgid "Geeqie: Creating sim data..." msgstr "Geeqie: AAnmaken sim-gegevens..." #: src/cache-maint.cc:94 msgid "Geeqie: Creating thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden aangemaakt..." #: src/cache-maint.cc:110 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer verlaten" #: src/cache-maint.cc:127 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..." msgstr "Geeqie: de miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:200 src/cache-maint.cc:699 src/cache-maint.cc:802 #: src/cache-maint.cc:999 src/cache-maint.cc:1470 src/editors.cc:1269 #: src/preferences.cc:3098 msgid "done" msgstr "klaar" #: src/cache-maint.cc:390 msgid "Removing old metadata..." msgstr "Verwijderen van oude metagegevens..." #: src/cache-maint.cc:394 msgid "Clearing cached thumbnails..." msgstr "Wissen van miniaturen in cache..." #: src/cache-maint.cc:398 src/cache-maint.cc:1172 msgid "Removing old thumbnails..." msgstr "Oude miniaturen worden verwijderd..." #: src/cache-maint.cc:401 src/cache-maint.cc:1175 msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: src/cache-maint.cc:406 src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 #: src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1668 src/cache-maint.cc:1724 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133 #: src/dupe.cc:4809 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3218 #: src/search.cc:3762 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2097 #: src/utilops.cc:2144 src/utilops.cc:2766 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "sluiten" #: src/cache-maint.cc:409 src/cache-maint.cc:911 src/cache-maint.cc:1184 #: src/cache-maint.cc:1553 src/dupe.cc:4804 src/preferences.cc:3222 #: src/search.cc:3757 msgid "Stop" msgstr "" #: src/cache-maint.cc:713 src/cache-maint.cc:1349 msgid "stopped" msgstr "afgebroken" #: src/cache-maint.cc:832 src/cache-maint.cc:1501 src/cache-maint.cc:1631 #: src/preferences.cc:3181 msgid "Invalid folder" msgstr "Ongeldige map" #: src/cache-maint.cc:833 src/cache-maint.cc:1502 src/cache-maint.cc:1632 #: src/preferences.cc:3182 msgid "The specified folder can not be found." msgstr "De opgegeven map is niet gevonden." #: src/cache-maint.cc:901 src/cache-maint.cc:915 src/cache-maint.cc:1768 msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" #: src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182 src/cache-maint.cc:1551 #: src/cache-maint.cc:1670 src/preferences.cc:3220 msgid "S_tart" msgstr "S_tart" #: src/cache-maint.cc:922 src/cache-maint.cc:1564 src/cache-maint.cc:1680 #: src/preferences.cc:3233 src/preferences.cc:3579 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/cache-maint.cc:925 src/cache-maint.cc:1567 src/cache-maint.cc:1683 #: src/preferences.cc:3236 msgid "Select folder" msgstr "Map selecteren" #: src/cache-maint.cc:929 src/preferences.cc:3240 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclusief submappen" #: src/cache-maint.cc:930 msgid "Store thumbnails local to source images" msgstr "Miniaturen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #: src/cache-maint.cc:939 src/cache-maint.cc:1191 src/cache-maint.cc:1577 #: src/preferences.cc:3248 msgid "click start to begin" msgstr "klik start om te beginnen" #: src/cache-maint.cc:1111 src/editors.cc:1195 msgid "running..." msgstr "vergelijken..." #: src/cache-maint.cc:1167 msgid "Clearing thumbnails..." msgstr "De miniaturen worden opgeschoond..." #: src/cache-maint.cc:1248 src/cache-maint.cc:1251 src/cache-maint.cc:1744 #: src/cache-maint.cc:1763 msgid "Clear cache" msgstr "Cache wissen" #: src/cache-maint.cc:1252 msgid "" "This will remove all thumbnails and sim. files\n" "that have been saved to disk, continue?" msgstr "" "Alle opgeslagen miniaturen en sim-bestanden\n" "worden hiermee gewist, wil je verder gaan?" #: src/cache-maint.cc:1297 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locatie: %s" #: src/cache-maint.cc:1546 msgid "Create sim. files" msgstr "Sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1557 msgid "Create sim. files recursively" msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1665 src/cache-maint.cc:1799 msgid "Background cache maintenance" msgstr "Cache-beheer in de achtergrond" #: src/cache-maint.cc:1673 msgid "" "Recursively delete orphaned thumbnails\n" "and .sim files, and create new\n" "thumbnails and .sim files" msgstr "" "Recursief oude miniaturen en .sim-bestanden\n" "verwijderen, en nieuwe miniaturen en\n" ".sim-bestanden aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1717 msgid "Cache Maintenance" msgstr "Cache-beheer" #: src/cache-maint.cc:1729 msgid "Cache and Data Maintenance" msgstr "Cache- en databeheer" # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1733 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache" msgstr "Geeqie miniaturen-cache en sim-cache" #: src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1758 src/cache-maint.cc:1794 msgid "Clean up" msgstr "Opruimen" #: src/cache-maint.cc:1742 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files." msgstr "" "Miniaturen en sim-bestanden die verouderd zijn of geen bron hebben " "verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1747 msgid "Delete all cached data." msgstr "Alle miniaturen in cache verwijderen." # buffer/cache #: src/cache-maint.cc:1750 msgid "Shared thumbnail cache" msgstr "Gedeelde miniaturen-cache" #: src/cache-maint.cc:1761 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails." msgstr "Verouderde en miniaturen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1766 msgid "Delete all cached thumbnails." msgstr "Verwijder alle miniaturen in cache." #: src/cache-maint.cc:1772 msgid "Render" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1775 msgid "Render thumbnails for a specific folder." msgstr "Miniaturen voor een bepaalde map aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1778 msgid "File similarity cache" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: src/cache-maint.cc:1782 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/cache-maint.cc:1785 msgid "Create sim. files recursively." msgstr "Sim-bestanden recursief aanmaken." #: src/cache-maint.cc:1797 msgid "Remove orphaned keywords and comments." msgstr "Steekwoorden en opmerkingen zonder bron verwijderen." #: src/cache-maint.cc:1803 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: src/cache-maint.cc:1806 msgid "Run cache maintenance as a background job." msgstr "Draai cache-beheer als achtergrondtaak." #: src/collect.cc:489 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:285 #: src/image-overlay.cc:364 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: src/collect.cc:493 #, c-format msgid "Untitled (%d)" msgstr "Naamloos (%d)" #: src/collect.cc:1139 #, c-format msgid "%s - Collection - %s" msgstr "%s - Collectie - %s" #: src/collect.cc:1252 src/collect.cc:1256 msgid "Close collection" msgstr "Collectie sluiten" #: src/collect.cc:1257 msgid "" "Collection has been modified.\n" "Save first?" msgstr "" "Collectie is gewijzigd.\n" "Eerst opslaan?" #: src/collect.cc:1260 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerpen" #: src/collect-dlg.cc:68 #, fuzzy msgid "Overwrite collection" msgstr "" "Overschrijven van collectie bestand:\n" "%s" #: src/collect-dlg.cc:69 #, fuzzy msgid "Overwrite existing collection?" msgstr "Huidige bestand overschrijven?" #: src/collect-dlg.cc:70 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:117 msgid "Save collection" msgstr "Collectie opslaan" #: src/collect-dlg.cc:152 #, fuzzy msgid "Existing collections:" msgstr "Collectie openen" #: src/collect-dlg.cc:183 #, fuzzy msgid "Save collection as:" msgstr "Collectie opslaan als" #: src/collect-dlg.cc:203 msgid "Append collection" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-dlg.cc:210 #, fuzzy msgid "Select from existing collections:" msgstr "Collectie selecteren" #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2271 src/dupe.cc:4929 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2447 src/preferences.cc:4187 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/collect-dlg.cc:212 msgid "_Append" msgstr "_Bijvoegen" # c-format #: src/collect-io.cc:424 #, c-format msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n" msgstr "openen van collectie (schrijven) mislukt: \"%s\"\n" #: src/collect-io.cc:449 #, c-format msgid "" "error saving collection file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van collectie-bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/collect-table.cc:104 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100 #: src/pan-view/pan-view.cc:129 src/search.cc:371 src/utilops.cc:2464 #: src/utilops.cc:2926 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" # kort houden #: src/collect-table.cc:105 src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:163 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:856 src/pan-view/pan-view.cc:130 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:372 src/search.cc:1201 #: src/view-file/view-file.cc:730 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" #: src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:131 #: src/search.cc:379 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" # normale vertaling zou Beeld zijn, maar dit is in de preferences. #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3593 #: src/search.cc:380 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: src/collect-table.cc:109 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2765 #: src/search.cc:381 msgid "View in new window" msgstr "Weergeven in nieuw venster" #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:167 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:375 #: src/search.cc:1168 src/view-file/view-file.cc:1097 #: src/view-file/view-file.cc:1147 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:168 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2753 #: src/search.cc:376 src/search.cc:1170 src/view-file/view-file.cc:1152 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: src/collect-table.cc:112 src/collect-table.cc:1034 msgid "Rectangular selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/collect-table.cc:113 msgid "Select single file" msgstr "Enkel bestand selecteren" #: src/collect-table.cc:114 msgid "Toggle select image" msgstr "Wissel selecteren van afbeelding" #: src/collect-table.cc:115 src/collect-table.cc:1020 msgid "Append from file selection" msgstr "Aanvullen vanaf bestandsselectie" #: src/collect-table.cc:116 msgid "Append from collection" msgstr "Aanvullen vanuit collectie" #: src/collect-table.cc:118 msgid "Save collection as" msgstr "Collectie opslaan als" #: src/collect-table.cc:119 msgid "Show filename text" msgstr "Bestandsnaam tekst tonen" #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:172 msgid "Sort by name" msgstr "Op naam sorteren" #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:144 msgid "Sort by date" msgstr "Op datum sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:141 msgid "Sort by size" msgstr "Op grootte sorteren" #: src/collect-table.cc:123 src/menu.cc:159 msgid "Sort by path" msgstr "Op pad sorteren" # kolomkop voor de filters #: src/collect-table.cc:124 src/img-view.cc:144 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/collect-table.cc:125 #, fuzzy msgid "Append (Append collection dialog)" msgstr "Collectie aanvullen" #: src/collect-table.cc:126 msgid "Discard (Close modified collection dialog)" msgstr "" #: src/collect-table.cc:271 #, c-format msgid "%s, %d images (%s, %d)" msgstr "%s, %d afbeeldingen (%s, %d)" #: src/collect-table.cc:278 #, c-format msgid "%s, %d images" msgstr "%s, %d afbeeldingen" #: src/collect-table.cc:283 src/layout-util.cc:2049 src/layout-util.cc:2105 #: src/layout-util.cc:3693 msgid "Empty" msgstr "Legen" #: src/collect-table.cc:297 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:450 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495 msgid "Loading thumbs..." msgstr "Miniaturen worden geladen..." #: src/collect-table.cc:1010 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 #: src/layout-util.cc:2766 src/search.cc:1163 msgid "_View" msgstr "_Weergeven" #: src/collect-table.cc:1012 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:828 src/pan-view/pan-view.cc:2397 #: src/search.cc:1165 src/view-file/view-file.cc:711 msgid "View in _new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/collect-table.cc:1014 src/pan-view/pan-view.cc:2399 msgid "Go to original" msgstr "Ga naar oorspronkelijk bestand" #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861 msgid "Rem_ove" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:1022 msgid "Append from collection..." msgstr "Aanvullen vanuit collectie..." #: src/collect-table.cc:1026 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: src/collect-table.cc:1032 msgid "Invert selection" msgstr "Omkeren selectie" #: src/collect-table.cc:1046 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:2403 src/search.cc:1187 #: src/view-file/view-file.cc:717 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiëren..." #: src/collect-table.cc:1048 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439 #: src/layout-image.cc:844 src/layout-util.cc:2704 #: src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1189 #: src/view-file/view-file.cc:719 msgid "_Move..." msgstr "Ver_plaatsen..." #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2742 #: src/pan-view/pan-view.cc:2407 src/search.cc:1191 src/view-dir.cc:810 #: src/view-file/view-file.cc:721 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441 #: src/search.cc:1193 src/view-dir.cc:813 msgid "_Copy path" msgstr "_Kopiëren pad" #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442 #: src/search.cc:1195 src/view-dir.cc:816 msgid "_Copy path unquoted" msgstr "_Kopiëren pad zonder quotes" #: src/collect-table.cc:1059 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446 #: src/layout-image.cc:855 src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2663 #: src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1200 #: src/view-file/view-file.cc:729 msgid "Move to Trash..." msgstr "Verplaatsen naar prullenbak..." #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450 #: src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1204 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733 msgid "_Delete..." msgstr "_Verwijderen..." #: src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451 #: src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1205 #: src/ui-pathsel.cc:628 src/view-file/view-file.cc:734 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: src/collect-table.cc:1070 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: src/collect-table.cc:1072 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842 #: src/view-file/view-file.cc:761 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/collect-table.cc:1075 src/view-file/view-file.cc:777 msgid "Show filename _text" msgstr "Bestandsnaam _tekst tonen" #: src/collect-table.cc:1077 src/view-file/view-file.cc:785 #: src/view-file/view-file.cc:789 msgid "Show star rating" msgstr "Lage sterrenwaardering" #: src/collect-table.cc:1080 msgid "_Save collection" msgstr "Collectie op_slaan" #: src/collect-table.cc:1082 msgid "Save collection _as..." msgstr "Collectie opslaan _als..." #: src/collect-table.cc:1085 src/layout-util.cc:2674 #: src/view-file/view-file.cc:744 msgid "_Find duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/collect-table.cc:1087 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2731 #: src/search.cc:1184 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: src/collect-table.cc:2262 src/dupe.cc:4923 src/img-view.cc:1611 msgid "Dropped list includes folders." msgstr "De lijst bevat mappen." #: src/collect-table.cc:2264 src/dupe.cc:4925 src/img-view.cc:1613 msgid "_Add contents" msgstr "Inhoud _toevoegen" #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4926 src/img-view.cc:1614 msgid "Add contents _recursive" msgstr "Inhoud _recursief toevoegen" #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4927 src/img-view.cc:1615 msgid "_Skip folders" msgstr "Mappen _overslaan" #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: src/color-man.cc:459 msgid "Adobe RGB compatible" msgstr "Adobe RGB compatibel" #: src/color-man.cc:475 msgid "Custom profile" msgstr "Aangepast profiel" #: src/debug.cc:71 msgid "error" msgstr "fout" #: src/debug.cc:72 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114 msgid "Can't save" msgstr "Kan niet opslaan" #: src/desktop-file.cc:96 msgid "Please specify file name." msgstr "Geef de bestandsnaam op." #: src/desktop-file.cc:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop-bestand" #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:493 #, c-format msgid "" "Unable to delete file:\n" "%s" msgstr "" "Kan het bestand: \n" "%s niet verwijderen" #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:494 src/utilops.cc:2245 #: src/utilops.cc:2281 src/utilops.cc:2799 msgid "File deletion failed" msgstr "Verwijderen van bestand mislukt" #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:536 #: src/ui-pathsel.cc:544 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3563 src/search.cc:373 #: src/ui-pathsel.cc:540 src/utilops.cc:1596 src/utilops.cc:2277 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:542 #, c-format msgid "" "About to delete the file:\n" " %s" msgstr "" "Het bestand: %s\n" "zal worden verwijderd" #: src/desktop-file.cc:397 msgid "new.desktop" msgstr "nieuw.desktop" #: src/desktop-file.cc:564 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/desktop-file.cc:589 msgid "New" msgstr "" #: src/desktop-file.cc:595 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Be_werken" #: src/desktop-file.cc:632 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/desktop-file.cc:654 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4664 src/osd.cc:47 #: src/search.cc:3708 src/ui-pathsel.cc:1090 src/utilops.cc:611 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2109 src/preferences.cc:2141 #: src/preferences.cc:2302 src/search.cc:377 src/view-file/view-file.cc:941 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:378 msgid "Toggle thumbs" msgstr "Miniaturen wisselen" #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:382 msgid "Collection from selection" msgstr "Collectie vanuit bestandsselectie" #: src/dupe.cc:174 msgid "Append list" msgstr "Lijst invoegen" #: src/dupe.cc:176 msgid "Select group 1 duplicates" msgstr "Groep 1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:177 msgid "Select group 2 duplicates" msgstr "Groep 2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:264 msgid "Drop files to compare them." msgstr "Plaats bestanden om ze te vergelijken." #: src/dupe.cc:268 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d bestanden" #: src/dupe.cc:272 #, c-format msgid "%d matches found in %d files" msgstr "%d overeenkomsten gevonden in %d bestanden" #: src/dupe.cc:277 msgid "[set 1]" msgstr "[set 1]" #: src/dupe.cc:2327 msgid "Reading checksums..." msgstr "Lezen van checksums..." #: src/dupe.cc:2363 msgid "Reading dimensions..." msgstr "Lezen van afmetingen..." #: src/dupe.cc:2456 msgid "Reading similarity data..." msgstr "Lezen van overeenkomsten..." #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600 msgid "Comparing..." msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.cc:2514 #, fuzzy msgid "Comparing" msgstr "Vergelijken..." #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1097 msgid "Sorting..." msgstr "Sorteren..." #: src/dupe.cc:2588 msgid "Queuing..." msgstr "In wachtrij plaatsen..." #: src/dupe.cc:3019 msgid "Loading file list" msgstr "Bestandslijst laden" #: src/dupe.cc:3130 msgid "Image thumbprint debug info" msgstr "" #: src/dupe.cc:3522 msgid "Select group _1 duplicates" msgstr "Groep _1 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3524 msgid "Select group _2 duplicates" msgstr "Groep _2 dubbele selecteren" #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866 msgid "Close _window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/dupe.cc:3732 #, c-format msgid "%d files (set 2)" msgstr "%d bestanden (set 2)" #: src/dupe.cc:3965 msgid "Name case-insensitive" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig" #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4661 src/dupe.cc:5242 src/osd.cc:49 #: src/preferences.cc:2489 src/search.cc:3705 #: src/view-file/view-file-list.cc:2187 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4662 src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:331 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3706 #: src/view-file/view-file-list.cc:2191 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4663 src/osd.cc:51 src/search.cc:3707 msgid "Dimensions" msgstr "Afmetingen" #: src/dupe.cc:3969 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: src/dupe.cc:3971 msgid "Similarity (high - 95)" msgstr "Overeenkomst (veel - 95)" #: src/dupe.cc:3972 msgid "Similarity (med. - 90)" msgstr "Overeenkomst (medium - 90)" #: src/dupe.cc:3973 msgid "Similarity (low - 85)" msgstr "Overeenkomst (laag - 85)" #: src/dupe.cc:3974 msgid "Similarity (custom)" msgstr "Overeenkomst (aangepast)" #: src/dupe.cc:3975 msgid "Name ≠ content" msgstr "Naam ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:3976 msgid "Name case-insensitive ≠ content" msgstr "Hoofdletter-ongevoelig ≠ inhoud" #: src/dupe.cc:4594 src/dupe.cc:4985 src/search.cc:384 msgid "Find duplicates" msgstr "Dubbele zoeken" #: src/dupe.cc:4658 src/search.cc:3702 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/dupe.cc:4659 src/search.cc:3703 msgid "Thumb" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:4665 src/dupe.cc:5242 src/preferences.cc:2100 #: src/preferences.cc:2132 src/preferences.cc:2481 msgid "Set" msgstr "Set" #: src/dupe.cc:4704 msgid "Compare to:" msgstr "Vergelijken met:" #: src/dupe.cc:4739 src/preferences.cc:2027 src/search.cc:3721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" #: src/dupe.cc:4748 msgid "Compare by:" msgstr "Vergelijken via:" #: src/dupe.cc:4756 msgid "Custom Threshold" msgstr "Aangepaste drempelwaarde" #: src/dupe.cc:4766 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/dupe.cc:4767 #, fuzzy msgid "Sort by group totals" msgstr "Op pad sorteren" #: src/dupe.cc:4773 msgid "Ignore Orientation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/dupe.cc:4774 #, fuzzy msgid "Ignore image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: src/dupe.cc:4781 msgid "Compare two file sets" msgstr "Twee verzamelingen vergelijken" #: src/dupe.cc:4985 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded." msgstr "Even wachten op het laden van de huidige selectie van bestanden." #: src/dupe.cc:5236 #, c-format msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n" msgstr "" "Fout bij het aanmaken van een gegevensbestand voor dubbele exports: Fout: " "%s\n" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Match" msgstr "Overeenkomen" #: src/dupe.cc:5242 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Similarity" msgstr "Overeenkomst" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4097 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/dupe.cc:5242 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4099 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/dupe.cc:5242 msgid "Path\n" msgstr "Pad\n" #: src/dupe.cc:5341 msgid "Export duplicates data" msgstr "" #: src/dupe.cc:5369 msgid "Export Files" msgstr "Exporteer bestanden" #: src/dupe.cc:5395 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: src/dupe.cc:5400 msgid "Export to csv" msgstr "Exporteer naar csv" #: src/dupe.cc:5402 msgid "Export to tab-delimited" msgstr "Exporteren naar tab-scheidingsteken" #: src/editors.cc:320 #, c-format msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n" msgstr "" "Desktop-bestand '%s' hoort geen extensie te bevatten in Icoon-sleutel: '%s'\n" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433 msgid "no" msgstr "nee" #: src/editors.cc:582 msgid "stopping..." msgstr "stoppen..." #: src/editors.cc:603 msgid "Edit command results" msgstr "Resultaat van bewerkingsopdracht" #: src/editors.cc:606 #, c-format msgid "Output of %s" msgstr "Uitvoer van %s" #: src/editors.cc:1144 #, c-format msgid "" "Failed to run command:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan opdracht niet uitvoeren:\n" "%s\n" #: src/editors.cc:1273 msgid "stopped by user" msgstr "afgebroken door gebruiker" #: src/editors.cc:1358 #, c-format msgid "" "%s\n" "\"%s\"" msgstr "" "%s\n" "\"%s\"" #: src/editors.cc:1360 msgid "Invalid editor command" msgstr "Ongeldig editor commando" #: src/editors.cc:1447 msgid "Editor template is empty." msgstr "Editor sjabloon is leeg." #: src/editors.cc:1448 msgid "Editor template has incorrect syntax." msgstr "Editor sjabloon heeft ongeldige opmaak." #: src/editors.cc:1449 msgid "Editor template uses incompatible macros." msgstr "Editor sjabloon gebruikt niet-compatibele macro's." #: src/editors.cc:1450 msgid "Can't find matching file type." msgstr "Kan overeenkomend bestandstype niet vinden." #: src/editors.cc:1451 msgid "Can't execute external editor." msgstr "Kan externe editor niet starten." #: src/editors.cc:1452 msgid "External editor returned error status." msgstr "Externe editor geeft foutmelding terug." #: src/editors.cc:1453 msgid "File was skipped." msgstr "Bestand was overgeslagen." #: src/editors.cc:1454 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/exif.cc:138 msgid "top left" msgstr "boven links" #: src/exif.cc:139 msgid "top right" msgstr "boven rechts" #: src/exif.cc:140 msgid "bottom right" msgstr "onder rechts" #: src/exif.cc:141 msgid "bottom left" msgstr "onder links" #: src/exif.cc:142 msgid "left top" msgstr "links boven" #: src/exif.cc:143 msgid "right top" msgstr "rechts boven" #: src/exif.cc:144 msgid "right bottom" msgstr "rechts onder" #: src/exif.cc:145 msgid "left bottom" msgstr "links onder" #: src/exif.cc:152 msgid "inch" msgstr "inch" #: src/exif.cc:153 msgid "centimeter" msgstr "centimeter" #: src/exif.cc:165 msgid "average" msgstr "gemiddeld" #: src/exif.cc:166 msgid "center weighted" msgstr "centrum gewogen" # onzeker #: src/exif.cc:167 msgid "spot" msgstr "focus" #: src/exif.cc:168 msgid "multi-spot" msgstr "multi-focus" #: src/exif.cc:169 msgid "multi-segment" msgstr "multi-segment" #: src/exif.cc:170 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijk" #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209 msgid "other" msgstr "overige" #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228 msgid "not defined" msgstr "niet gedefinieerd" #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263 msgid "manual" msgstr "handmatig" #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292 #: src/exif.cc:299 msgid "normal" msgstr "normaal" #: src/exif.cc:179 msgid "aperture" msgstr "diafragma" #: src/exif.cc:180 msgid "shutter" msgstr "sluiter" #: src/exif.cc:181 msgid "creative" msgstr "creatief" #: src/exif.cc:182 msgid "action" msgstr "actie" #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270 msgid "portrait" msgstr "staand" #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269 msgid "landscape" msgstr "liggend" #: src/exif.cc:190 msgid "daylight" msgstr "daglicht" #: src/exif.cc:191 msgid "fluorescent" msgstr "fluorescent" #: src/exif.cc:192 msgid "tungsten (incandescent)" msgstr "tungsten (incandescent)" #: src/exif.cc:193 msgid "flash" msgstr "flits" #: src/exif.cc:194 msgid "fine weather" msgstr "helder weer" #: src/exif.cc:195 msgid "cloudy weather" msgstr "bewolkt" #: src/exif.cc:196 msgid "shade" msgstr "schaduw" #: src/exif.cc:197 msgid "daylight fluorescent" msgstr "daglicht fluorescent" #: src/exif.cc:198 msgid "day white fluorescent" msgstr "dag-wit fluorescent" #: src/exif.cc:199 msgid "cool white fluorescent" msgstr "koel-wit fluorescent" #: src/exif.cc:200 msgid "white fluorescent" msgstr "wit fluorescent" #: src/exif.cc:201 msgid "standard light A" msgstr "standaard licht A" #: src/exif.cc:202 msgid "standard light B" msgstr "standaard licht B" #: src/exif.cc:203 msgid "standard light C" msgstr "standaard licht C" #: src/exif.cc:204 msgid "D55" msgstr "D55" #: src/exif.cc:205 msgid "D65" msgstr "D65" #: src/exif.cc:206 msgid "D75" msgstr "D75" #: src/exif.cc:207 msgid "D50" msgstr "D50" #: src/exif.cc:208 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio tungsten" #: src/exif.cc:216 msgid "yes, not detected by strobe" msgstr "ja, niet ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:217 msgid "yes, detected by strobe" msgstr "ja, ontdekt met de strobe" #: src/exif.cc:223 msgid "uncalibrated" msgstr "niet gecalibreerd" #: src/exif.cc:229 msgid "1 chip color area" msgstr "1-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:230 msgid "2 chip color area" msgstr "2-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:231 msgid "3 chip color area" msgstr "3-chip kleurgebied" #: src/exif.cc:232 msgid "color sequential area" msgstr "sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:233 msgid "trilinear" msgstr "trilineair" #: src/exif.cc:234 msgid "color sequential linear" msgstr "lineair-sequentieel kleurgebied" #: src/exif.cc:239 msgid "digital still camera" msgstr "digitale fotocamera" #: src/exif.cc:244 msgid "direct photo" msgstr "directe foto" #: src/exif.cc:250 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: src/exif.cc:257 msgid "auto bracket" msgstr "automatisch 'bracketing'" #: src/exif.cc:268 msgid "standard" msgstr "standaard" #: src/exif.cc:271 msgid "night scene" msgstr "nachtscene" #: src/exif.cc:276 msgid "none" msgstr "geen" #: src/exif.cc:277 msgid "low gain up" msgstr "lage gain omhoog" #: src/exif.cc:278 msgid "high gain up" msgstr "hoge gain omhoog" #: src/exif.cc:279 msgid "low gain down" msgstr "lage gain lager" #: src/exif.cc:280 msgid "high gain down" msgstr "hoge gain lager" # onzeker #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300 msgid "soft" msgstr "zacht" #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301 msgid "hard" msgstr "hard" #: src/exif.cc:293 msgid "low" msgstr "laag" #: src/exif.cc:294 msgid "high" msgstr "hoog" #: src/exif.cc:307 msgid "macro" msgstr "macro" #: src/exif.cc:308 msgid "close" msgstr "sluiten" #: src/exif.cc:309 msgid "distant" msgstr "op afstand" #: src/exif.cc:319 msgid "Image Width" msgstr "Breedte" #: src/exif.cc:320 msgid "Image Height" msgstr "Hoogte" #: src/exif.cc:321 msgid "Bits per Sample/Pixel" msgstr "Bits per Sample/Pixel" #: src/exif.cc:322 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: src/exif.cc:323 msgid "Image description" msgstr "Beschrijving" #: src/exif.cc:324 msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" #: src/exif.cc:325 msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" #: src/exif.cc:326 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: src/exif.cc:327 msgid "X resolution" msgstr "X-resolutie" #: src/exif.cc:328 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-resolutie" #: src/exif.cc:329 msgid "Resolution units" msgstr "Resolutie-eenheden" #: src/exif.cc:330 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: src/exif.cc:332 msgid "White point" msgstr "Wit punt" #: src/exif.cc:333 msgid "Primary chromaticities" msgstr "Primaire chromaticiteit" #: src/exif.cc:334 msgid "YCbCy coefficients" msgstr "YCbCy coëfficienten" #: src/exif.cc:335 msgid "YCbCr positioning" msgstr "YCbCr positionering" #: src/exif.cc:336 msgid "Black white reference" msgstr "Zwartwit referentie" #: src/exif.cc:338 msgid "SubIFD Exif offset" msgstr "SubIFD Exif offset" #: src/exif.cc:340 msgid "Exposure time (seconds)" msgstr "Belichtingstijd (secondes)" #: src/exif.cc:341 msgid "FNumber" msgstr "FNummer" #: src/exif.cc:342 msgid "Exposure program" msgstr "Belichtingsprogramma" #: src/exif.cc:343 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Lichtgevoeligheid" #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924 msgid "ISO sensitivity" msgstr "ISO-gevoeligheid" #: src/exif.cc:345 msgid "Optoelectric conversion factor" msgstr "Opto-electrische conversie-factor (OECF)" #: src/exif.cc:346 msgid "Exif version" msgstr "Exif-versie" #: src/exif.cc:347 msgid "Date original" msgstr "Oorspronkelijke datum" #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65 msgid "Date digitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif.cc:349 msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformaat" #: src/exif.cc:350 msgid "Compression ratio" msgstr "Compressieverhouding" #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921 msgid "Shutter speed" msgstr "Sluitertijd" #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67 msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" #: src/exif.cc:353 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68 msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsafwijking" #: src/exif.cc:355 msgid "Maximum aperture" msgstr "Maximum diafragma" #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75 msgid "Subject distance" msgstr "Afstand voorwerp" #: src/exif.cc:357 msgid "Metering mode" msgstr "Afstandsmethode" #: src/exif.cc:358 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73 msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntsafstand" #: src/exif.cc:361 msgid "Subject area" msgstr "Gebied voorwerp" #: src/exif.cc:362 msgid "MakerNote" msgstr "Makernotitie" #: src/exif.cc:363 msgid "UserComment" msgstr "Opmerking van gebruiker" #: src/exif.cc:364 msgid "Subsecond time" msgstr "Tijd in subsecondes" #: src/exif.cc:365 msgid "Subsecond time original" msgstr "Oorspronkelijke tijd in subseconden" #: src/exif.cc:366 msgid "Subsecond time digitized" msgstr "Gedigitaliseerde tijd in subseconden" #: src/exif.cc:367 msgid "FlashPix version" msgstr "FlashPix versie" #: src/exif.cc:368 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: src/exif.cc:372 msgid "Audio data" msgstr "Audio-gegevens" #: src/exif.cc:373 msgid "ExifR98 extension" msgstr "ExifR98 extensie" #: src/exif.cc:374 msgid "Flash strength" msgstr "Flitssterkte" #: src/exif.cc:375 msgid "Spatial frequency response" msgstr "Spatiale frequentie-respons" #: src/exif.cc:376 msgid "X Pixel density" msgstr "X-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:377 msgid "Y Pixel density" msgstr "Y-Pixel dichtheid" #: src/exif.cc:378 msgid "Pixel density units" msgstr "Pixel-dichtheid eenheden" #: src/exif.cc:379 msgid "Subject location" msgstr "Onderwerp-locatie" #: src/exif.cc:381 msgid "Sensor type" msgstr "Sensortype" #: src/exif.cc:382 msgid "Source type" msgstr "Brontype" #: src/exif.cc:383 msgid "Scene type" msgstr "Scene-type" #: src/exif.cc:384 msgid "Color filter array pattern" msgstr "Kleurfilter array-patroon" #: src/exif.cc:386 msgid "Render process" msgstr "Aanmaakproces" #: src/exif.cc:387 msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmodus" #: src/exif.cc:388 msgid "White balance" msgstr "Witbalans" #: src/exif.cc:389 msgid "Digital zoom ratio" msgstr "Digitale zoom ratio" #: src/exif.cc:390 msgid "Focal length (35mm)" msgstr "Brandpuntsafstand (35mm)" #: src/exif.cc:391 msgid "Scene capture type" msgstr "Soort opname" #: src/exif.cc:392 msgid "Gain control" msgstr "Gain instellen" #: src/exif.cc:393 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3423 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: src/exif.cc:395 msgid "Sharpness" msgstr "Scherpte" #: src/exif.cc:396 msgid "Device setting" msgstr "Apparaatinstelling" #: src/exif.cc:397 msgid "Subject range" msgstr "Bereik voorwerp" #: src/exif.cc:398 msgid "Image serial number" msgstr "Serienummer van afbeelding" #: src/exif.cc:1103 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet uitlezen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif.cc:1109 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n" msgstr "Kan opmerking niet instellen: niet gebouwd met Exiv2.\n" #: src/exif-common.cc:409 msgid "infinity" msgstr "oneindig" #: src/exif-common.cc:437 msgid "mode:" msgstr "modus:" #: src/exif-common.cc:441 msgid "on" msgstr "aan" #: src/exif-common.cc:444 msgid "off" msgstr "uit" #: src/exif-common.cc:453 msgid "not detected by strobe" msgstr "niet ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:454 msgid "detected by strobe" msgstr "ontdekt met de strobe" #: src/exif-common.cc:459 msgid "red-eye reduction" msgstr "rode ogen reductie" #: src/exif-common.cc:478 msgid "dot" msgstr "punt" #: src/exif-common.cc:511 msgid "AdobeRGB" msgstr "AdobeRGB" #: src/exif-common.cc:519 msgid "embedded" msgstr "ingebed" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Above Sea Level" msgstr "Boven zeeniveau" #: src/exif-common.cc:613 msgid "Below Sea Level" msgstr "Onder zeeniveau" #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: src/exif-common.cc:920 msgid "DateDigitized" msgstr "Gedigitaliseerde datum" #: src/exif-common.cc:926 msgid "Focal length 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77 msgid "Color profile" msgstr "Kleurprofiel" #: src/exif-common.cc:931 msgid "GPS position" msgstr "GPS-positie" #: src/exif-common.cc:932 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80 msgid "Local time" msgstr "Lokale tijd" #: src/exif-common.cc:934 msgid "Time zone" msgstr "Tijdzone" #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82 msgid "Country name" msgstr "Naam van land" #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83 msgid "Country code" msgstr "Landcode" #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85 msgid "Star rating" msgstr "Sterrenwaardering" #: src/exif-common.cc:938 msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" #: src/exif-common.cc:939 msgid "File date" msgstr "Bestandsdatum" #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58 msgid "File mode" msgstr "Bestandsmodus" #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57 msgid "File ctime" msgstr "Bestand-ctime" #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59 msgid "File owner" msgstr "Bestandseigenaar" #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60 msgid "File group" msgstr "Bestandsgroep" #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61 msgid "File link" msgstr "Bestandslink" #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62 msgid "File class" msgstr "Bestandsklasse" #: src/exif-common.cc:946 msgid "Page no." msgstr "Pagina nr." #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: src/filedata.cc:134 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/filedata.cc:138 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/filedata.cc:142 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/filedata.cc:147 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/filedata.cc:2826 msgid "file or directory does not exist" msgstr "bestand of map bestaat niet" #: src/filedata.cc:2832 msgid "destination already exists" msgstr "doel bestaat al" #: src/filedata.cc:2838 msgid "destination can't be overwritten" msgstr "doel kan niet overschreven worden" #: src/filedata.cc:2844 msgid "destination directory is not writable" msgstr "doelmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2850 msgid "destination directory does not exist" msgstr "doelmap bestaat niet" #: src/filedata.cc:2856 msgid "source directory is not writable" msgstr "bronmap is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2862 msgid "no read permission" msgstr "geen leespermissie" #: src/filedata.cc:2868 msgid "file is readonly" msgstr "bestand is niet beschrijfbaar" #: src/filedata.cc:2874 msgid "destination already exists and will be overwritten" msgstr "doel bestaat al en zal overschreven worden" #: src/filedata.cc:2880 msgid "source and destination are the same" msgstr "bron is gelijk aan doel" #: src/filedata.cc:2886 msgid "source and destination have different extension" msgstr "bron en doel heben verschillende extensie" #: src/filedata.cc:2892 msgid "there are unsaved metadata changes for the file" msgstr "er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de metagegevens van het bestand" #: src/filedata.cc:2898 msgid "another destination file has the same filename" msgstr "ander doelbestand heeft al dezelfde naam" #: src/filedata.cc:3460 #, c-format msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n" msgstr "Fout: Kon markeerlijst niet wegschrijven naar: %s\n" #: src/fullscreen.cc:288 msgid "Full size" msgstr "Volledige grootte" #: src/fullscreen.cc:297 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: src/fullscreen.cc:303 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/fullscreen.cc:470 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2679 #: src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 src/pan-view/pan-view.cc:148 #: src/pan-view/pan-view.cc:149 src/pan-view/pan-view.cc:150 #: src/preferences.cc:2502 msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/fullscreen.cc:647 msgid "Determined by Window Manager" msgstr "Bepaald door vensterbeheer" #: src/fullscreen.cc:648 msgid "Active screen" msgstr "Actieve scherm" #: src/fullscreen.cc:650 msgid "Active monitor" msgstr "Actieve monitor" #: src/histogram.cc:129 msgid "Log Histogram on Red" msgstr "Log histogram in rood" #: src/histogram.cc:130 msgid "Log Histogram on Green" msgstr "Log histogram in groen" #: src/histogram.cc:131 msgid "Log Histogram on Blue" msgstr "Log histogram in blauw" #: src/histogram.cc:132 msgid "Log Histogram on RGB" msgstr "Log histogram in RGB" #: src/histogram.cc:133 msgid "Log Histogram on value" msgstr "Log histogram in waardes" #: src/histogram.cc:138 msgid "Linear Histogram on Red" msgstr "Lineair histogram in rood" #: src/histogram.cc:139 msgid "Linear Histogram on Green" msgstr "Lineair histogram in groen" #: src/histogram.cc:140 msgid "Linear Histogram on Blue" msgstr "Lineair histogram in blauw" #: src/histogram.cc:141 msgid "Linear Histogram on RGB" msgstr "Lineair histogram in RGB" #: src/histogram.cc:142 msgid "Linear Histogram on value" msgstr "Lineair histogram in waardes" #: src/history-list.cc:295 #, c-format msgid "Unable to write history lists to: %s\n" msgstr "Kon geschiedenis niet schrijven naar: %s\n" #: src/image.cc:378 #, c-format msgid " (Collection %s)" msgstr " (Collectie %s)" #: src/image-load-j2k.cc:222 msgid "Could not open file for reading" msgstr "Kon bestand niet openen om te lezen" #: src/image-load-j2k.cc:232 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type" msgstr "Onbekend jpeg2000-decoder type" #: src/image-load-j2k.cc:239 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file." msgstr "Kon geen parameters instellen voor decoder voor het bestand." #: src/image-load-j2k.cc:247 msgid "Couldn't read JP2 header from file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet lezen" #: src/image-load-j2k.cc:253 msgid "Couldn't decode JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet decoderen" #: src/image-load-j2k.cc:259 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file" msgstr "Kon JP2-header van bestand niet uitpakken" #: src/image-load-j2k.cc:266 msgid "JP2 image not rgb" msgstr "JP2-afbeelding is niet rgb" #: src/image-load-jpeg.cc:157 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fout bij interpreteren JPEG-afbeeldingsbestand (%s)" #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350 msgid "Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/img-view.cc:106 msgid "Rotate mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/img-view.cc:107 msgid "Rotate flip" msgstr "Afbeelding draaien en roteren" #: src/img-view.cc:108 msgid " Rotate counterclockwise 90°" msgstr " Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:109 msgid " Rotate clockwise 90°" msgstr " Klokgewijs draaien 90°" #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112 #: src/img-view.cc:113 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 #: src/img-view.cc:117 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2783 #: src/layout-util.cc:2784 src/pan-view/pan-view.cc:136 #: src/pan-view/pan-view.cc:137 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:138 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423 #: src/layout-image.cc:817 src/layout-util.cc:2781 src/layout-util.cc:2782 msgid "Zoom to fit" msgstr "Passend zoomen" #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125 #: src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 src/pan-view/pan-view.cc:139 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2773 src/pan-view/pan-view.cc:142 msgid "Zoom 2:1" msgstr "2:1 zoomen" #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2775 src/pan-view/pan-view.cc:143 msgid "Zoom 3:1" msgstr "3:1 zoomen" #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:144 msgid "Zoom 4:1" msgstr "4:1 zoomen" #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2645 src/layout-util.cc:2774 #: src/pan-view/pan-view.cc:145 msgid "Zoom 1:4" msgstr "1:4 zoomen" #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2776 #: src/pan-view/pan-view.cc:146 msgid "Zoom 1:3" msgstr "1:3 zoomen" #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:147 msgid "Zoom 1:2" msgstr "1:2 zoomen" #: src/img-view.cc:132 msgid "Zoom fit window width" msgstr "Zoomen binnen vensterbreedte" #: src/img-view.cc:133 msgid "Zoom fit window height" msgstr "Zoomen binnen vensterhoogte" #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle slideshow" msgstr "Diavoorstelling aan/uit" #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2755 msgid "Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling pauzeren" #: src/img-view.cc:136 msgid "Reload image" msgstr "Afbeelding herladen" #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/img-view.cc:140 msgid "Image overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:134 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:143 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/view-file/view-file.cc:395 msgid "Cannot open archive file" msgstr "Kon archiefbestand niet openen" #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:733 src/layout-image.cc:1930 #: src/layout-util.cc:1029 src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 #: src/view-file/view-file.cc:395 msgid "See the Log Window" msgstr "Zie het logvenster" #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2654 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2783 src/layout-util.cc:2784 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382 msgid "Zoom _in" msgstr "_Inzoomen" #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:815 src/layout-util.cc:2657 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2786 src/layout-util.cc:2787 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384 msgid "Zoom _out" msgstr "_Uitzoomen" #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:816 src/layout-util.cc:2642 #: src/layout-util.cc:2643 src/layout-util.cc:2771 src/layout-util.cc:2772 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386 msgid "Zoom _1:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:831 msgid "_Go to directory view" msgstr "_Ga naar mappenbeeld" #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:873 #: src/layout-image.cc:887 src/layout-util.cc:2808 msgid "Toggle _slideshow" msgstr "_Diavoorstelling aan/uit" # de o zit naast de p #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:876 msgid "Continue slides_how" msgstr "Diavoorstelling verv_olgen" #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:881 #: src/layout-image.cc:888 msgid "Pause slides_how" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2474 msgid "Exit _full screen" msgstr "_Volledig scherm verlaten" #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:894 src/pan-view/pan-view.cc:2478 msgid "_Full screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2640 src/pan-view/pan-view.cc:2482 msgid "C_lose window" msgstr "Venster sl_uiten" #: src/layout.cc:442 #, fuzzy msgid "Open application menu" msgstr "Collectie openen vanuit:" #: src/layout.cc:549 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756 msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: src/layout.cc:550 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758 #: src/view-file/view-file.cc:1225 msgid "Case" msgstr "Hoofletters" #: src/layout.cc:632 msgid "Scroll to top left corner" msgstr "Schuif naar hoek linksboven" #: src/layout.cc:637 msgid "Scroll to image center" msgstr "Schuif naar midden van afbeelding" #: src/layout.cc:642 msgid "Keep the region from previous image" msgstr "Houd de regio aan van de vorige afbeelding" #: src/layout.cc:744 msgid " Slideshow [" msgstr " Diavoorstelling [" #: src/layout.cc:748 msgid " Paused [" msgstr " Gepauzeerd [" #: src/layout.cc:779 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)%s" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)%s" #: src/layout.cc:787 #, c-format msgid "%s, %d files%s" msgstr "%s, %d bestanden%s" #: src/layout.cc:793 #, c-format msgid "%d files%s" msgstr "%d bestanden%s" #: src/layout.cc:840 #, c-format msgid "(no read permission) %s bytes" msgstr "(geen leespermissie) %s byte" #: src/layout.cc:844 #, c-format msgid "( ? x ? ) %s bytes" msgstr "( ? x ? ) %s byte" #: src/layout.cc:858 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s" #: src/layout.cc:862 #, c-format msgid "( %d x %d ) %s bytes" msgstr "( %d x %d ) %s byte" #: src/layout.cc:954 msgid "Select sort order" msgstr "Sorteervolgorde selecteren" #: src/layout.cc:959 msgid "" "Folder contents (files selected)\n" "Slideshow [time interval]" msgstr "" "Mapinhoud (geselecteerde bestanden)\n" "Diavoorstelling [tijdsinterval]" #: src/layout.cc:970 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]" msgstr "(afmetingen) afbeeldingsgrootte [pagina n van m]" #: src/layout.cc:981 msgid "Select zoom and scroll mode" msgstr "Zoommodus en schuifmodus selecteren" #: src/layout.cc:993 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)" msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B waarde)" #: src/layout.cc:1701 src/layout-config.cc:72 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: src/layout.cc:2398 msgid "Window options and layout" msgstr "Venster instellingen en indeling" #: src/layout.cc:2441 msgid "Apply" msgstr "" #: src/layout.cc:2467 msgid "General options" msgstr "Algemen instellingen" #: src/layout.cc:2469 msgid "Home path (empty to use your home directory)" msgstr "Thuismap (leeg om je thuismap te gebruiken" #: src/layout.cc:2477 msgid "Use current" msgstr "Huidige gebruiken" #: src/layout.cc:2480 msgid "Show date in directories list view" msgstr "Geef datum weer in mappenlijst" #: src/layout.cc:2483 msgid "Start-up directory:" msgstr "Startmap:" #: src/layout.cc:2485 msgid "No change" msgstr "Geen verandering" #: src/layout.cc:2488 msgid "Restore last path" msgstr "Terug naar laatste pad" #: src/layout.cc:2491 msgid "Home path" msgstr "Thuismap" #: src/layout.cc:2495 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/layout.cc:2794 msgid "Invalid geometry\n" msgstr "Ongeldige geometrie\n" #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1159 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:157 src/preferences.cc:2323 #: src/search.cc:2254 src/search.cc:3615 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: src/layout-config.cc:428 msgid "(drag to change order)" msgstr "(verslepen om de volgorde te veranderen)" #: src/layout-image.cc:834 src/layout-util.cc:2457 src/layout-util.cc:2714 #: src/view-file/view-file.cc:714 msgid "Open archive" msgstr "Open archief" #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2660 #: src/pan-view/pan-view.cc:2409 src/view-file/view-file.cc:723 msgid "_Copy path to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-image.cc:849 src/layout-util.cc:2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/view-file/view-file.cc:725 msgid "_Copy path unquoted to clipboard" msgstr "_Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-image.cc:850 msgid "Copy _image to clipboard" msgstr "Kopiëer _afbeelding naar klembord" #: src/layout-image.cc:901 msgid "GIF _animation" msgstr "GIF-_animatie" #: src/layout-image.cc:905 msgid "Hide file _list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-image.cc:908 src/layout-util.cc:2797 src/preferences.cc:2216 #, fuzzy msgid "Hide Selectable Bars" msgstr "Verberg balken" #: src/layout-image.cc:2160 #, c-format msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/layout-image.cc:2168 #, c-format msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)" #: src/layout-util.cc:258 src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks" msgstr "Markeringen wissen" #: src/layout-util.cc:260 #, fuzzy msgid "Clear all marks?" msgstr "Markeringen wissen" #: src/layout-util.cc:260 msgid "" "This will clear all marks for all images,\n" "including those linked to keywords" msgstr "" #: src/layout-util.cc:619 msgid "Operation failed:\n" msgstr "Handeling mislukt:\n" #: src/layout-util.cc:622 msgid "No file extension\n" msgstr "Geen bestands-extensie\n" #: src/layout-util.cc:624 msgid "Cannot create tmp file\n" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken\n" #: src/layout-util.cc:626 msgid "Operation not supported for filetype\n" msgstr "Handeling wordt niet ondersteund voor dit bestandstype\n" #: src/layout-util.cc:628 msgid "File is not writable\n" msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar\n" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:630 msgid "Exiftran error\n" msgstr "Exiftran-fout\n" #: src/layout-util.cc:632 msgid "Mogrify error\n" msgstr "Bewerkingsfout\n" #: src/layout-util.cc:636 src/layout-util.cc:637 msgid "Image orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie" #: src/layout-util.cc:2248 #, c-format msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n" msgstr "Fout: layout-naam van venster: %s bestaat niet\n" #: src/layout-util.cc:2323 #, c-format msgid "Window layout name \"%s\" already exists." msgstr "Layout-naam van vesnter \"%s\" bestaat reeds." #: src/layout-util.cc:2324 src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2743 msgid "Rename window" msgstr "Venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2426 src/layout-util.cc:2607 src/layout-util.cc:2665 msgid "Delete window" msgstr "Venster sluiten" #: src/layout-util.cc:2577 src/layout-util.cc:2608 msgid "OK" msgstr "Oke" #: src/layout-util.cc:2579 msgid "rename window" msgstr "venster hernoemen" #: src/layout-util.cc:2610 msgid "Delete window layout" msgstr "Verwijder venster-layout" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "_About" msgstr "_Over" #: src/layout-util.cc:2636 msgid "About" msgstr "Over" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "_Original state" msgstr "_Oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2637 msgid "Image rotate Original state" msgstr "Draaien naar oorspronkelijke staat" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: src/layout-util.cc:2638 msgid "Back in folder history" msgstr "Vorige in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2639 msgid "Clear Marks..." msgstr "Markeringen wissen..." #: src/layout-util.cc:2641 msgid "_Color Management" msgstr "_Kleurbeheer" #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2643 msgid "Connected Zoom 1:1" msgstr "Gecombineerd 1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2644 src/layout-util.cc:2773 msgid "Zoom _2:1" msgstr "_2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2644 msgid "Connected Zoom 2:1" msgstr "Gecombineerd 2:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2645 msgid "Connected Zoom 1:4" msgstr "Gecombineerd 1:4 zoomen" #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2775 msgid "Zoom _3:1" msgstr "_1:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2646 msgid "Connected Zoom 3:1" msgstr "Gecombineerd 3:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2647 msgid "Connected Zoom 1:3" msgstr "Gecombineerd 1:3 zoomen" #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777 msgid "Zoom _4:1" msgstr "_4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2648 msgid "Connected Zoom 4:1" msgstr "Gecombineerd 4:1 zoomen" #: src/layout-util.cc:2649 msgid "Connected Zoom 1:2" msgstr "Gecombineerd 1:2 zoomen" #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit _Horizontally" msgstr "_Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2650 msgid "Connected Fit Horizontally" msgstr "Gecombineerd horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit _Vertically" msgstr "_Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2651 msgid "Connected Fit Vertically" msgstr "Gecombineerd verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2781 #: src/layout-util.cc:2782 msgid "_Zoom to fit" msgstr "_Passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2653 msgid "Connected Zoom to fit" msgstr "Gecombineerd passend zoomen" #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2655 msgid "Connected Zoom in" msgstr "Gecombineerd inzoomen" #: src/layout-util.cc:2656 msgid "_Connected Zoom" msgstr "Ge_combineerde zoom" #: src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2658 msgid "Connected Zoom out" msgstr "Gecombineerd uitzoomen" #: src/layout-util.cc:2659 msgid "Copy..." msgstr "Kopiëren..." #: src/layout-util.cc:2660 msgid "Copy path to clipboard" msgstr "Kopiëer pad naar klembord" #: src/layout-util.cc:2661 msgid "Copy path unquoted to clipboard" msgstr "Kopiëer pad zonder quotes naar klembord" #: src/layout-util.cc:2666 src/view-file/view-file.cc:740 msgid "Disable file groupi_ng" msgstr "Bestandsgroeper_ing uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2666 msgid "Disable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering uitschakelen" #: src/layout-util.cc:2667 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/layout-util.cc:2668 src/view-file/view-file.cc:738 msgid "Enable file _grouping" msgstr "Bestands_groepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2668 msgid "Enable file grouping" msgstr "Bestandsgroepering inschakelen" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "_Leave full screen" msgstr "_Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2669 src/layout-util.cc:2670 msgid "Leave full screen" msgstr "Verlaat volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "_Exif window" msgstr "_Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2671 msgid "Exif window" msgstr "Exifvenster" #: src/layout-util.cc:2672 msgid "_Files and Folders" msgstr "_Bestanden en mappen" #: src/layout-util.cc:2673 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: src/layout-util.cc:2674 msgid "Find duplicates..." msgstr "Dubbele zoeken..." #: src/layout-util.cc:2675 msgid "_First Image" msgstr "_Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2675 msgid "First Image" msgstr "Eerste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "_First Page" msgstr "_Eerste pagina" #: src/layout-util.cc:2676 msgid "First Page of multi-page image" msgstr "Eerste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "_Flip" msgstr "_Draaien" #: src/layout-util.cc:2677 msgid "Image Flip" msgstr "Afbeelding draaien" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "_Forward" msgstr "_Volgende" #: src/layout-util.cc:2678 msgid "Forward in folder history" msgstr "Volgende in mapgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2679 src/layout-util.cc:2680 src/layout-util.cc:2681 msgid "F_ull screen" msgstr "_Volledig scherm" #: src/layout-util.cc:2682 msgid "_Go" msgstr "_Naar" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "_ChangeLog" msgstr "_Wijzigingslog" #: src/layout-util.cc:2683 msgid "ChangeLog notes" msgstr "Wijzigingslog-tekst" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "_Help manual" msgstr "_Handleiding" #: src/layout-util.cc:2684 msgid "Help manual" msgstr "Handleiding" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "_Keyboard map" msgstr "_Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2685 msgid "Keyboard map" msgstr "Steekwoordkaart" #: src/layout-util.cc:2686 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "_Readme" msgstr "_Readme" #: src/layout-util.cc:2687 msgid "Readme" msgstr "Readme" #: src/layout-util.cc:2688 src/window.cc:384 msgid "On-line help search" msgstr "Zoeken in online help" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2689 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "_Hide file list" msgstr "Bestands_lijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2690 msgid "Hide file list" msgstr "Bestandslijst verbergen" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram ch_annels" msgstr "Doorloop histogram-k_analen" #: src/layout-util.cc:2691 msgid "Cycle through histogram channels" msgstr "Doorloop histogram-kanalen" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram mo_des" msgstr "Doorloop histogram-mo_des" #: src/layout-util.cc:2692 msgid "Cycle through histogram modes" msgstr "Doorloop histogram-modes" #: src/layout-util.cc:2693 msgid "_Home" msgstr "_Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2693 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:551 #: src/ui-pathsel.cc:1024 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Image Back" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2694 msgid "Back in image history" msgstr "Vorige in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Image Forward" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2695 msgid "Forward in image history" msgstr "Volgende in afbeeldingsgeschiedenis" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "_Cycle through overlay modes" msgstr "_Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2696 msgid "Cycle through Overlay modes" msgstr "Doorloop overlay-modes" #: src/layout-util.cc:2697 msgid "Keyword Autocomplete" msgstr "Steekwoord aanvullen" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "_Last Image" msgstr "_Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2698 msgid "Last Image" msgstr "Laatste afbeelding" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "_Last Page" msgstr "_Laatste pagina" #: src/layout-util.cc:2699 msgid "Last Page of multi-page image" msgstr "Laatste pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2700 msgid "_Configure this window..." msgstr "_Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2700 msgid "Configure this window..." msgstr "Configureer dit venster..." #: src/layout-util.cc:2701 msgid "_Log Window" msgstr "_Logvenster" #: src/layout-util.cc:2701 msgid "Log Window" msgstr "Logvenster" #: src/layout-util.cc:2702 msgid "_Cache maintenance..." msgstr "_Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2702 msgid "Cache maintenance..." msgstr "Cache-beheer..." #: src/layout-util.cc:2703 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegelen" #: src/layout-util.cc:2703 msgid "Image Mirror" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: src/layout-util.cc:2704 msgid "Move..." msgstr "Verplaatsen..." #: src/layout-util.cc:2705 msgid "_New collection" msgstr "Nieuwe _collectie" #: src/layout-util.cc:2705 src/menu.cc:462 msgid "New collection" msgstr "Nieuwe collectie" #: src/layout-util.cc:2706 msgid "N_ew folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2706 msgid "New folder..." msgstr "Nieuwe map..." #: src/layout-util.cc:2707 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/layout-util.cc:2707 msgid "New window (default)" msgstr "Nieuw venster (standaard)" #: src/layout-util.cc:2708 msgid "from current" msgstr "huidige gebruiken" #: src/layout-util.cc:2709 msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "_Next Image" msgstr "V_olgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2710 src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 msgid "Next Image" msgstr "Volgende afbeelding" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "_Next Page" msgstr "V_olgende pagina" #: src/layout-util.cc:2713 msgid "Next Page of multi-page image" msgstr "Nieuwe pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2715 msgid "_Open collection..." msgstr "Collectie _openen." #: src/layout-util.cc:2715 msgid "Open collection..." msgstr "Collectie openen." #: src/layout-util.cc:2716 msgid "☰" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recen_t" msgstr "_Recente openen" #: src/layout-util.cc:2717 msgid "Open recent collection" msgstr "Recente collectie openen" #: src/layout-util.cc:2718 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Collectie openen." #: src/layout-util.cc:2719 src/menu.cc:402 msgid "_Orientation" msgstr "_Oriëntatie" #: src/layout-util.cc:2720 src/layout-util.cc:2800 msgid "Image _Overlay" msgstr "_Overlay over afbeelding" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pa_n view" msgstr "Pa_norama-weergave" #: src/layout-util.cc:2721 msgid "Pan view" msgstr "Panorama-weergave" #: src/layout-util.cc:2722 msgid "Delete..." msgstr "Verwijderen..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure _Plugins..." msgstr "Configureer _plugins..." #: src/layout-util.cc:2723 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configureer plugins..." #: src/layout-util.cc:2724 src/menu.cc:114 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: src/layout-util.cc:2725 msgid "P_references..." msgstr "_Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2725 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: src/layout-util.cc:2726 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2727 src/layout-util.cc:2728 src/layout-util.cc:2729 msgid "Previous Image" msgstr "Vorige afbeelding" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorige pagina" #: src/layout-util.cc:2730 msgid "Previous Page of multi-page image" msgstr "Vorige pagina van afbeelding met meerdere pagina's" #: src/layout-util.cc:2731 msgid "_Print..." msgstr "_Afdrukken..." #: src/layout-util.cc:2732 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: src/layout-util.cc:2732 src/main.cc:1140 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/layout-util.cc:2733 msgid "_Rating 0" msgstr "_Waardering 0" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2733 msgid "Rating 0" msgstr "Waardering 0" #: src/layout-util.cc:2734 msgid "_Rating 1" msgstr "_Waardering 1" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2734 msgid "Rating 1" msgstr "Waardering 1" #: src/layout-util.cc:2735 msgid "_Rating 2" msgstr "_Waardering 2" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2735 msgid "Rating 2" msgstr "Waardering 2" #: src/layout-util.cc:2736 msgid "_Rating 3" msgstr "_Waardering 3" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2736 msgid "Rating 3" msgstr "Waardering 3" #: src/layout-util.cc:2737 msgid "_Rating 4" msgstr "_Waardering 4" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2737 msgid "Rating 4" msgstr "Waardering 4" #: src/layout-util.cc:2738 msgid "_Rating 5" msgstr "_Waardering 5" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2738 msgid "Rating 5" msgstr "Waardering 5" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "_Rating -1" msgstr "_Waardering -1" #: src/layout-util.cc:2739 msgid "Rating -1" msgstr "Waardering -1" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2740 msgid "_Rating" msgstr "_Waardering" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "_Refresh" msgstr "_Herladen" #: src/layout-util.cc:2741 msgid "Refresh" msgstr "Herladen" #: src/layout-util.cc:2742 msgid "Rename..." msgstr "Hernoemen..." #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Rotate 1_80°" msgstr "1_80° draaien" #: src/layout-util.cc:2744 msgid "Image Rotate 180°" msgstr "180° draaien" #: src/layout-util.cc:2745 msgid "Rotate _counterclockwise 90°" msgstr "_Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2745 src/menu.cc:347 msgid "Rotate counterclockwise 90°" msgstr "Antiklokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "_Rotate clockwise 90°" msgstr "_Klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2746 msgid "Image Rotate clockwise 90°" msgstr "Afbeelding klokgewijs draaien 90°" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "_Save metadata" msgstr "Metagegevens op_slaan" #: src/layout-util.cc:2747 msgid "Save metadata" msgstr "Metagegevens opslaan" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search and Run command" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: src/layout-util.cc:2748 msgid "Search commands by keyword and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: src/layout-util.cc:2749 msgid "_Search..." msgstr "_Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2749 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: src/layout-util.cc:2750 msgid "Select _all" msgstr "_Alles selecteren" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "_Invert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: src/layout-util.cc:2751 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: src/layout-util.cc:2752 msgid "_Select" msgstr "_Selectie" #: src/layout-util.cc:2753 msgid "Select _none" msgstr "_Niets selecteren" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/layout-util.cc:2754 msgid "Slideshow Faster" msgstr "Diavoorstelling sneller" #: src/layout-util.cc:2755 msgid "_Pause slideshow" msgstr "Diavoorstelling _pauzeren" # kolomkop voor de filters #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/layout-util.cc:2756 msgid "Slideshow Slower" msgstr "Diavoorstelling langzamer" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "_Down Pane" msgstr "Paneel naar be_neden" #: src/layout-util.cc:2757 msgid "Down Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar beneden" #: src/layout-util.cc:2758 msgid "Spli_t" msgstr "Spli_ts" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "_Next Pane" msgstr "V_olgende paneel" #: src/layout-util.cc:2759 msgid "Next Split Pane" msgstr "Volgende gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "_Previous Pane" msgstr "_Vorige paneel" #: src/layout-util.cc:2760 msgid "Previous Split Pane" msgstr "Vorige gesplitste paneel" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "_Up Pane" msgstr "Paneel naar _boven" #: src/layout-util.cc:2761 msgid "Up Split Pane" msgstr "Gesplit paneel naar boven" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "_Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop _stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2762 msgid "Cycle through stereo modes" msgstr "Doorloop stereo-modes" #: src/layout-util.cc:2763 msgid "Stere_o" msgstr "Stere_o" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "_Up" msgstr "Naar _boven" #: src/layout-util.cc:2764 msgid "Up one folder" msgstr "Een map omhoog" #: src/layout-util.cc:2765 msgid "_View in new window" msgstr "Weergeven in _nieuw venster" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as _wallpaper" msgstr "Als achter_grond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2767 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Als achtergrond gebruiken" #: src/layout-util.cc:2768 msgid "_Windows" msgstr "_Vensters" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2769 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand (behoud timestamp)" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "_Write orientation to file" msgstr "_Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2770 msgid "Write orientation to file" msgstr "Schrijf oriëntatie naar bestand" #: src/layout-util.cc:2779 msgid "Fit Horizontally" msgstr "Horizontaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2780 msgid "Fit Vertically" msgstr "Verticaal passend maken" #: src/layout-util.cc:2785 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "_Animation" msgstr "_Animatie" #: src/layout-util.cc:2791 msgid "Toggle animation" msgstr "Animatie aan/uit" #: src/layout-util.cc:2792 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechthoek tekenen" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "_Exif rotate" msgstr "E_xif draaien" #: src/layout-util.cc:2793 msgid "Toggle Exif rotate" msgstr "Wissel exif draaien" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "_Float file list" msgstr "Bestandslijst _zwevend" #: src/layout-util.cc:2794 msgid "Float file list" msgstr "Bestandslijst zwevend" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle _grayscale" msgstr "_Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2795 msgid "Toggle grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: src/layout-util.cc:2796 #, fuzzy msgid "Hide Bars and Files" msgstr "_Bestanden en mappen" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide _alpha" msgstr "_Alpha verbergen" #: src/layout-util.cc:2798 msgid "Hide alpha channel" msgstr "Verberg alpha-kanaal" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "_Show Histogram" msgstr "_Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2799 msgid "Show Histogram" msgstr "Toon histogram" #: src/layout-util.cc:2800 msgid "Image Overlay" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Over/Under Exposed" msgstr "Over-/onderbelicht" #: src/layout-util.cc:2801 msgid "Highlight over/under exposed" msgstr "Over-/onderbelicht markeren" #: src/layout-util.cc:2802 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rechthoekige selectie" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "_Info sidebar" msgstr "Zijbalk met _informatie" #: src/layout-util.cc:2803 msgid "Info sidebar" msgstr "Zijbalk met informatie" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort _manager" msgstr "_Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2804 msgid "Sort manager" msgstr "Sorteermanager" #: src/layout-util.cc:2805 msgid "Show File Filter" msgstr "Bestandsfilter weergeven" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Pi_xel Info" msgstr "Pi_xel-informatie" #: src/layout-util.cc:2806 msgid "Show Pixel Info" msgstr "Pixel-informatie weergeven" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show _Marks" msgstr "M_arkeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2807 msgid "Show Marks" msgstr "Markeringen weergeven" #: src/layout-util.cc:2809 msgid "Split Pane Sync" msgstr "Gesplit paneel synchronisatie" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show _Thumbnails" msgstr "_Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2810 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturen weergeven" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use _color profiles" msgstr "Gebruik _kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2811 msgid "Use color profiles" msgstr "Gebruik kleurprofielen" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from _image" msgstr "Gebruik profiel van _afbeelding" #: src/layout-util.cc:2812 msgid "Use profile from image" msgstr "Gebruik profiel van afbeelding" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "Images as I_cons" msgstr "Afbeeldingen als pi_ctogrammen" #: src/layout-util.cc:2816 msgid "View Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen weergeven" #: src/layout-util.cc:2817 msgid "Images as _List" msgstr "Afbeeldingen als _lijst" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/layout-util.cc:2817 msgid "View Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst weergeven" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "T_oggle Folder View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2821 msgid "Toggle Folders View" msgstr "_Mapweergave aan/uit" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontaal" #: src/layout-util.cc:2825 msgid "Split panes horizontal." msgstr "Horizontaal delen." #: src/layout-util.cc:2826 msgid "_Quad" msgstr "_Vierkant" #: src/layout-util.cc:2826 msgid "Split panes quad" msgstr "In vieren delen" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "_Single" msgstr "_Enkel" #: src/layout-util.cc:2827 msgid "Single pane" msgstr "Enkel venster" #: src/layout-util.cc:2828 msgid "_Triple" msgstr "" #: src/layout-util.cc:2828 #, fuzzy msgid "Split panes triple" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticaal" #: src/layout-util.cc:2829 msgid "Split panes vertical" msgstr "Panelen verticaal delen" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input _0: sRGB" msgstr "Invoer _0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2833 msgid "Input 0: sRGB" msgstr "Invoer 0: sRGB" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer _1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2834 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible" msgstr "Invoer 1: AdobeRGB compatibel" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input _2" msgstr "Invoer _2" #: src/layout-util.cc:2835 msgid "Input 2" msgstr "Invoer 2" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input _3" msgstr "Invoer _3" #: src/layout-util.cc:2836 msgid "Input 3" msgstr "Invoer 3" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input _4" msgstr "Invoer _4" #: src/layout-util.cc:2837 msgid "Input 4" msgstr "Invoer 4" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input _5" msgstr "Invoer _5" #: src/layout-util.cc:2838 msgid "Input 5" msgstr "Invoer 5" #: src/layout-util.cc:2842 msgid "Histogram on Blue" msgstr "Histogram op blauw" #: src/layout-util.cc:2843 msgid "Histogram on Green" msgstr "Histogram op groen" #: src/layout-util.cc:2844 msgid "Histogram on RGB" msgstr "Histogram op RGB" #: src/layout-util.cc:2845 msgid "Histogram on Red" msgstr "Histogram op rood" #: src/layout-util.cc:2846 msgid "Histogram on Value" msgstr "Histogram op waarde" #: src/layout-util.cc:2850 msgid "Linear Histogram" msgstr "Lineair histogram" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "_Log Histogram" msgstr "_Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2851 msgid "Log Histogram" msgstr "Log van histogram" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: src/layout-util.cc:2855 msgid "Stereo Auto" msgstr "Automatisch stereo" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "_Cross" msgstr "_Kruislings" #: src/layout-util.cc:2856 msgid "Stereo Cross" msgstr "Stereo kruislings" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "_Off" msgstr "_Uit" #: src/layout-util.cc:2857 msgid "Stereo Off" msgstr "Stereo uit" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "_Side by Side" msgstr "_Naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2858 msgid "Stereo Side by Side" msgstr "Stereo naast elkaar" #: src/layout-util.cc:2913 #, c-format msgid "Mark _%d" msgstr "Markering _%d" #: src/layout-util.cc:2914 src/view-file/view-file.cc:663 #, c-format msgid "_Set mark %d" msgstr "_Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:2914 #, c-format msgid "Set mark %d" msgstr "Stel markering %d in" #: src/layout-util.cc:2915 src/view-file/view-file.cc:664 #, c-format msgid "_Reset mark %d" msgstr "_Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:2915 #, c-format msgid "Reset mark %d" msgstr "Herstel markering %d" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #: src/view-file/view-file.cc:665 #, c-format msgid "_Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:2916 src/layout-util.cc:2917 #, c-format msgid "Toggle mark %d" msgstr "Markering %d aan/uit" #: src/layout-util.cc:2918 #, c-format msgid "Se_lect mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2918 src/layout-util.cc:2919 #, c-format msgid "Select mark %d" msgstr "Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:666 #, c-format msgid "_Select mark %d" msgstr "_Selecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2920 src/view-file/view-file.cc:667 #, c-format msgid "_Add mark %d" msgstr "_Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:2920 #, c-format msgid "Add mark %d" msgstr "Voeg markering %d toe" #: src/layout-util.cc:2921 src/view-file/view-file.cc:668 #, c-format msgid "_Intersection with mark %d" msgstr "Maak _intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:2921 #, c-format msgid "Intersection with mark %d" msgstr "Intersectie met markering %d" #: src/layout-util.cc:2922 src/view-file/view-file.cc:669 #, c-format msgid "_Unselect mark %d" msgstr "_Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2922 #, c-format msgid "Unselect mark %d" msgstr "Deselecteer markering %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "_Filter mark %d" msgstr "_Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:2923 #, c-format msgid "Filter mark %d" msgstr "Filter markering %d" #: src/layout-util.cc:3667 #, c-format msgid "Number of files with unsaved metadata: %d" msgstr "Aantal bestanden met niet-opgeslagen metagegevens: %d" #: src/layout-util.cc:3673 msgid "No unsaved metadata" msgstr "Geen niet-opgeslagen metagegevens" #: src/layout-util.cc:3721 #, c-format msgid "" "Image profile: %s\n" "Screen profile: %s" msgstr "" "Afbeeldingsprofiel: %s\n" "Schermprofiel: %s" #: src/layout-util.cc:3729 msgid "Click to enable color management" msgstr "Klik om kleurbeheer in te schakelen" #: src/layout-util.cc:3734 msgid "Color profiles not supported" msgstr "Kleurprofielen worden niet ondersteund" #: src/layout-util.cc:3756 #, c-format msgid "Input _%d: %s" msgstr "Invoer _%d: %s" #: src/logwindow.cc:395 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3704 msgid "Debug level:" msgstr "Foutoplossings-niveau:" #: src/logwindow.cc:449 msgid "Pause scrolling" msgstr "Pauzeer het schuiven" #: src/logwindow.cc:457 msgid "Enable line wrap" msgstr "Regelterugloop inschakelen" #: src/logwindow.cc:464 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "Timer-gegevens" #: src/logwindow.cc:465 msgid "Enable timer data" msgstr "Timer-gegevens inschakelen" #: src/logwindow.cc:485 msgid "Search for text in log window" msgstr "Zoek naar tekst in logvenster" #: src/logwindow.cc:494 msgid "Search backwards" msgstr "Zoek achteruit" #: src/logwindow.cc:504 msgid "Search forwards" msgstr "Zoek vooruit" #: src/logwindow.cc:514 msgid "Highlight all" msgstr "Alles markeren" #: src/logwindow.cc:520 msgid "Filter regexp" msgstr "Filteren met regexp" #: src/main.cc:530 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [path]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [options] [path]\n" "\n" #: src/main.cc:531 msgid "Valid options:\n" msgstr "Geldige opties:\n" #: src/main.cc:532 msgid " --blank start with blank file list\n" msgstr " --blank start met een lege bestandslijst\n" #: src/main.cc:533 msgid "" " --cache-maintenance run cache maintenance in non-GUI mode\n" msgstr "" " --cache-maintenance draai cache-beheer in niet-grafische " "modus\n" #: src/main.cc:534 msgid "" " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU " "accel.)\n" msgstr "" " --disable-clutter schakel gebruik van Clutter-bibliotheek " "uit (o.a. GPU-accel.)\n" #: src/main.cc:535 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n" msgstr "" " -f, --fullscreen start in volledig scherm\n" "\n" #: src/main.cc:536 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n" msgstr " --geometry=WxH+XOFF+YOFF stel locatie in van hoofdvenster\n" #: src/main.cc:537 msgid " -h, --help show this message\n" msgstr "" " -h, --help deze boodschap weergeven\n" "\n" #: src/main.cc:538 msgid "" " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n" msgstr "" " -l, --list [files] [collecties] open collectievenster voor commandoregel\n" "\n" #: src/main.cc:539 #, fuzzy msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n" msgstr " -n, --new-instance open een nieuw proces van Geeqie\n" #: src/main.cc:540 #, fuzzy msgid " -o:, --log-file: save log data to file\n" msgstr " -o:, --log-file: sla gegevens op naar logbestand\n" #: src/main.cc:541 msgid "" " -r, --remote send following commands to open window\n" msgstr "" " -r, --remote stuur de volgende opdrachten naar het " "open venster\n" "\n" #: src/main.cc:542 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n" msgstr " -rh,--remote-help externe opdrachtenlijst afdrukken\n" #: src/main.cc:543 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n" msgstr "" " -s, --slideshow start met diavoorstelling\n" "\n" #: src/main.cc:544 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n" msgstr "" " +t, --with-tools forceer weergave van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:545 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n" msgstr "" " -t, --without-tools forceer verbergen van gereedschap\n" "\n" #: src/main.cc:546 msgid " -v, --version print version info\n" msgstr "" " -v, --version print versie-informatie\n" "\n" #: src/main.cc:547 msgid " +w, --show-log-window show log window\n" msgstr "" " +w, --show-log-window forceer weergave van logvenster\n" "\n" #: src/main.cc:549 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n" msgstr "" " --debug[=level] zet uitvoer voor foutoplossing aan\n" "\n" #: src/main.cc:550 #, fuzzy msgid " -g:, --grep: filter debug output\n" msgstr " -g:, --grep: filter uitvoer van foutoplossing\n" #: src/main.cc:808 msgid "Cannot load " msgstr "Kon niet laden " #: src/main.cc:814 msgid "Configuration file path " msgstr "Configuratie van pad naar bestand " #: src/main.cc:814 msgid " is not a file\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:821 msgid " is not a folder\n" msgstr " is geen map\n" #: src/main.cc:828 msgid "No path parameter given\n" msgstr "Geen parameter voor pad opgegeven\n" #: src/main.cc:890 #, c-format msgid "Creating %s dir:%s\n" msgstr "Bezig met maken van %s map:%s\n" #: src/main.cc:894 #, c-format msgid "Could not create dir:%s\n" msgstr "Kan map niet aanmaken:%s\n" #: src/main.cc:947 #, c-format msgid "error saving file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/main.cc:966 #, c-format msgid "" "error saving file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/main.cc:1117 msgid "exit" msgstr "afsluiten" #: src/main.cc:1122 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Afsluiten %s" #: src/main.cc:1128 #, fuzzy msgid "Collections have been modified.\n" msgstr "Collecties zijn gewijzigd. Evengoed afsluiten?" #: src/main.cc:1133 #, c-format msgid "" "%d windows are open.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.cc:1136 msgid "Quit anyway?" msgstr "" #: src/menu.cc:147 msgid "Sort by file creation date" msgstr "Op aanmaakdatum sorteren" #: src/menu.cc:150 msgid "Sort by Exif date original" msgstr "Op originele exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:153 msgid "Sort by Exif date digitized" msgstr "Op digitale exif-datum sorteren" #: src/menu.cc:156 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/menu.cc:162 msgid "Sort by number" msgstr "Op nummer sorteren" #: src/menu.cc:165 msgid "Sort by rating" msgstr "Op waardering sorteren" # bestandsgrootte # Omdat de tekst in de balk zichbaar blijft (zodat je kunt zien # hoe de lijst is gesorteerd hanteren we de vorm: op ... gesorteerd # ipv de vorm: Op ... sorteren #: src/menu.cc:168 msgid "Sort by class" msgstr "Op klasse sorteren" #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274 msgid "Zoom to original size" msgstr "Op oorspronkelijke grootte tonen" #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2343 msgid "Fit image to window" msgstr "Afbeelding passend maken" #: src/menu.cc:271 msgid "Leave Zoom at previous setting" msgstr "Zoom-waarde niet veranderen" #: src/menu.cc:344 msgid "Rotate clockwise 90°" msgstr "Klokgewijs draaien 90°" #: src/menu.cc:353 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelen" #: src/menu.cc:356 msgid "Flip" msgstr "Draaien" #: src/menu.cc:359 msgid "Original state" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: src/menu.cc:457 msgid "_Add to Collection" msgstr "_Aan collectie toevoegen" #: src/metadata.cc:1752 msgid "People" msgstr "Mensen" #: src/metadata.cc:1753 msgid "Family" msgstr "Familie" #: src/metadata.cc:1754 msgid "Free time" msgstr "Vrijetijd" #: src/metadata.cc:1755 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: src/metadata.cc:1756 msgid "Sport" msgstr "Sport" #: src/metadata.cc:1757 msgid "Culture" msgstr "Cultuur" #: src/metadata.cc:1758 msgid "Festival" msgstr "Festival" #: src/metadata.cc:1759 msgid "Nature" msgstr "Natuur" #: src/metadata.cc:1760 msgid "Animal" msgstr "Dier" #: src/metadata.cc:1761 msgid "Bird" msgstr "Vogel" #: src/metadata.cc:1762 msgid "Insect" msgstr "Insect" #: src/metadata.cc:1763 msgid "Pets" msgstr "Huisdieren" #: src/metadata.cc:1764 msgid "Wildlife" msgstr "Wilde dieren" #: src/metadata.cc:1765 msgid "Zoo" msgstr "Dierentuin" #: src/metadata.cc:1766 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: src/metadata.cc:1767 msgid "Tree" msgstr "Boom" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1768 msgid "Flower" msgstr "Bloem" #: src/metadata.cc:1769 msgid "Water" msgstr "Water" #: src/metadata.cc:1770 msgid "River" msgstr "Rivier" #: src/metadata.cc:1771 msgid "Lake" msgstr "Meer" #: src/metadata.cc:1772 msgid "Sea" msgstr "Zee" #: src/metadata.cc:1773 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: src/metadata.cc:1774 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: src/metadata.cc:1775 msgid "Statue" msgstr "Standbeeld" # kolomkop voor de filters #: src/metadata.cc:1776 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: src/metadata.cc:1777 src/metadata.cc:1791 msgid "Historic" msgstr "Historisch" #: src/metadata.cc:1778 src/metadata.cc:1792 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: src/metadata.cc:1779 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/metadata.cc:1780 msgid "Park" msgstr "Park" #: src/metadata.cc:1781 msgid "Street" msgstr "Straat" #: src/metadata.cc:1782 msgid "Square" msgstr "Plein" #: src/metadata.cc:1783 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #: src/metadata.cc:1784 msgid "Buildings" msgstr "Gebouwen" #: src/metadata.cc:1785 msgid "House" msgstr "Huis" #: src/metadata.cc:1786 msgid "Cathedral" msgstr "Cathedraal" #: src/metadata.cc:1787 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: src/metadata.cc:1788 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #: src/metadata.cc:1789 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #: src/metadata.cc:1790 msgid "Interior" msgstr "Interieur" #: src/metadata.cc:1793 msgid "Places" msgstr "Plaatsen" #: src/metadata.cc:1794 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: src/metadata.cc:1795 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: src/metadata.cc:1796 msgid "Lights" msgstr "Lampen" #: src/metadata.cc:1797 msgid "Reflections" msgstr "Reflecties" #: src/metadata.cc:1798 msgid "Sun" msgstr "Zon" #: src/metadata.cc:1799 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: src/metadata.cc:1800 msgid "Fog" msgstr "Mist" #: src/metadata.cc:1801 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: src/metadata.cc:1802 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #: src/metadata.cc:1803 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #: src/metadata.cc:1804 msgid "Sunny weather" msgstr "Zonnig weer" #: src/metadata.cc:1805 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/metadata.cc:1806 msgid "Edited" msgstr "Bewerkt" #: src/metadata.cc:1807 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/metadata.cc:1808 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: src/metadata.cc:1809 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: src/metadata.cc:1810 msgid "Black and White" msgstr "Zwartwit" #: src/metadata.cc:1811 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:565 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/options.cc:273 src/search.cc:2336 src/search.cc:2340 src/search.cc:3637 #: src/search.cc:3641 src/view-file/view-file.cc:928 msgid "Mark " msgstr "Markering " #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:161 msgid "Collection" msgstr "Collectie" #: src/osd.cc:53 msgid "Image index" msgstr "Afbeeldingsindex" #: src/osd.cc:54 msgid "Images total" msgstr "Totaal aantal afbeeldingen" #: src/osd.cc:63 msgid "File page no." msgstr "Bestandspagina nr." #: src/osd.cc:64 msgid "Image date" msgstr "Afbeeldingsdatum" #: src/osd.cc:66 msgid "ShutterSpeed" msgstr "Sluitertijd" #: src/osd.cc:72 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: src/osd.cc:74 msgid "Focal len. 35mm" msgstr "Brandpuntsafstand 35mm" #: src/osd.cc:78 msgid "Lat, Long" msgstr "Breedte, Lengte" #: src/osd.cc:79 msgid "Altitude" msgstr "Hoogte" #: src/osd.cc:81 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" # kolomkop voor de filters #: src/osd.cc:84 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: src/osd.cc:86 msgid "© Creator" msgstr "© Maker" #: src/osd.cc:87 msgid "© Contributor" msgstr "© Bijdrager" #: src/osd.cc:88 msgid "© Rights" msgstr "© Rechten" #: src/osd.cc:172 msgid "" "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop" msgstr "" "Om voorgedefinieerde tags te gebruiken in het template, klik op een knop of " "ga verslepen" #: src/pan-view/pan-view.cc:132 src/pan-view/pan-view.cc:151 msgid "Display Find search bar" msgstr "Toon zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:133 msgid "Start search" msgstr "Start zoeken" #: src/pan-view/pan-view.cc:135 msgid "Hide Find search bar" msgstr "Verberg zoekbalk" #: src/pan-view/pan-view.cc:152 msgid "Scroll left" msgstr "Naar links schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:153 msgid "Scroll right" msgstr "Naar rechts schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:154 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog schuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:155 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag schiuiven" #: src/pan-view/pan-view.cc:156 msgid "Scroll left faster" msgstr "Schuif sneller naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:157 msgid "Scroll right faster" msgstr "Schuif sneller naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:158 msgid "Scroll up faster" msgstr "Schuif sneller omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:159 msgid "Scroll down faster" msgstr "Schuif sneller omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:160 msgid "Scroll display half screen up" msgstr "Schuif weergave een half scherm omhoog" #: src/pan-view/pan-view.cc:161 msgid "Scroll display half screen down" msgstr "Schuif weergave een half scherm omlaag" #: src/pan-view/pan-view.cc:162 msgid "Scroll display half screen left" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar links" #: src/pan-view/pan-view.cc:163 msgid "Scroll display half screen right" msgstr "Schuif weergave een half scherm naar rechts" #: src/pan-view/pan-view.cc:544 #, c-format msgid "%d images, %s" msgstr "%d afbeeldingen, %s" #: src/pan-view/pan-view.cc:554 #, c-format msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"." msgstr "De panorama-weergave ondersteunt de map \"%s\" niet." #: src/pan-view/pan-view.cc:555 msgid "Folder not supported" msgstr "Map niet ondersteund" #: src/pan-view/pan-view.cc:1087 src/pan-view/pan-view.cc:1103 msgid "Reading image data..." msgstr "Lezen van afbeeldingsgegevens..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1162 msgid "Sorting images..." msgstr "Sorteren van afbeeldingen..." #: src/pan-view/pan-view.cc:1495 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1497 src/pan-view/pan-view.cc:1911 #: src/preferences.cc:2506 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1499 src/pan-view/pan-view-search.cc:389 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1501 src/preferences.cc:2030 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/pan-view/pan-view.cc:1806 src/search.cc:2798 msgid "Folder not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/pan-view/pan-view.cc:1807 msgid "The entered path is not a folder" msgstr "Het ingevoerde pad is geen map" #: src/pan-view/pan-view.cc:1893 msgid "Pan View" msgstr "Panorama-weergave" #: src/pan-view/pan-view.cc:1917 msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" #: src/pan-view/pan-view.cc:1918 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/pan-view/pan-view.cc:1920 msgid "Folders (flower)" msgstr "Mappen (bloem)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1921 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 msgid "Dots" msgstr "Punten" #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 msgid "No Images" msgstr "Geen afbeeldingen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 msgid "Small Thumbnails" msgstr "Kleine miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 msgid "Normal Thumbnails" msgstr "Normale miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1933 msgid "Large Thumbnails" msgstr "Grote miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:1934 src/pan-view/pan-view.cc:2464 msgid "1:10 (10%)" msgstr "1:10 (10%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1935 src/pan-view/pan-view.cc:2460 msgid "1:4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1936 src/pan-view/pan-view.cc:2456 msgid "1:3 (33%)" msgstr "1:3 (33%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1937 src/pan-view/pan-view.cc:2452 msgid "1:2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:1938 msgid "1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: src/pan-view/pan-view.cc:2083 msgid "Pan View Performance" msgstr "Panorama-weergave performance" #: src/pan-view/pan-view.cc:2090 msgid "Pan view performance may be poor." msgstr "Panorama-weergave performance kan traag zijn." #: src/pan-view/pan-view.cc:2091 msgid "" "To improve the performance of thumbnails in\n" "pan view the following options can be enabled.\n" "\n" "Note that both options must be enabled to\n" "notice a change in performance." msgstr "" "Om de performance van miniaturen in\n" "panormana-weergave te verbeteren\n" "kunnen de volgende opties worden ingeschakeld.\n" "\n" "Let op dat beide opties ingeschakeld moeten\n" "om een verschil te merken." #: src/pan-view/pan-view.cc:2097 msgid "Cache thumbnails" msgstr "Cache aanhouden van miniaturen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2099 msgid "Use shared thumbnail cache" msgstr "Cache aanhouden van gedeelde miniaturen-cache" #: src/pan-view/pan-view.cc:2105 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toon dit dialoogvenster niet nogmaals" #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1159 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2432 msgid "Sort by E_xif date" msgstr "Op e_xif-datum sorteren" #: src/pan-view/pan-view.cc:2438 msgid "_Show Exif information" msgstr "_Exif-informatie weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2440 msgid "Show im_age" msgstr "_Afbeelding weergeven" #: src/pan-view/pan-view.cc:2444 msgid "_None" msgstr "_Geen" #: src/pan-view/pan-view.cc:2448 msgid "_Full size" msgstr "_Volledige grootte" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "Require" msgstr "Vereist" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56 msgid "R" msgstr "V" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "Exclude" msgstr "Uitgezonderd" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59 msgid "E" msgstr "U" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "Include" msgstr "Inclusief" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62 msgid "I" msgstr "I" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65 msgid "G" msgstr "G" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79 msgid "Keyword Filter:" msgstr "Steekwoord-filter:" # kolomkop voor de filters #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2795 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158 msgid "Removed keyword…" msgstr "Steekwoord verwijderd…" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53 msgid "Find:" msgstr "Vinden:" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3753 msgid "Find" msgstr "Vinden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "path found" msgstr "pad gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127 msgid "filename found" msgstr "bestandsnaam gevonden" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175 msgid "partial match" msgstr "gedeeltelijke overeenkomst" #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419 msgid "no match" msgstr "geen overeenkomst" #: src/preferences.cc:156 src/search.cc:2284 src/search.cc:3621 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/preferences.cc:158 msgid "RAW Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/preferences.cc:160 src/search.cc:2264 src/search.cc:3617 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/preferences.cc:162 src/search.cc:2269 src/search.cc:3618 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/preferences.cc:163 src/search.cc:2279 src/search.cc:3620 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: src/preferences.cc:708 msgid "Nearest (worst, but fastest)" msgstr "Meest gelijkend (meest beroerd, maar snelst)" #: src/preferences.cc:710 msgid "Tiles" msgstr "Tegels" #: src/preferences.cc:712 msgid "Bilinear (best, but slowest)" msgstr "Bilineair (beste, maar langzaamste)" #: src/preferences.cc:735 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #: src/preferences.cc:763 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: src/preferences.cc:765 msgid "Clipboard" msgstr "Klembord" #: src/preferences.cc:767 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/preferences.cc:807 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: src/preferences.cc:809 msgid "Arithmetic" msgstr "Rekenen" #: src/preferences.cc:942 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/preferences.cc:1024 msgid "Single image" msgstr "Enkele afbeelding" #: src/preferences.cc:1026 msgid "Anaglyph Red-Cyan" msgstr "Anaglyph rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1028 msgid "Anaglyph Green-Magenta" msgstr "Anaglyph groen-magenta" #: src/preferences.cc:1030 msgid "Anaglyph Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph geel-blauw" #: src/preferences.cc:1032 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan" msgstr "Anaglyph grijs rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1034 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta" msgstr "Anaglyph grijs groen-magenta" #: src/preferences.cc:1036 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph grijs geel-blauw" #: src/preferences.cc:1038 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan" msgstr "Anaglyph Dubois rood-cyaan" #: src/preferences.cc:1040 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta" msgstr "Anaglyph Dubois groen-magenta" #: src/preferences.cc:1042 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue" msgstr "Anaglyph Dubois geel-blauw" #: src/preferences.cc:1045 msgid "Side by Side" msgstr "Naast elkaar" #: src/preferences.cc:1046 msgid "Side by Side Half size" msgstr "Naast elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1053 msgid "Top - Bottom" msgstr "Boven - onder" #: src/preferences.cc:1054 msgid "Top - Bottom Half size" msgstr "Boven elkaar op halve grootte" #: src/preferences.cc:1063 src/preferences.cc:4095 msgid "Fixed position" msgstr "Vaste positie" #: src/preferences.cc:1405 src/preferences.cc:1408 msgid "Reset filters" msgstr "Filters terugzetten" #: src/preferences.cc:1409 msgid "" "This will reset the file filters to the defaults.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de standaard waarden voor bestandsfilters terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1436 src/preferences.cc:1439 msgid "Clear trash" msgstr "Prullenbak legen" #: src/preferences.cc:1440 msgid "This will remove the trash contents." msgstr "Hiermee zal de inhoud van de prullenbak verwijderd worden." #: src/preferences.cc:1484 src/preferences.cc:1487 msgid "Reset image overlay template string" msgstr "Herstel de template-string van de overlay" #: src/preferences.cc:1488 msgid "" "This will reset the image overlay template string to the default.\n" "Continue?" msgstr "" "Dit zal de oude waarden van de template-string van de overlay terugzetten.\n" "Doorgaan?" #: src/preferences.cc:1529 #, fuzzy msgid "Image Overlay Font" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/preferences.cc:1575 #, fuzzy msgid "Image Overlay Text Color" msgstr "Afbeeldings-overlay" #: src/preferences.cc:1624 #, fuzzy msgid "Image Overlay Background Color" msgstr "Zwarte achtergrond" #: src/preferences.cc:2025 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/preferences.cc:2031 src/preferences.cc:2328 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: src/preferences.cc:2034 msgid "Custom size: " msgstr "Aangepaste grootte: " #: src/preferences.cc:2035 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: src/preferences.cc:2036 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: src/preferences.cc:2038 msgid "Cache thumbnails and sim. files" msgstr "Cache voor miniaturen en sim-bestanden aanhouden" #: src/preferences.cc:2046 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache" msgstr "Gebruik de opmaak en cache van Geeqie voor miniaturen" #: src/preferences.cc:2053 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)" msgstr "Miniaturen lokaal bij de afbeeldingen opslaan (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2060 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications" msgstr "" "Gebruik de standaard stijl en cache van miniaturen, die gedeeld wordt met " "andere applicaties" #: src/preferences.cc:2066 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)" msgstr "" "Gebruik EXIF-miniaturen wanneer ze beschikbaar zijn (EXIF-miniaturen kunnen " "verouderd zijn)" #: src/preferences.cc:2069 msgid "Thumbnail color management" msgstr "Kleurbeheer voor miniaturen" #: src/preferences.cc:2072 msgid "Collection preview:" msgstr "Collectie-voorbeeld:" #: src/preferences.cc:2075 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage" msgstr "Het maximum aantal getoonde miniaturen in een collectie-voorbeeld" #: src/preferences.cc:2078 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available" msgstr "" "Gebruik ingesloten metagegevens in videobestanden als miniatuur wanneer ze " "beschikbaar zijn" #: src/preferences.cc:2091 msgid "Star character: " msgstr "Sterren-karakter: " #: src/preferences.cc:2102 src/preferences.cc:2134 msgid "Display selected character" msgstr "Geselecteerde karakter weergeven" #: src/preferences.cc:2105 src/preferences.cc:2137 msgid "" "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode " "characters may be found on the Internet." msgstr "" "Hexadecimale weergave van een Unicode-karakter. Een lijst van alle Unicode-" "karakters kun je vinden op internet." #: src/preferences.cc:2113 src/preferences.cc:2145 src/preferences.cc:2306 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/preferences.cc:2123 msgid "Rejected character: " msgstr "Afgewezen karakter: " #: src/preferences.cc:2155 msgid "Slide show" msgstr "Diavoorstelling" #: src/preferences.cc:2166 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec" msgstr "Vertraging bij wisselen van afbeelding: ur:min:sec.dec" #: src/preferences.cc:2182 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/preferences.cc:2183 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: src/preferences.cc:2187 msgid "Image loading and caching" msgstr "Laden en cache van afbeeldingen" #: src/preferences.cc:2189 msgid "Decoded image cache size (MiB):" msgstr "Gedecodeerde cache-grootte (MiB):" #: src/preferences.cc:2191 msgid "Preload next image" msgstr "Alvast de volgende afbeelding laden" #: src/preferences.cc:2194 msgid "Refresh on file change" msgstr "Verversen bij wijziging van bestand" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:2200 #, fuzzy msgid "Menu style" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:2202 #, fuzzy msgid "" "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: src/preferences.cc:2204 msgid "" "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the " "frame" msgstr "" #: src/preferences.cc:2208 #, fuzzy msgid "Expand toolbar" msgstr "Menu en werkbalk vergroten" #: src/preferences.cc:2210 #, fuzzy msgid "" "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take " "effect)" msgstr "" "Menu en werkbalk vergroten (Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden)" #: src/preferences.cc:2212 #, fuzzy msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window" msgstr "Menu en werkbalk vergroten tot de volledige vensterbreedte" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:2218 #, fuzzy msgid "Menu bar" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:2221 #, fuzzy msgid "Tool bar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: src/preferences.cc:2224 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "" "\n" "Status: " #: src/preferences.cc:2226 msgid "" "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) " "will toggle the display of the bars selected here" msgstr "" #: src/preferences.cc:2232 msgid "AppImage updates notifications" msgstr "AppImage updates meldingen" #: src/preferences.cc:2234 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: src/preferences.cc:2235 msgid "" "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the " "current. Requires an Internet connection" msgstr "" "Toon een melding bij starten wanneer de server een nieuwere versie heeft dan " "de huidige. Vereist een internetverbinding" #: src/preferences.cc:2249 src/preferences.cc:4446 msgid "Timezone database" msgstr "Tijdzone-database" #: src/preferences.cc:2267 src/preferences.cc:4458 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: src/preferences.cc:2271 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: src/preferences.cc:2274 msgid "Download database from: " msgstr "Downloaden van database vanaf: " #: src/preferences.cc:2280 msgid "" "No Internet connection!\n" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "Geen internetverbinding\n" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2284 msgid "" "The timezone database is used to display exif time and date\n" "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time" msgstr "" "De tijdzone-database wordt gebruikt om exif-tijd en datum\n" "gecorrigeerd weer te geven volgens UTC-verschil en zomertijd" #: src/preferences.cc:2290 msgid "On-line help search engine" msgstr "Zoekmachine voor online help" #: src/preferences.cc:2297 msgid "" "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" msgstr "" "Het format kan wisselen bij zoekmachines, het format kan zijn:\n" "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n" "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help" #: src/preferences.cc:2330 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)" msgstr "" "Aanmaken in 2 stappen (2-pass) (HQ-zoom en kleurcorrectie toepassen in " "tweede stap)" #: src/preferences.cc:2334 msgid "Zoom increment:" msgstr "Stapgrootte voor zoomen:" #: src/preferences.cc:2341 msgid "Zoom style:" msgstr "Zoomstijl:" #: src/preferences.cc:2346 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)" msgstr "Afbeeldingen vergroten toestaan (max. grootte in %)" #: src/preferences.cc:2352 #, c-format msgid "" "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are " "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to " "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. " "100% is full-size." msgstr "" "Inschakelen om Geeqie de afbeeldingen groter te laten maken wanneer ze " "kleiner zijn dan de ruimte voor weergave en wanneer de zoom is ingesteld op " "\"Afbeelding passend maken\". Deze waarde is een percentage voor maximum " "vergroting, bijvoorbeeld 100% is volledige grootte." #: src/preferences.cc:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Virtual window size (%% of actual window):" msgstr "Virtuele venstergrootte (% van echte venster):" #: src/preferences.cc:2361 msgid "" "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to " "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the " "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a " "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image " "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too." msgstr "" "Deze waarde stelt de virtuele grootte van het venster in wanneer " "\"Afbeelding passend maken\" is ingeschakeld. In plaats van de actuele " "grootte van het venster, wordt het opgegeven percentage van het venster " "gebruikt. Dit maakt het mogelijk een rand om de afbeelding te houden (bij " "waardes kleiner dan 100%) of om automatisch in te zoomen op de afbeelding " "(bij waardes groter dan 100%). Dit wordt ook gebruikt in de modus voor " "volledig scherm." #: src/preferences.cc:2363 msgid "Tile size" msgstr "Tegelgrootte" #: src/preferences.cc:2366 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/preferences.cc:2366 msgid "(Requires restart)" msgstr "(Vereist herstart)" #: src/preferences.cc:2369 msgid "" "This value changes the size of the tiles large images are split into. " "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image " "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of " "a large image is seen." msgstr "" "Deze waarde wijzigt de grootte van tegels waarin grote afbeeldingen zijn " "opgesplitst. Vergroten van de tegels zal het schuif-effect verminderen bij " "wisselen van afbeelding, maar zal ook een lichte vertraging geven voordat " "het eerste deel van een grote afbeelding wordt getoond." #: src/preferences.cc:2371 msgid "Appearance" msgstr "Weergave" #: src/preferences.cc:2373 msgid "Use custom border color in window mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor standaard venster" #: src/preferences.cc:2376 msgid "Use custom border color in fullscreen mode" msgstr "Gebruik eigen randkleur in modus voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:2379 msgid "Border color" msgstr "Randkleur" #: src/preferences.cc:2384 msgid "Alpha channel color 1" msgstr "Alpha-kanaal kleur 1" #: src/preferences.cc:2387 msgid "Alpha channel color 2" msgstr "Alpha-kanaal kleur 2" #: src/preferences.cc:2455 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/preferences.cc:2457 msgid "State" msgstr "Status" #: src/preferences.cc:2459 msgid "Remember session" msgstr "Sessie onthouden" #: src/preferences.cc:2462 msgid "Use saved window positions also for new windows" msgstr "Gebruik opgeslagen vensterposities ook voor nieuwe vensters" #: src/preferences.cc:2466 msgid "Remember window workspace" msgstr "Positie van vensters onthouden" #: src/preferences.cc:2470 msgid "Remember tool state (float/hidden)" msgstr "De werkbalkstatus (zwevend/verborgen) onthouden" #: src/preferences.cc:2473 msgid "Remember dialog window positions" msgstr "Positie van dialoogvensters onthouden" #: src/preferences.cc:2476 msgid "Show window IDs" msgstr "Venster-IDs weergeven" #: src/preferences.cc:2480 msgid "Use current layout for default: " msgstr "Gebruik huidige layout als standaard: " #: src/preferences.cc:2485 msgid "" "Current window layout\n" "has been set as default" msgstr "" "Huidige venster-layout\n" "is ingesteld als standaard" #: src/preferences.cc:2491 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating" msgstr "Venster aanpassen aan afbeelding als werkbalk zweeft/verborgen is" #: src/preferences.cc:2495 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):" msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #: src/preferences.cc:2510 msgid "Smooth image flip" msgstr "Afbeelding vloeiend draaien" #: src/preferences.cc:2512 msgid "Disable screen saver" msgstr "Schermbeveiliging uit" #: src/preferences.cc:2529 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: src/preferences.cc:2533 msgid "Overlay Screen Display" msgstr "Overlay scherm-weergave (OSD)" #: src/preferences.cc:2545 msgid "Image overlay template" msgstr "Overlay-template voor afbeelding" #: src/preferences.cc:2556 src/print.cc:418 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file" msgstr "Uitgebreide formatteer-opties staan beschreven in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2563 src/print.cc:438 src/print.cc:492 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/preferences.cc:2569 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/preferences.cc:2573 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/preferences.cc:2578 src/preferences.cc:2881 src/preferences.cc:3869 msgid "Defaults" msgstr "Standaarden" #: src/preferences.cc:2595 msgid "Exif, XMP or IPTC tags" msgstr "Exif, XMP of IPTC tags" #: src/preferences.cc:2599 msgid "%Exif.Image.Orientation%" msgstr "%Exif.Image.Orientation%" #: src/preferences.cc:2604 msgid "Field separators" msgstr "Scheidingsteken voor velden" #: src/preferences.cc:2608 msgid "" "Separator shown only if both fields are non-null:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" msgstr "" "Scheidingsteken wordt enkel weergegeven wanneer beide velden niet-null " "zijn:\n" "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%" #: src/preferences.cc:2613 msgid "Field maximum length" msgstr "Maximum lengte van veld" #: src/preferences.cc:2617 msgid "%path:39%" msgstr "%pad:39%" #: src/preferences.cc:2622 msgid "Pre- and post- text" msgstr "Tekst vooraf en achteraf" #: src/preferences.cc:2626 msgid "" "Text shown only if the field is non-null:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" msgstr "" "Tekst wordt enkel weergegeven wanneer het veld niet-null is:\n" "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n" " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%" #: src/preferences.cc:2631 msgid "Pango markup" msgstr "Pango-markup" #: src/preferences.cc:2635 msgid "" "bold\n" "underline\n" "italic\n" "strikethrough" msgstr "" "vet\n" "onderstreept\n" "cursief\n" "doorgestreept" #: src/preferences.cc:2736 msgid "File Filters" msgstr "Bestandsfilters" #: src/preferences.cc:2740 msgid "Show hidden files or folders" msgstr "Toon verborgen bestanden en mappen" #: src/preferences.cc:2742 msgid "Show parent folder (..)" msgstr "Toon bovenliggende map (..)" #: src/preferences.cc:2744 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)" msgstr "" #: src/preferences.cc:2745 msgid "Disable file extension checks" msgstr "Controle op bestands-extensie uitschakelen" #: src/preferences.cc:2748 msgid "Disable File Filtering" msgstr "Bestandsfiltering uitschakelen" #: src/preferences.cc:2752 msgid "Grouping sidecar extensions" msgstr "Sidecar-extensies groeperen" #: src/preferences.cc:2759 msgid "File types" msgstr "Bestandstypes" #: src/preferences.cc:2781 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/preferences.cc:2831 src/view-file/view-file.cc:1237 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/preferences.cc:2850 src/preferences.cc:2927 msgid "Writable" msgstr "Schrijfbaar" #: src/preferences.cc:2863 msgid "Sidecar is allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2912 msgid "Metadata writing sequence" msgstr "Volgorde van het schrijven van metagegevens" #: src/preferences.cc:2914 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled." msgstr "" "Waarschuwing: Geeqie is gebouwd zonder Exiv2-ondersteuning. Sommige opties " "zijn uitgeschakeld." #: src/preferences.cc:2916 msgid "" "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This " "process will stop when the first successful write occurs." msgstr "" "Bij het schrijven van metagegevens zal Geeqie deze stappen volgen, indien " "geselecteerd. Het proces stopt na de eerste gelukte poging om weg te " "schrijven." #: src/preferences.cc:2920 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file" msgstr "Een grafiek van de volgorde staat in het help-bestand" #: src/preferences.cc:2924 msgid "Step 1" msgstr "Stap 1" #: src/preferences.cc:2924 msgid "" ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to " "the XMP standard" msgstr "" ") Sla metagegevens op in afbeeldingsbestanden of in sidecar-bestanden, " "volgens de XMP-standaard" #: src/preferences.cc:2927 msgid "The destination is dependent on the settings in the " msgstr "Het doel is afhankelijk van de instellingen in de " #: src/preferences.cc:2927 msgid " and " msgstr " en " #: src/preferences.cc:2927 msgid "Sidecar Is Allowed" msgstr "Sidecar is toegestaan" #: src/preferences.cc:2927 msgid " columns of the File Filters tab)" msgstr " kolommen van de bestandsfilters-tab)" #: src/preferences.cc:2937 msgid "Step 2" msgstr "Stap 2" #: src/preferences.cc:2937 msgid ") Save metadata in the folder " msgstr ") Sla metagegevens op in de map " #: src/preferences.cc:2937 msgid " local to the image folder (non-standard)" msgstr " lokaal bij de afbeeldingen (niet standaard)" #: src/preferences.cc:2942 msgid "Step 3" msgstr "Stap 3" #: src/preferences.cc:2942 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory " msgstr ") Sla metagegevens op in de Geeqie privémap " #: src/preferences.cc:2951 msgid "Step 1 Options:" msgstr "Stap 1 Opties:" #: src/preferences.cc:2959 msgid "" "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP " "standard)" msgstr "" "Sla metagegevens ook op in de IPTC-tags (geconverteerd naar de IPTC4XMP-" "standaard)" #: src/preferences.cc:2960 msgid "A simplified conversion list is in the Help file" msgstr "Een versimpelde conversielijst is in het Help-bestand" #: src/preferences.cc:2962 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable" msgstr "Waarschuw wanneer afbeelding of sidecar-bestand niet beschrijfbaar is" #: src/preferences.cc:2964 msgid "Ask before writing to image files" msgstr "Vragen voor het schrijven naar bestanden" #: src/preferences.cc:2967 msgid "This file naming convention is used by Darktable" msgstr "De conventie voor bestandsnamen van Darktable" #: src/preferences.cc:2969 msgid "Create sidecar files named " msgstr "Sidecar-bestanden aanmaken met de naam " #: src/preferences.cc:2969 msgid " (as opposed to the normal " msgstr " (in tegenstelling tot standaard " #: src/preferences.cc:2975 msgid "Steps 2 and 3 Option:" msgstr "Stappen 2 en 3 opties:" #: src/preferences.cc:2980 msgid "" "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and " "Comments)" msgstr "" "Gebruik het verouderde GQview-formaat (ondersteunt enkel steekwoorden en " "opmerkingen) i.p.v. XMP" #: src/preferences.cc:2984 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: src/preferences.cc:2985 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars" msgstr "Schrijf dezelfde beschrijvingstags naar alle gegroepeerde sidecars" #: src/preferences.cc:2986 msgid "See the Help file for a list of the tags used" msgstr "Zie het help-bestand voor een lijst van gebruikte tags" #: src/preferences.cc:2988 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive" msgstr "Sleutelwoorden mogen hoofdlettergevoelig zijn" #: src/preferences.cc:2989 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords" msgstr "" "Wanneer geselecteerd, zullen \"Plaats\" en \"plaats\" twee verschillende " "sleutelwoorden zijn" #: src/preferences.cc:2991 msgid "Write altered image orientation to the metadata" msgstr "Schrijf gewijzigde afbeeldingsoriëntatie naar de metagegevens" #: src/preferences.cc:2992 msgid "" "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) " "issued on an image will be written to metadata\n" "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands " "will be lost when Geeqie closes" msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, zullen de resultaten van de oriëntatie-opdrachten " "(roteer, spiegel, draai) weggeschreven worden naar de metagegevens\n" "Let op: als deze optie niet is ingeschakeld, zullen de resultaten van de " "oriëntatie-opdrachten verloren gaan bij het afsluiten van Geeqie" #: src/preferences.cc:3000 msgid "Auto-save options" msgstr "Opties automatisch opslaan" #: src/preferences.cc:3002 msgid "Write metadata after timeout" msgstr "Schrijf metagegevens weg na een timeout" #: src/preferences.cc:3007 msgid "Timeout (seconds):" msgstr "Timeout (secondes):" #: src/preferences.cc:3009 msgid "Write metadata on image change" msgstr "Schrijf metagegevens weg bij wisselen van afbeelding" #: src/preferences.cc:3011 msgid "Write metadata on directory change" msgstr "Schrijf metagegevens weg na wijziging van de map" #: src/preferences.cc:3016 msgid "Spelling checks" msgstr "Spellingscontrole" #: src/preferences.cc:3018 msgid "Check spelling - Requires restart" msgstr "Spelling controleren - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:3019 msgid "" "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and " "Title" msgstr "" "Spellingscontrole wordt gedaan in de zijbalk panelen voor opmerking, " "koptekst en titel" #: src/preferences.cc:3024 msgid "Pre-load metadata" msgstr "Metagegevens vooraf laden" #: src/preferences.cc:3026 msgid "Read metadata in background" msgstr "Lees metagegevens in de achtergrond" #: src/preferences.cc:3212 src/preferences.cc:3226 msgid "Search for keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: src/preferences.cc:3328 msgid "Edit keywords autocompletion list" msgstr "Steekwoorden wijzigen in lijst voor automatisch aanvullen" #: src/preferences.cc:3332 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/preferences.cc:3334 #, fuzzy msgid "Search for existing keywords" msgstr "Zoeken op steekwoorden" #: src/preferences.cc:3419 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptie" #: src/preferences.cc:3421 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatieve kleurmeting" #: src/preferences.cc:3425 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolute kleurmeting" #: src/preferences.cc:3430 msgid "" "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected " "Intent is not available" msgstr "" #: src/preferences.cc:3449 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: src/preferences.cc:3451 msgid "Input profiles" msgstr "Invoerprofielen" #: src/preferences.cc:3459 msgid "Type" msgstr "Type" # duidelijker zo #: src/preferences.cc:3462 msgid "Menu name" msgstr "Menunaam" #: src/preferences.cc:3465 src/search.cc:3443 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/preferences.cc:3473 #, c-format msgid "Input %d:" msgstr "Invoer %d:" #: src/preferences.cc:3488 src/preferences.cc:3507 msgid "Select color profile" msgstr "Invoerprofiel selecteren" #: src/preferences.cc:3495 msgid "Screen profile" msgstr "Schermprofiel" #: src/preferences.cc:3499 msgid "Use system screen profile if available" msgstr "Gebruik schermprofiel van systeem indien beschikbaar" #: src/preferences.cc:3504 msgid "Screen:" msgstr "Scherm:" #: src/preferences.cc:3510 msgid "Render Intent:" msgstr "Aanmaak-intentie:" #: src/preferences.cc:3561 src/preferences.cc:3616 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/preferences.cc:3565 msgid "Confirm permanent file delete" msgstr "Verwijderen van bestand bevestigen" #: src/preferences.cc:3567 msgid "Confirm move file to Trash" msgstr "Verplaatsen van bestand naar prullenbak bevestigen" #: src/preferences.cc:3569 msgid "Enable Delete key" msgstr "Delete-toets verwijdert bestand" #: src/preferences.cc:3572 msgid "Use Geeqie trash location" msgstr "Gebruik prullenbak-locatie van Geeqie" #: src/preferences.cc:3590 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximale grootte:" #: src/preferences.cc:3590 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/preferences.cc:3592 msgid "Set to 0 for unlimited size" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkte grootte" #: src/preferences.cc:3605 msgid "Use system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak" #: src/preferences.cc:3608 msgid "Use no trash at all" msgstr "Gebruik geen prullenbak" #: src/preferences.cc:3618 msgid "Descend folders in tree view" msgstr "Mappen binnengaan in boomweergave" #: src/preferences.cc:3621 msgid "In place renaming" msgstr "Snel hernoemen van bestanden" #: src/preferences.cc:3624 msgid "List directory view uses single click to enter" msgstr "Mapweergave gebruikt enkele klik om de map in te gaan" #: src/preferences.cc:3627 msgid "Circular selection lists" msgstr "Circulaire selectielijsten" #: src/preferences.cc:3629 msgid "Traverse selection lists in a circular manner" msgstr "Ga de selectielijsten circulair langs" #: src/preferences.cc:3631 msgid "Save marks on exit" msgstr "Sla markeringen op bij afsluiten" #: src/preferences.cc:3633 msgid "" "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this " "setting" msgstr "" #: src/preferences.cc:3635 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs" msgstr "" "Gebruik \"Met hernoemen\" als standaard voor kopieer- en verplaats-dialogen" #: src/preferences.cc:3639 msgid "Permit duplicates in Collections" msgstr "" #: src/preferences.cc:3641 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once" msgstr "" #: src/preferences.cc:3643 msgid "Open collections on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: src/preferences.cc:3645 #, fuzzy msgid "Open collections window on top" msgstr "Collectie openen bovenaan" #: src/preferences.cc:3647 msgid "Hide window in fullscreen" msgstr "Verberg venster in volledig scherm" #: src/preferences.cc:3651 msgid "Recent folder list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente bestanden" #: src/preferences.cc:3654 msgid "Recent folder-image list maximum size" msgstr "Maximum grootte van lijst van recente mappen" #: src/preferences.cc:3655 msgid "" "List of the last image viewed in each recent folder.\n" "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed." msgstr "" "Lijst van de laatst bekeken afbeelding in iedere recente map.\n" "Heropenen van een map zal de focus instellen op de laatst bekeken afbeelding." #: src/preferences.cc:3657 msgid "Drag'n drop icon size" msgstr "Icoongrootte voor verslepen" #: src/preferences.cc:3661 msgid "Drag`n drop default action:" msgstr "Standaard actie voor verslepen:" #: src/preferences.cc:3664 msgid "Copy path clipboard selection:" msgstr "Kopiëer pad naar klembord:" #: src/preferences.cc:3668 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: src/preferences.cc:3670 msgid "Progressive keyboard scrolling" msgstr "Versnelling bij het schuiven van afbeelding via toetsenbord" #: src/preferences.cc:3672 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:" msgstr "Stapgrootte voor schuiven met toetsenbord:" #: src/preferences.cc:3674 msgid "Mouse wheel scrolls image" msgstr "Muiswiel schuift afbeelding" #: src/preferences.cc:3676 msgid "Navigation by left or middle click on image" msgstr "Navigatie m.b.v. linker klik of middel klik op afbeelding" #: src/preferences.cc:3678 msgid "Open archive by left click on image" msgstr "Open archief door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3680 msgid "Play video by left click on image" msgstr "Speel video af door met de linker muisknop op de afbeelding te klikken" #: src/preferences.cc:3683 msgid "Play with:" msgstr "Afspelen met:" #: src/preferences.cc:3687 msgid "Mouse button Back:" msgstr "Muisknop terug:" #: src/preferences.cc:3689 msgid "Mouse button Forward:" msgstr "Muisknop vooruit:" #: src/preferences.cc:3693 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/preferences.cc:3695 msgid "Override disable GPU" msgstr "GPU-uitschakeling overschrijven" #: src/preferences.cc:3697 msgid "Contact the developers for usage" msgstr "" #: src/preferences.cc:3702 msgid "Debugging" msgstr "Foutoplossing" #: src/preferences.cc:3707 msgid "Timer data" msgstr "Timer-gegevens" #: src/preferences.cc:3710 msgid "Log Window max. lines:" msgstr "Logvensters max. regels:" #: src/preferences.cc:3714 #, fuzzy msgid "Log Window F1 command: " msgstr "Logvensters max. regels:" #: src/preferences.cc:3773 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/preferences.cc:3775 msgid "Accelerators" msgstr "Sneltoetsen" #: src/preferences.cc:3794 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/preferences.cc:3816 msgid "KEY" msgstr "TOETS" #: src/preferences.cc:3827 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: src/preferences.cc:3874 msgid "Reset selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3876 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved" msgstr "" #: src/preferences.cc:3880 #, fuzzy msgid "Clear selected" msgstr "Geselecteerden terugzetten" #: src/preferences.cc:3895 msgid "Toolbar Main" msgstr "Hoofdwerkbalk" #: src/preferences.cc:3911 msgid "Toolbar Status" msgstr "Werkbalkstatus" # dit is de titel van het tabblad # 'Extra' is niet de letterlijke vertaling maar wel een goede hier. #: src/preferences.cc:3941 msgid "Advanced" msgstr "Extra" #: src/preferences.cc:3942 msgid "External preview extraction" msgstr "Voorbeeld aanmaken voor extern bekijken" #: src/preferences.cc:3944 msgid "Use external preview extraction - Requires restart" msgstr "Gebruik voorbeeld voor extern bekijken - Vereist herstart" #: src/preferences.cc:3981 msgid "Usable file types:\n" msgstr "Bruikbare bestandstypes:\n" #: src/preferences.cc:3987 msgid "File identification tool" msgstr "Gereedschap voor bestandsidentificatie" #: src/preferences.cc:3990 msgid "Select file identification tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor identificatie van bestand" #: src/preferences.cc:3994 msgid "Preview extraction tool" msgstr "Gereedschap voor aanmaken voorbeeld" #: src/preferences.cc:3997 msgid "Select preview extraction tool" msgstr "Selecteer gereedschap voor extern voorbeeld" #: src/preferences.cc:4010 msgid "Thread pool limits" msgstr "Thread-pool limieten" #: src/preferences.cc:4012 msgid "" "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use " "when running duplicate checks.\n" "The value 0 means all available cores will be used." msgstr "" #: src/preferences.cc:4017 msgid "Duplicate check:" msgstr "Controleer dubbelen:" #: src/preferences.cc:4017 msgid "max. threads" msgstr "max. threads" #: src/preferences.cc:4018 msgid "Set to 0 for unlimited" msgstr "Geef 0 op voor onbeperkt" #: src/preferences.cc:4024 #, fuzzy msgid "Alternate similarity alogorithm" msgstr "Gelijke bestanden in cache" #: src/preferences.cc:4026 msgid "Enable alternate similarity algorithm" msgstr "" #: src/preferences.cc:4031 #, fuzzy msgid "Use grayscale" msgstr "Zwartwit aan/uit" #: src/preferences.cc:4032 msgid "Reduce fingerprint to grayscale" msgstr "" #: src/preferences.cc:4045 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/preferences.cc:4047 src/preferences.cc:4050 msgid "Windowed stereo mode" msgstr "Standaard venster met stereomodus" #: src/preferences.cc:4054 src/preferences.cc:4079 msgid "Mirror left image" msgstr "Spiegel linker afbeelding" #: src/preferences.cc:4057 src/preferences.cc:4082 msgid "Flip left image" msgstr "Draai linker afbeelding" #: src/preferences.cc:4060 src/preferences.cc:4085 msgid "Mirror right image" msgstr "Spiegel rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:4063 src/preferences.cc:4088 msgid "Flip right image" msgstr "Draai rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:4065 src/preferences.cc:4090 msgid "Swap left and right images" msgstr "Wissel linker en rechter afbeelding" #: src/preferences.cc:4067 src/preferences.cc:4092 msgid "Disable stereo mode on single image source" msgstr "Stereomodus uitschakelen bij enkele afbeeldingsbron" #: src/preferences.cc:4070 src/preferences.cc:4076 msgid "Fullscreen stereo mode" msgstr "Volledig scherm met stereomodus" #: src/preferences.cc:4071 msgid "Use different settings for fullscreen" msgstr "Gebruik verschillende instellingen voor volledig scherm" #: src/preferences.cc:4101 msgid "Left X" msgstr "Links X" #: src/preferences.cc:4103 msgid "Left Y" msgstr "Links Y" #: src/preferences.cc:4105 msgid "Right X" msgstr "Rechts X" #: src/preferences.cc:4107 msgid "Right Y" msgstr "Rechts Y" #: src/preferences.cc:4123 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/preferences.cc:4248 msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "GNU General Public License, version 2 or later.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n" "\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4266 msgid "" "\n" "\n" "Some icons by https://www.flaticon.com" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "Project created by John Ellis\n" "GQview 1998\n" "Geeqie 2007\n" "\n" "\n" "Development and bug reports:\n" msgstr "" #: src/preferences.cc:4292 msgid "" "\n" "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues" msgstr "" #: src/preferences.cc:4300 msgid "About Geeqie" msgstr "Over Geeqie" #: src/preferences.cc:4307 msgid "Website" msgstr "" #: src/preferences.cc:4380 src/preferences.cc:4388 msgid "Warning: Cannot open timezone database file" msgstr "Waarschuwing: kan bestand met tijdzone-database niet openen" #: src/preferences.cc:4395 msgid "Error: Timezone database download failed" msgstr "Fout: downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4437 msgid "Timezone database download failed" msgstr "Downloaden van tijdzone-database mislukt" #: src/preferences.cc:4448 msgid "Downloading timezone database" msgstr "Downloaden van tijdzone-database" #: src/print.cc:382 msgid "Image text" msgstr "Afbeeldingstekst" #: src/print.cc:384 msgid "Show image text" msgstr "Afbeeldingstekst weergeven" #: src/print.cc:395 src/print.cc:458 #, fuzzy msgid "Header 1" msgstr "Koptekst" #: src/print.cc:398 src/print.cc:461 #, fuzzy msgid "Header 2" msgstr "Koptekst" #: src/print.cc:401 src/print.cc:464 msgid "Footer 1" msgstr "" #: src/print.cc:404 src/print.cc:467 msgid "Footer 2" msgstr "" #: src/print.cc:446 msgid "Page text" msgstr "Paginatekst" #: src/print.cc:448 msgid "Show page text" msgstr "Paginatekst weergeven" #: src/print.cc:486 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job" msgstr "" "Tekst getoond op iedere pagina van printopdrachten met enkele of meerdere " "pagina's" #: src/print.cc:921 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Stap 1 Opties:" #: src/rcfile.cc:99 #, c-format msgid "Option %s ignored: %s\n" msgstr "Optie %s is genegeerd: %s\n" #: src/rcfile.cc:699 #, c-format msgid "error saving config file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van bestand: %s\n" #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828 #, c-format msgid "" "error saving config file: %s\n" "error: %s\n" msgstr "" "fout bij opslaan van bestand: %s\n" "fout: %s\n" #: src/rcfile.cc:798 #, c-format msgid "error saving default layout file: %s\n" msgstr "fout bij opslaan van standaard layout-bestand: %s\n" #: src/remote.cc:792 #, c-format msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)" #: src/remote.cc:829 #, c-format msgid "%dx%d+%d+%d" msgstr "%dx%d+%d+%d" #: src/remote.cc:1317 #, c-format msgid "Class: %s\n" msgstr "Klasse: %s\n" #: src/remote.cc:1321 #, c-format msgid "Page no: %d/%d\n" msgstr "Pagina: %d/%d\n" #: src/remote.cc:1329 #, c-format msgid "Country name: %s\n" msgstr "Landnaam: %s\n" #: src/remote.cc:1336 #, c-format msgid "Country code: %s\n" msgstr "Landcode: %s\n" #: src/remote.cc:1343 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tijdzone: %s\n" #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1700 msgid "lua error: no data" msgstr "lua-fout: geen gegevens" #: src/remote.cc:1722 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1722 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)" msgstr "" #: src/remote.cc:1723 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)" msgstr "" #: src/remote.cc:1724 msgid "previous image" msgstr "vorige afbeelding" #: src/remote.cc:1725 msgid "close window" msgstr "venster sluiten" #: src/remote.cc:1726 msgid "|layout ID" msgstr "|layout-ID" #: src/remote.cc:1726 msgid "load configuration from FILE" msgstr "laad configuratie van BESTAND" #: src/remote.cc:1727 msgid "clean the metadata cache" msgstr "wis de cache van metagegevens" #: src/remote.cc:1728 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1728 msgid " render thumbnails" msgstr " miniaturen aanmaken" #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730 msgid " " msgstr " " #: src/remote.cc:1729 msgid "render thumbnails recursively" msgstr "miniaturen recursief aanmaken" #: src/remote.cc:1730 msgid " render thumbnails (see Help)" msgstr " miniaturen aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1731 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1731 msgid " render thumbnails recursively (see Help)" msgstr " miniaturen recursief aanmaken (zie Help)" #: src/remote.cc:1732 src/remote.cc:1733 msgid "clear|clean" msgstr "wissen|opschonen" #: src/remote.cc:1732 msgid "clear or clean shared thumbnail cache" msgstr "gedeelde miniaturen-cache wissen of opruimen" # buffer/cache #: src/remote.cc:1733 msgid "clear or clean thumbnail cache" msgstr "miniaturen-cache wissen of opruimen" #: src/remote.cc:1734 msgid "<[H:][M:][N][.M]>" msgstr "<[U:][M:][N][.M]>" #: src/remote.cc:1734 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds" msgstr "diavoorstelling vertraging instellen in uur minuten N.M. seconden" #: src/remote.cc:1735 msgid "first image" msgstr "eerste afbeelding" #: src/remote.cc:1736 msgid "toggle full screen" msgstr "volledig scherm aan/uit" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "|" msgstr "|" #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESTAND of URL, zet Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1739 src/remote.cc:1740 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top" msgstr "open BESATND of URL, zet Geeqie-venster niet bovenaan" #: src/remote.cc:1741 msgid "start full screen" msgstr "_Volledig scherm starten" #: src/remote.cc:1742 msgid "stop full screen" msgstr "_Volledig scherm stoppen" #: src/remote.cc:1743 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1743 msgid "set window geometry" msgstr "stel venster-geometrie in" #: src/remote.cc:1744 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1744 msgid "get collection content" msgstr "collectie-inhoud opvragen" #: src/remote.cc:1745 msgid "get collection list" msgstr "collectielijst opvragen" #: src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1753 src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1780 #: src/remote.cc:1781 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1746 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)" msgstr "verkrijg doelpad van BESTAND (zie configuratie van plugins)" #: src/remote.cc:1747 msgid "get file info" msgstr "bestandsinformatie opvragen" #: src/remote.cc:1748 src/remote.cc:1749 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1748 msgid "get list of files and class" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse" #: src/remote.cc:1749 msgid "get list of files and class recursive" msgstr "vraag lijst op van bestanden en klasse, recursief" #: src/remote.cc:1750 msgid "get rectangle co-ordinates" msgstr "verkrijg coördinaten van rechthoek" #: src/remote.cc:1751 msgid "get render intent" msgstr "verkrijg aanmaak-intentie" #: src/remote.cc:1752 msgid "get list of selected files" msgstr "Verkrijg lijst van geselecteerde bestanden" #: src/remote.cc:1753 msgid "get list of sidecars of FILE" msgstr "vraag een lijst op van sidecars van BESTAND" #: src/remote.cc:1754 #, fuzzy msgid "get window list" msgstr "Verwijder venster-layout" #: src/remote.cc:1755 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1755 msgid "window id for following commands" msgstr "venster-id voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1756 msgid "last image" msgstr "laatste afbeelding" #: src/remote.cc:1757 msgid "add FILE to command line collection list" msgstr "voeg BESTAND toe aan collectielijst voor commandoregel" #: src/remote.cc:1758 msgid "clear command line collection list" msgstr "commandoregel van collectielijst wissen" #: src/remote.cc:1760 msgid "," msgstr "," #: src/remote.cc:1760 msgid "run lua script on FILE" msgstr "voer lua-script uit op BESTAND" #: src/remote.cc:1762 msgid "new window" msgstr "nieuw venster" #: src/remote.cc:1763 msgid "next image" msgstr "volgende afbeelding" #: src/remote.cc:1764 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image" msgstr "print pixelinformatie van muisaanwijzer boven huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1765 msgid "terminate returned data with null character instead of newline" msgstr "" "termineren gaf gegevens terug met een null-karakter i.p.v. een nieuwe regel" #: src/remote.cc:1766 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1766 msgid "use PWD as working directory for following commands" msgstr "gebruik PWD als werkmap voor de volgende opdrachten" #: src/remote.cc:1767 msgid "quit" msgstr "afsluiten" #: src/remote.cc:1768 src/remote.cc:1769 msgid "bring the Geeqie window to the top" msgstr "zet het Geeqie-venster bovenaan" #: src/remote.cc:1770 src/remote.cc:1772 msgid "[]" msgstr "[]" #: src/remote.cc:1770 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection" msgstr "" "voegt het huidige bestand (of het opgegeven bestand) toe aan de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1771 msgid "clears the current selection" msgstr "wist de huidige selectie" #: src/remote.cc:1772 msgid "" "removes the current file (or the specified file) from the current selection" msgstr "" "verwijdert het huidige bestand (of het opgegeven bestand) van de huidige " "selectie" #: src/remote.cc:1773 msgid "toggle slide show" msgstr "diavoorstelling aan/uit" #: src/remote.cc:1774 msgid "" msgstr "" #: src/remote.cc:1774 msgid "start recursive slide show in FOLDER" msgstr "recursieve diavoorstelling starten in MAP" #: src/remote.cc:1775 msgid "start slide show" msgstr "diavoorstelling starten" #: src/remote.cc:1776 msgid "stop slide show" msgstr "diavoorstelling stoppen" #: src/remote.cc:1777 msgid "print filename [and Collection] of current image" msgstr "print bestandsnaam [en collectie] van huidige afbeelding" #: src/remote.cc:1778 msgid "show tools" msgstr "gereedschap tonen" #: src/remote.cc:1779 msgid "hide tools" msgstr "gereedschap verbergen" #: src/remote.cc:1780 src/remote.cc:1781 msgid "open FILE in new window" msgstr "open BESTAND in nieuw venster" #: src/remote.cc:1847 msgid "Remote command list:\n" msgstr "Externe opdrachtenlijst:\n" #: src/remote.cc:1866 msgid "" "\n" "\n" " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n" "\n" " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) " "may be used.\n" msgstr "" "\n" "\n" " Alle andere commandoregel parameters worden gebruikt als bestanden wanneer " "ze bestaan.\n" "\n" " De naam van een collectie, met of zonder pad of extensie (.gqv), kan " "worden gebruikt.\n" #: src/remote.cc:1916 #, c-format msgid "Remote %s not running, starting..." msgstr "Externe %s niet opgestart, starten..." #: src/remote.cc:2054 msgid "Remote not available\n" msgstr "Extern niet beschikbaar\n" #: src/search.cc:285 msgid "folder" msgstr "map" #: src/search.cc:286 msgid "comments" msgstr "opmerkingen" #: src/search.cc:287 msgid "results" msgstr "resultaten" #: src/search.cc:288 msgid "collection" msgstr "collectie" #: src/search.cc:292 msgid "name contains" msgstr "naam bevat" #: src/search.cc:293 msgid "name is" msgstr "naam is" #: src/search.cc:294 msgid "path contains" msgstr "pad bevat" #: src/search.cc:298 src/search.cc:305 src/search.cc:324 msgid "equal to" msgstr "gelijk aan" #: src/search.cc:299 src/search.cc:325 src/search.cc:332 msgid "less than" msgstr "minder dan" #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333 msgid "greater than" msgstr "groter dan" #: src/search.cc:301 src/search.cc:308 src/search.cc:327 msgid "between" msgstr "tussen" #: src/search.cc:306 msgid "before" msgstr "voor" #: src/search.cc:307 msgid "after" msgstr "na" #: src/search.cc:312 msgid "match all" msgstr "elk woord" #: src/search.cc:313 msgid "match any" msgstr "een van" #: src/search.cc:314 msgid "exclude" msgstr "uitgezonderd" #: src/search.cc:318 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/search.cc:319 msgid "miss" msgstr "bevat niet" #: src/search.cc:331 msgid "not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: src/search.cc:337 src/search.cc:342 msgid "is" msgstr "is" #: src/search.cc:338 src/search.cc:343 msgid "is not" msgstr "is niet" #: src/search.cc:383 msgid "Start/stop search" msgstr "Start/stop zoeken" #: src/search.cc:425 #, c-format msgid "%s, %d files (%s, %d)" msgstr "%s, %d bestanden (%s, %d)" #: src/search.cc:430 #, c-format msgid "%s, %d files" msgstr "%s, %d bestanden" #: src/search.cc:448 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." #: src/search.cc:1594 #, fuzzy msgid "Image is not geocoded" msgstr "niet geografisch gecodeerd" #: src/search.cc:2051 msgid "Changed" msgstr "Gewijzigingd" #: src/search.cc:2056 src/search.cc:3489 msgid "Original" msgstr "Oorspronkelijk" #: src/search.cc:2062 src/search.cc:3490 msgid "Digitized" msgstr "Gedigitaliseerd" #: src/search.cc:2259 src/search.cc:3616 msgid "Raw Image" msgstr "RAW-afbeelding" #: src/search.cc:2328 src/search.cc:3634 msgid "Any mark" msgstr "Iedere markering" #: src/search.cc:2388 src/search.cc:3589 msgid "km" msgstr "km" #: src/search.cc:2393 src/search.cc:3590 msgid "miles" msgstr "mijlen" #: src/search.cc:2714 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/search.cc:2715 msgid "Please enter an existing file for image content." msgstr "Selecteer een bestaand bestand voor inhoud." #: src/search.cc:2740 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value" msgstr "Invoer bevat geen geldige waarde voor hoogte- en breedtegraad" #: src/search.cc:2799 msgid "Please enter an existing folder to search." msgstr "Selecteer een bestaande map om te doorzoeken." #: src/search.cc:2845 msgid "Collection not found" msgstr "Collectie niet gevonden" #: src/search.cc:2845 msgid "Please enter an existing collection name." msgstr "Geef een bestaande collectienaam op." #: src/search.cc:3303 msgid "Select collection" msgstr "Collectie selecteren" #: src/search.cc:3313 msgid "Collection Files" msgstr "Collectie-bestanden" #: src/search.cc:3372 msgid "Image search" msgstr "Afbeelding zoeken" #: src/search.cc:3411 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/search.cc:3425 msgid "Recurse" msgstr "Recursief" #: src/search.cc:3449 src/search.cc:3559 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/search.cc:3451 #, fuzzy msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: src/search.cc:3456 msgid "File size is" msgstr "Bestandsgrootte is" #: src/search.cc:3463 src/search.cc:3480 src/search.cc:3509 src/search.cc:3572 msgid "and" msgstr "en" #: src/search.cc:3469 msgid "File date is" msgstr "Bestandsdatum is" #: src/search.cc:3487 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #: src/search.cc:3488 msgid "Status Changed" msgstr "Status gewijzigd" #: src/search.cc:3498 msgid "Image dimensions are" msgstr "Afmetingen zijn" #: src/search.cc:3519 msgid "Image content is" msgstr "Inhoud is" # overeenkomst/gelijkend op #: src/search.cc:3525 #, no-c-format msgid "% similar to" msgstr "% gelijkend op" #: src/search.cc:3533 msgid "Ignore rotation" msgstr "Oriëntatie negeren" #: src/search.cc:3565 msgid "Image rating is" msgstr "Waardering van afbeelding is" #: src/search.cc:3579 msgid "Image is" msgstr "Afbeelding is" #: src/search.cc:3591 msgid "n.m." msgstr "Nm" #: src/search.cc:3597 msgid "from" msgstr "van" #: src/search.cc:3602 msgid "" "Enter a coordinate in the form:\n" "89.123 179.456\n" "or drag-and-drop a geo-coded image\n" "or left-click on the map and paste\n" "or cut-and-paste or drag-and-drop\n" "an internet search URL\n" "See the Help file" msgstr "" "Voer een coördinaat in voor het formulier:\n" "89.123 179.456\n" "of versleep een afbeelding met geografische codering\n" "of doe een linker-muisklik op de kaart en plak\n" "of knip-en-plak of versleep\n" "een zoek-URL van internet\n" "Lees er meer over in het help-bestand" #: src/search.cc:3610 msgid "Image class" msgstr "Afbeeldingsklasse" #: src/search.cc:3622 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" #: src/search.cc:3629 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: src/secure-save.cc:403 msgid "Cannot read the file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: src/secure-save.cc:405 msgid "Cannot get file status" msgstr "Kan bestandsstatus niet opvragen" #: src/secure-save.cc:407 msgid "Cannot access the file" msgstr "Kon bestand niet benaderen" #: src/secure-save.cc:409 msgid "Cannot create temp file" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken" #: src/secure-save.cc:411 msgid "Cannot rename the file" msgstr "Kon bestand niet hernoemen" #: src/secure-save.cc:413 msgid "File saving disabled by option" msgstr "Bestanden opslaan uitgeschakeld via een optie" #: src/secure-save.cc:415 msgid "Out of memory" msgstr "Niet voldoende geheugen" #: src/secure-save.cc:417 msgid "Cannot write the file" msgstr "Kon bestand niet wegschrijven" #: src/secure-save.cc:421 msgid "Secure file saving error" msgstr "Foutmelding over opslaan van beveiligde bestanden" #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165 msgid "Add Shortcut" msgstr "Sneltoets toevoegen" #: src/thumb.cc:427 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n" msgstr "" "Laden van miniatuur vanuit cache mislukt, probeer een nieuwe te maken.\n" #: src/toolbar.cc:468 msgid "Add Toolbar Item" msgstr "Werkbalk-item toevoegen" #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2740 src/utilops.cc:2751 #: src/utilops.cc:2806 msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: src/trash.cc:99 msgid "Unable to remove old file from trash folder" msgstr "Kan oud bestand niet uit de prullenbak verwijderen" #: src/trash.cc:150 msgid "Unable to remove file" msgstr "Fout bij verwijderen van bestand" #: src/trash.cc:162 msgid "Could not create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/trash.cc:184 msgid "Permission denied" msgstr "Toestemming geweigerd" #: src/trash.cc:193 #, c-format msgid "" "Unable to access or create the trash folder.\n" "\"%s\"" msgstr "" "Kan de prullenbak-map niet benaderen of aanmaken.\n" "\"%s\"" # kort houden #: src/trash.cc:206 msgid "" "Move to trash failed\n" "\n" msgstr "Verplaatsen naar prullenbak niet gelukt\n" #: src/trash.cc:225 msgid "Deletion by external command" msgstr "Verwijderen door externe opdracht" #: src/trash.cc:229 msgid "Deleting without trash" msgstr "Verwijderen zonder prullenbak" #: src/trash.cc:237 #, c-format msgid " (max. %d MiB)" msgstr " (max. %d MiB)" #: src/trash.cc:241 #, c-format msgid "" "Using Geeqie Trash bin\n" "%s" msgstr "" "Gebruik prullenbak van Geeqie\n" "%s" #: src/trash.cc:246 msgid "Using system Trash bin" msgstr "Gebruik prullenbak van systeem" #: src/ui/appimage-notification.ui:17 msgid "A new Geeqie AppImage is available" msgstr "Een nieuwe Geeqie AppImage is beschikbaar" #: src/ui-bookmark.cc:140 src/ui-bookmark.cc:203 msgid "New Bookmark" msgstr "Nieuwe favoriet" #: src/ui-bookmark.cc:285 src/ui-bookmark.cc:291 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Favoriet bewerken" #: src/ui-bookmark.cc:306 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: src/ui-bookmark.cc:315 msgid "Icon:" msgstr "Pictogram:" #: src/ui-bookmark.cc:321 msgid "Select icon" msgstr "Pictogram selecteren" #: src/ui-bookmark.cc:403 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." #: src/ui-bookmark.cc:409 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: src/ui-fileops.cc:91 msgid "" "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character " "set.\n" msgstr "" "Eén of meer bestandsnamen zijn niet opgemaakt in de locale karakterset die " "de voorkeur heeft.\n" #: src/ui-fileops.cc:92 #, c-format msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n" msgstr "" "Handelingen voor en weergave van deze bestanden met %s kunnen mogelijk niet " "lukken.\n" #: src/ui-fileops.cc:94 msgid "" "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n" msgstr "" "Als je bestandsnamen niet opgemaakt zijn in utf-8, probeer dan de " "omgevingsvariabele G_BROKEN_FILENAMES=1 in te stellen\n" #: src/ui-fileops.cc:96 #, c-format msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES ingesteld is op %s\n" #: src/ui-fileops.cc:98 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n" msgstr "Het lijkt dat G_BROKEN_FILENAMES niet ingesteld is\n" #: src/ui-fileops.cc:100 #, c-format msgid "" "The locale appears to be set to \"%s\"\n" "(set by the LANG environment variable)\n" msgstr "" "De locale lijkt ingesteld te zijn op \"%s\"\n" "(ingesteld door de LANG omgevingsvariabele)\n" #: src/ui-fileops.cc:105 msgid "" "\n" "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n" msgstr "" "\n" "Voorkeur van opmaak lijkt UTF-8 te zijn, echter het bestand:\n" #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111 msgid "[name not displayable]" msgstr "[naam kan niet weergegeven worden]" #: src/ui-fileops.cc:109 #, c-format msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:111 #, c-format msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8." msgstr "\"%s\" is niet opgemaakt in geldige UTF-8." #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121 msgid "Filename encoding locale mismatch" msgstr "Bestandsopmaak komt niet overeen" #: src/ui-fileops.cc:1057 msgid "Web file download failed" msgstr "Bestand van web downloaden mislukt" #: src/ui-fileops.cc:1120 msgid "Download web file" msgstr "Bestand van web downloaden" #: src/ui-fileops.cc:1122 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden " #: src/ui-help.cc:121 #, c-format msgid "" "Unable to load:\n" "%s" msgstr "" "Kan bestand: \n" "%s niet laden" #: src/ui-pathsel.cc:431 #, c-format msgid "A file with name %s already exists." msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat reeds." #: src/ui-pathsel.cc:432 src/ui-pathsel.cc:438 src/utilops.cc:2441 #: src/utilops.cc:2468 src/utilops.cc:2930 msgid "Rename failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: src/ui-pathsel.cc:437 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s." msgstr "Kon %s niet hernoemen tot %s." #: src/ui-pathsel.cc:618 src/ui-pathsel.cc:626 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:630 msgid "Add _Bookmark" msgstr "_Favoriet toevoegen" #: src/ui-pathsel.cc:958 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: src/ui-pathsel.cc:1026 src/utilops.cc:2963 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/ui-pathsel.cc:1029 msgid "Show hidden" msgstr "Verborgen weergeven" # werkwoord? #: src/ui-pathsel.cc:1115 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/ui-pathsel.cc:1122 msgid "" "File extension.\n" "All files: *\n" "Or, e.g. png;jpg\n" "Or, e.g. png; jpg" msgstr "" #: src/ui/search-and-run.ui:30 #, fuzzy msgid "Search and Run command - Geeqie" msgstr "Zoeken en opdracht uitvoeren" #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41 #, fuzzy msgid "Search for commands and run them" msgstr "Zoek opdracht op steekwoord en voer het uit" #: src/ui-tabcomp.cc:839 msgid "Select path" msgstr "Pad selecteren" #: src/ui-tabcomp.cc:861 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/uri-utils.cc:45 msgid "Drag and Drop failed" msgstr "Verslepen mislukt" #: src/utilops.cc:700 msgid "" "\n" " Continue multiple file operation?" msgstr "" "\n" "Doorgaan met handeling over meerdere bestanden?" #: src/utilops.cc:707 src/utilops.cc:1119 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Doorgaan" #: src/utilops.cc:884 #, c-format msgid "" "Removal of folder contents failed at this file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Verwijderen van mapinhoud is mislukt voor dit bestand:\n" "\n" "%s" #: src/utilops.cc:1028 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unable to start external command.\n" msgstr "" "%s\n" "Kan externe opdracht niet starten.\n" #: src/utilops.cc:1076 src/utilops.cc:1240 #, c-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s is geen map" #: src/utilops.cc:1096 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s bestaat al" #: src/utilops.cc:1117 msgid "Really continue?" msgstr "Werkelijk verder gaan?" #: src/utilops.cc:1131 src/utilops.cc:1245 msgid "This operation can't continue:" msgstr "Deze handeling kan niet verdergaan:" #: src/utilops.cc:1606 src/utilops.cc:1738 src/utilops.cc:2146 msgid "Discard changes" msgstr "Wijzigingen verwerpen" #: src/utilops.cc:1607 src/utilops.cc:1739 src/utilops.cc:2096 #: src/utilops.cc:2112 msgid "File details" msgstr "Bestandsgegevens" #: src/utilops.cc:1629 src/utilops.cc:1756 msgid "Sidecars" msgstr "Sidecars" #: src/utilops.cc:1631 msgid "Write to file" msgstr "Schrijf naar bestand" #: src/utilops.cc:1671 msgid "Choose the destination folder." msgstr "Selecteer de doelmap." #: src/utilops.cc:1682 src/utilops.cc:1686 #, fuzzy msgid "With Rename" msgstr "Hernoemen" #: src/utilops.cc:1758 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: src/utilops.cc:1773 msgid "Source" msgstr "Bron" #: src/utilops.cc:1773 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Doel:" # duidelijker zo #: src/utilops.cc:1790 msgid "Manual rename" msgstr "Handmatig hernoemen" #: src/utilops.cc:1795 msgid "Original name:" msgstr "Oorspronkelijke naam:" #: src/utilops.cc:1798 msgid "New name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: src/utilops.cc:1811 msgid "Auto rename" msgstr "Automatisch hernoemen" #: src/utilops.cc:1817 msgid "Begin text" msgstr "Begintekst" #: src/utilops.cc:1825 src/utilops.cc:1857 msgid "Start #" msgstr "Start #" #: src/utilops.cc:1831 msgid "End text" msgstr "Eindtekst" #: src/utilops.cc:1839 msgid "Padding:" msgstr "Opvulling:" #: src/utilops.cc:1844 msgid "Formatted rename" msgstr "Geformatteerd hernoemen" #: src/utilops.cc:1849 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)" msgstr "Formaat (* = originele naam, ## = nummering)" #: src/utilops.cc:1999 msgid "Another operation in progress.\n" msgstr "Andere opdracht wordt uitgevoerd.\n" #: src/utilops.cc:2054 #, c-format msgid "File: '%s'\n" msgstr "Bestand: '%s'\n" #: src/utilops.cc:2059 msgid "with sidecar files:\n" msgstr "met sidecar-bestanden:\n" #: src/utilops.cc:2065 #, c-format msgid " '%s'\n" msgstr " '%s'\n" #: src/utilops.cc:2069 msgid "" "\n" "Status: " msgstr "" "\n" "Status: " #: src/utilops.cc:2082 msgid "no problem detected" msgstr "geen probleem gevonden" #: src/utilops.cc:2098 src/utilops.cc:2145 msgid "Exclude file" msgstr "Uitgezonderd bestand" #: src/utilops.cc:2143 src/utilops.cc:2168 msgid "Overview of changed metadata" msgstr "Overzicht van wijzigingen in de metagegevens" #: src/utilops.cc:2161 #, c-format msgid "" "The following metadata tags will be written to\n" "'%s'." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar\n" "'%s'." #: src/utilops.cc:2165 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself." msgstr "" "De volgende tags in de metagegevens zullen worden weggeschreven naar het " "afbeeldingsbestand." #: src/utilops.cc:2271 msgid "This will move the following files to the Trash bin" msgstr "" "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden naar de prullenbak" #: src/utilops.cc:2275 msgid "This will permanently delete the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden permanent verwijderd worden" #: src/utilops.cc:2278 msgid "Delete files?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: src/utilops.cc:2298 msgid "Can't write metadata" msgstr "Kon metagegevens niet wegschrijven" #: src/utilops.cc:2321 msgid "Write metadata" msgstr "Metagegevens wegschrijven" #: src/utilops.cc:2322 msgid "Write metadata?" msgstr "Metagegevens wegschrijven?" #: src/utilops.cc:2323 msgid "This will write the changed metadata into the following files" msgstr "" "Hiermee zullen de gewijzigde metagegevens van de volgende bestanden " "weggeschreven worden" #: src/utilops.cc:2325 msgid "Metadata writing failed" msgstr "Schrijven van metagegevens mislukt" #: src/utilops.cc:2344 src/utilops.cc:2372 msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" #: src/utilops.cc:2369 msgid "Move files?" msgstr "Bestanden verplaatsen?" #: src/utilops.cc:2370 msgid "This will move the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden verplaatst worden" #: src/utilops.cc:2394 src/utilops.cc:2422 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: src/utilops.cc:2419 msgid "Copy files?" msgstr "Bestanden kopiëren?" #: src/utilops.cc:2420 src/utilops.cc:2554 msgid "This will copy the following files" msgstr "Dit zal de volgende bestanden kopiëren" #: src/utilops.cc:2465 msgid "Rename files?" msgstr "Bestanden hernoemen?" #: src/utilops.cc:2466 msgid "This will rename the following files" msgstr "Hiermee zullen de volgende bestanden hernoemd worden" #: src/utilops.cc:2518 msgid "Can't run external editor" msgstr "Kan externe editor niet starten" #: src/utilops.cc:2552 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/utilops.cc:2553 msgid "Run editor?" msgstr "Editor uitvoeren?" #: src/utilops.cc:2556 msgid "External command failed" msgstr "Externe opdracht mislukt" #: src/utilops.cc:2725 src/utilops.cc:2795 msgid "Delete folder" msgstr "Map verwijderen" #: src/utilops.cc:2726 msgid "Delete symbolic link?" msgstr "Symbolische link verwijderen?" #: src/utilops.cc:2728 msgid "" "This will delete the symbolic link.\n" "The folder this link points to will not be deleted." msgstr "" "Dit zal de symbolische link verwijderen.\n" "De map waar deze link heen verwijst wordt niet verwijderd." #: src/utilops.cc:2729 msgid "Link deletion failed" msgstr "Verwijderen van link mislukt" #: src/utilops.cc:2739 #, c-format msgid "" "Unable to remove folder %s\n" "Permissions do not allow writing to the folder." msgstr "" "Kon map %s niet verwijderen\n" "Rechten staan het niet toe te schrijven naar de map." #: src/utilops.cc:2750 src/utilops.cc:2805 #, c-format msgid "Unable to list contents of folder %s" msgstr "Kan map %s niet lezen" #: src/utilops.cc:2764 src/utilops.cc:2771 msgid "Folder contains subfolders" msgstr "Map bevat submappen" #: src/utilops.cc:2768 #, c-format msgid "" "Unable to delete the folder:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted." msgstr "" "Kon map niet verwijderen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deze map bevat submappen die eerst verplaatst moeten worden." #: src/utilops.cc:2775 msgid "Subfolders:" msgstr "Submappen:" #: src/utilops.cc:2796 msgid "Delete folder?" msgstr "Mappen verwijderen?" #: src/utilops.cc:2797 msgid "The folder contains these files:" msgstr "De map bevat deze bestanden:" #: src/utilops.cc:2798 msgid "" "This will delete the folder.\n" "The contents of this folder will also be deleted." msgstr "" "Dit zal de map verwijderen.\n" "De inhoud van deze map wordt ook verwijderd." #: src/utilops.cc:2927 msgid "Rename folder?" msgstr "Map hernoemen?" #: src/utilops.cc:2928 msgid "The folder contains the following files" msgstr "De map bevat de volgende bestanden" #: src/utilops.cc:2971 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" #: src/utilops.cc:2972 msgid "Create folder?" msgstr "Map verwijderen?" #: src/utilops.cc:2975 msgid "Can't create folder" msgstr "Kon map niet aanmaken" #: src/view-dir.cc:471 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: src/view-dir.cc:473 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: src/view-dir.cc:789 msgid "_Up to parent" msgstr "Naar _bovenliggende" # was eerst diashow #: src/view-dir.cc:794 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:796 msgid "Slideshow recursive" msgstr "Recursieve diavoorstelling" #: src/view-dir.cc:800 msgid "Find _duplicates..." msgstr "_Dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:802 msgid "Find duplicates recursive..." msgstr "Recursief dubbele zoeken..." #: src/view-dir.cc:807 msgid "_New folder..." msgstr "_Nieuwe map..." #: src/view-dir.cc:824 msgid "View as _List" msgstr "Als _lijst weergeven" #: src/view-dir.cc:827 msgid "View as _Tree" msgstr "Als _boom weergeven" #: src/view-dir.cc:848 msgid "Show _hidden files" msgstr "Verborgen _bestanden weergeven" #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794 msgid "Re_fresh" msgstr "_Herladen" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #: src/view-file/view-file.cc:764 msgid "Images as List" msgstr "Afbeeldingen als lijst" #: src/view-file/view-file.cc:767 msgid "Images as Icons" msgstr "Afbeeldingen als pictogrammen" #: src/view-file/view-file.cc:773 msgid "Show _thumbnails" msgstr "_Miniaturen tonen" #: src/view-file/view-file.cc:917 msgid "Mark text" msgstr "Markeer tekst" #: src/view-file/view-file.cc:920 msgid "Set mark text" msgstr "Geef markeertekst op" #: src/view-file/view-file.cc:921 msgid "This will set or clear the mark text." msgstr "Hiermee zal de markeertekst ingesteld of gewist worden." #: src/view-file/view-file.cc:1195 msgid "Use regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: src/view-file/view-file.cc:1227 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/view-file/view-file.cc:1244 msgid "Select Class filter" msgstr "Klassefilter selecteren" #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837 msgid "Loading meta..." msgstr "Metagegevens laden..." #: src/view-file/view-file-icon.cc:2131 src/view-file/view-file-list.cc:908 msgid " [NO GROUPING]" msgstr " [GEEN GROEPEREN]" #: src/view-file/view-file-list.cc:511 #, c-format msgid "" "Invalid file name:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige bestandsnaam:\n" "%s" #: src/view-file/view-file-list.cc:512 msgid "Error renaming file" msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand" #: src/view-file/view-file-list.cc:2179 msgid "NameStars" msgstr "NameStars" #: src/view-file/view-file-list.cc:2183 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: src/window.cc:387 msgid "Search the on-line help files.\n" msgstr "Zoeken in online help-bestanden.\n" #: src/window.cc:392 msgid "Search engine:" msgstr "Zoekmachine:" #: src/window.cc:403 msgid "Search terms:" msgstr "Zoektermen:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Thumbnail" #~ msgstr "Grote miniaturen" #~ msgid "" #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles." #~ msgstr "" #~ "Geeqie is een lichtgewicht afbeeldings-viewer voor Linux, BSDs en " #~ "compatibel systemen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Specified path:\n" #~ "%s\n" #~ "is a folder, collections are files" #~ msgstr "" #~ "Gegeven pad:\n" #~ "%s\n" #~ "is een map, collecties zijn bestanden" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #~ msgid "Overwrite File" #~ msgstr "Bestand overschrijven" #, c-format #~ msgid "No such file '%s'." #~ msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #, c-format #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file." #~ msgstr "'%s' is een map, geen collectie-bestand." #, c-format #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'." #~ msgstr "Je hebt geen leesrechten voor het bestand '%s'." #~ msgid "Can not open collection file" #~ msgstr "Kan collectie-bestand niet openen" #~ msgid "Hide tool_bar" #~ msgstr "_Werkbalk verbergen" #~ msgid "Hide toolbar" #~ msgstr "Werkbalk verbergen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Volgende" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naar boven" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Eerste pagina" #~ msgid "Last Page" #~ msgstr "Laatste pagina" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Volgende pagina" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "Vorige pagina" #~ msgid "New _window" #~ msgstr "_Nieuw venster" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Select invert" #~ msgstr "Selectie omkeren" #~ msgid "Show file filter" #~ msgstr "Bestandsfilter weergeven" #~ msgid "Select rectangle" #~ msgstr "Rechthoek selecteren" #~ msgid "Configure this window" #~ msgstr "Configureer dit venster" #~ msgid "Cache maintenance" #~ msgstr "Cache-beheer" #~ msgid "Fit Horizontaly" #~ msgstr "Horizontaal passend maken" #~ msgid "Fit vertically" #~ msgstr "Verticaal passend maken" #~ msgid "Zoom1:3" #~ msgstr "1:3 zoomen" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Zwartwit" #~ msgid "Over Under Exposed" #~ msgstr "Over-, onderbelicht" #~ msgid "Show thumbnails" #~ msgstr "Miniaturen weergeven" #~ msgid "Show marks" #~ msgstr "Markeringen weergeven" #~ msgid "Case sensitive sort" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" #~ msgid "Natural sort order - Requires restart" #~ msgstr "Natuurlijke volgorde - Vereist herstart" #~ msgid "Open Archive" #~ msgstr "Open archief" #~ msgid "Pixel Info" #~ msgstr "Pixel-informatie" #~ msgid "Ignore Alpha" #~ msgstr "Alpha negeren" #~ msgid "Exif rotate" #~ msgstr "Exif draaien" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to create folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating folder" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Create Folder - " #~ msgstr "Map aanmaken - " #~ msgid "Create new folder" #~ msgstr "Nieuwe map aanmaken" #~ msgid "Cannot create folder:" #~ msgstr "Kon map niet aanmaken:" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "dank aan vertalers" #, c-format #~ msgid "disconnected from LIRC\n" #~ msgstr "verbinding verboken met LIRC\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "could not read LIRC config file\n" #~ "please read the documentation of LIRC to \n" #~ "know how to create a proper config file\n" #~ msgstr "" #~ "kon LIRC config-bestand niet lezen\n" #~ "lees de documentatie van LIRC om te \n" #~ "weten hoe je een goed config-bestand aan kunt maken\n" #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Gebruik GPU-versnelling m.b.v. de Clutter-bibliotheek (herstart is " #~ "vereist)" #~ msgid "" #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first " #~ "success." #~ msgstr "" #~ "Metagegevens worden op volgorde weggeschreven. Het proces eindigt wanneer " #~ "er wordt aangegeven dat het gelukt is." #~ msgid "" #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-" #~ "standard)" #~ msgstr "" #~ "2) Sla metagegevens op in een '.metadata'-map, binnen de afbeeldingsmap " #~ "(niet-standaard)" #~ msgid "Step 1: Write to image files" #~ msgstr "Stap 1: Schrijf naar afbeeldingsbestanden" #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)" #~ msgstr "" #~ "Maak sidecar-bestanden aan naast afbeelding.ext.xmp (i.p.v. afbeelding." #~ "xmp)" #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files" #~ msgstr "Stap 2 en 3: schrijf naar privé-bestanden van Geeqie" #~ msgid "Allow keywords to differ only in case" #~ msgstr "" #~ "Toestaan dat steekwoorden enkel kunnen verschillen in hoofd- en kleine " #~ "letters" #~ msgid "Fit image to _window" #~ msgstr "Afbeelding _passend maken" #~ msgid "_Stop slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _stoppen" #~ msgid "_Start slideshow" #~ msgstr "Diavoorstelling _starten" #~ msgid "Copy _image" #~ msgstr "Kopieer _afbeelding" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Inhoud" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "_Release notes" #~ msgstr "_Versie-informatie" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "I_cons" #~ msgstr "Pi_ctogrammen" #~ msgid "Split Single" #~ msgstr "Enkel delen" #~ msgid "Rotate _180°" #~ msgstr "_180° draaien" #~ msgid "View as _Icons" #~ msgstr "Als _pictogrammen weergeven" #~ msgid "UFRaw Batch" #~ msgstr "UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files" #~ msgstr "Zoek naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "Edit UFRaw ID file" #~ msgstr "Pas UFRaw ID bestand aan" #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files" #~ msgstr "Maak bestanden met UFRAW ID aan voor RAW-bestanden" #~ msgid "UFRaw Batch recursive" #~ msgstr "Recursieve UFRaw Batch" #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively" #~ msgstr "" #~ "Zoek recursief naar nieuwe RAW-bestanden of gewijzigde UFRAW ID-bestanden" #~ msgid "_Show Guidelines" #~ msgstr "_Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show Guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Show guidelines" #~ msgstr "Richtlijnen weergeven" #~ msgid "Info sidebar heights" #~ msgstr "Informatie over zijbalk-hoogte" #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Let op: Geeqie moet hiervoor herstart worden" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Steekwoorden:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Opmerking:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Waardering:" #~ msgid "Show predefined keyword tree" #~ msgstr "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven" #~ msgid "" #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change " #~ "to take effect)" #~ msgstr "" #~ "Voorgedefinieerde steekwoordenboom weergeven (Let op: Geeqie moet " #~ "hiervoor herstart worden)" #~ msgid "Convenience" #~ msgstr "Gebruiksvriendelijkheid" #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien volgens Exif-informatie" #~ msgid "Remember window positions" #~ msgstr "Positie van vensters onthouden" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid or ignored: %s\n" #~ "Use --help for options\n" #~ msgstr "" #~ "onjuist of verworpen: %s\n" #~ "Gebruik --help voor opties\n" #~ msgid "Invalid or ignored remote options: " #~ msgstr "Onjuiste of genegeerde externe opties: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gebruik --remote-help voor geldige externe opties.\n" #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata" #~ msgstr "Importeer Geequi 1.0alphaX metadata" #~ msgid "Import GQView metadata" #~ msgstr "Importeer GQView metadata" #~ msgid "Ignore Rotation" #~ msgstr "Oriëntatie negeren" #~ msgid "Exit program when this window is closed" #~ msgstr "Sluit programma af wanneer dit venster wordt gesloten" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Bestand: " #~ msgid "_Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "_Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Thumbnail maintenance..." #~ msgstr "Miniaturenbeheer..." #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #~ msgid "Sort by Exif-date" #~ msgstr "Op exif-datum gesorteerd" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilinear" #~ msgid "PRIMARY" #~ msgstr "PRIMAIR" #~ msgid "CLIPBOARD" #~ msgstr "KLEMBORD" #~ msgid "Safe delete" #~ msgstr "Veilig verwijderen" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selectie" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "One image per page" #~ msgstr "Een afbeelding per pagina" #~ msgid "Proof sheet" #~ msgstr "Meerdere afbeeldingen op een pagina" #~ msgid "Default printer" #~ msgstr "Standaard printer" #~ msgid "Custom printer" #~ msgstr "Aangepaste printer" #~ msgid "PostScript file" #~ msgstr "PostScript-bestand" #~ msgid "jpeg, low quality" #~ msgstr "jpeg, lage kwaliteit" #~ msgid "jpeg, normal quality" #~ msgstr "jpeg, normale kwaliteit" #~ msgid "jpeg, high quality" #~ msgstr "jpeg, hoge kwaliteit" #~ msgid "points" #~ msgstr "punten" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "centimeter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "inch" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picas" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Envelope #10" #~ msgstr "Envelop #10" #~ msgid "Envelope #9" #~ msgstr "Envelop #9" #~ msgid "Envelope C4" #~ msgstr "Envelop C4" #~ msgid "Envelope C5" #~ msgstr "Envelop C5" #~ msgid "Envelope C6" #~ msgstr "Envelop C6" #~ msgid "Photo 6x4" #~ msgstr "Foto 6x4" #~ msgid "Photo 8x10" #~ msgstr "Foto 8x10" #~ msgid "Postcard" #~ msgstr "Ansichtkaart" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #, c-format #~ msgid "page %d of %d" #~ msgstr "pagina %d van %d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open pipe for writing.\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Kon geen pijp openen voor schrijven.\n" #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Failure writing to file %s" #~ msgstr "Fout bij schrijven naar bestand %s" #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer." #~ msgstr "SIGPIPE fout bij schrijven naar printer." #, c-format #~ msgid "An error occured printing to %s." #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken naar %s." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #, c-format #~ msgid "Printing %d pages to %s." #~ msgstr "Afdrukken van %d pagina's naar %s." #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formaat:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Eenheid:" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Ligging:" #~ msgid "" #~ msgstr "" # beste/ongelimiteerd #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ongelimiteerd" # of de naam, datum groote en afmetingen mee worden afgedrukt #~ msgid "Show" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Afbeeldingsgrootte:" #~ msgid "Proof size:" #~ msgstr "Afdrukgrootte:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papier" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Links:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Rechts:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Boven:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Onder:" # kolomkop voor de filters #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "File format:" #~ msgstr "Bestandsformaat:" #~ msgid "DPI:" #~ msgstr "Scherpte (DPI):" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Exif date" #~ msgstr "E_xif-datum" #~ msgid "Thumbnail maintenance" #~ msgstr "Miniaturenbeheer" #~ msgid "Turn off safe delete" #~ msgstr "Veilig bestanden verwijdern uitzetten" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Safe delete: %s%s\n" #~ "Trash: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #, c-format #~ msgid "Safe delete: %s" #~ msgstr "Veilig verwijderen: %s" #~ msgid "Thumbnail cache" #~ msgstr "Miniaturen cache" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editors" #~ msgid "Add to new collection" #~ msgstr "Toevoegen aan nieuwe collectie" #~ msgid "E_xternal Editors" #~ msgstr "E_xterne Editors" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "seconden" #, fuzzy #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):" #~ msgstr "Grootte beperken bij automatisch aanpassen van venster (%):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n" #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU General Public License" #~ msgstr "" #~ "Geeqie %s\n" #~ "\n" #~ "Copyright © %s John Ellis\n" #~ "website: %s\n" #~ "email: %s\n" #~ "\n" #~ "Uitgegeven onder de GNU General Public License" #~ msgid "Credits..." #~ msgstr "Met dank aan..." #~ msgid "Add keywords" #~ msgstr "Voeg steekwoorden toe" #, fuzzy #~ msgid "Folder Li_st" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as List" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "Folder T_ree" #~ msgstr "Map bestaat" #, fuzzy #~ msgid "View Folders as Tree" #~ msgstr "Als _boom weergeven" #~ msgid "When new image is selected:" #~ msgstr "Bij het tonen van de volgende afbeelding" #~ msgid "Auto rotate image using Exif information" #~ msgstr "Afbeelding automatisch draaien afgaand op Exif info" #, fuzzy #~ msgid "Similarities" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "Collection empty" #~ msgstr "Collectie leeg" #~ msgid "The current collection is empty, save aborted." #~ msgstr "De huidige collectie is leeg, opslaan afgebroken." #~ msgid "Stay above other windows" #~ msgstr "Boven andere vensters blijven" #, fuzzy #~ msgid "Could not init LIRC support\n" #~ msgstr "Map niet gevonden" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Beste" #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)" #~ msgstr "xvpics-miniaturen gebruiken, indien gevonden (alleen lezen)" #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):" #~ msgstr "Offscreen cache grootte (Mb per afbeelding):" #~ msgid "Dithering method:" #~ msgstr "Dithering methode:" #, fuzzy #~ msgid "Show dot directory" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Add Alt" #~ msgstr "Selectie toevoegen" #~ msgid "open file" #~ msgstr "bestand openen" #~ msgid "Advanced view" #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Favorite" #~ msgstr "Favoriet" # nog doen/nog uitwerken/te doen #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Nog doen" #~ msgid "Possessions" #~ msgstr "Bezittingen" #~ msgid "Keyword Presets" #~ msgstr "Steekwoord voorinstellingen" #~ msgid "Favorite keywords list" #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst" #~ msgid "Edit favorite keywords list." #~ msgstr "Favoriete steekwoordenlijst bewerken." #, fuzzy #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #, fuzzy #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one" #~ msgstr "" #~ "Steekwoorden toevoegen aan geselecteerde bestanden, de huidige vervangen." #~ msgid "Save comment now" #~ msgstr "Opmerking nu opslaan" #~ msgid "Unlink failed" #~ msgstr "Link verwijderen mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to create symbolic link:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Link failed" #~ msgstr "Link maken mislukt" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Zwarte achtergrond" #~ msgid "%d images (%d)" #~ msgstr "%d afbeeldingen (%d)" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Eigenschappen" #~ msgid "The Gimp" #~ msgstr "The Gimp" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgid "Xpaint" #~ msgstr "Xpaint" #~ msgid "Rotate jpeg clockwise" #~ msgstr "Klokgewijs draaien" #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise" #~ msgstr "Antiklokgewijs draaien" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Afmetingen:" #~ msgid "Transparent:" #~ msgstr "Doorzichtig:" #~ msgid "Compress ratio:" #~ msgstr "Compressieverhouding:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Bestandstype:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Eigenaar:" #~ msgid "Image %d of %d" #~ msgstr "Afbeelding %d van %d" #, fuzzy #~ msgid "_%d %s..." #~ msgstr "in %s..." #, fuzzy #~ msgid "_%d (unknown)..." #~ msgstr "in (onbekend)..." # legen #, fuzzy #~ msgid "_%d empty" #~ msgstr "leeg" #~ msgid "_Adjust" #~ msgstr "_Aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "_View Directory as" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "Escape" #~ msgstr "liggend" #~ msgid "_Thumbnails" #~ msgstr "_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "_Keywords" #~ msgstr "Steekwoorden" #~ msgid "_List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Change to home folder" #~ msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #~ msgid "Refresh file list" #~ msgstr "Bestandslijst herladen" #, fuzzy #~ msgid "_Float" #~ msgstr "Formaat" #~ msgid "Float Controls" #~ msgstr "Bedieningsvenster loskoppelen" #~ msgid "Two pass zooming" #~ msgstr "Zoomen in twee stappen" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" # Kan beter #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Opdrachtregel" #, fuzzy #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files" #~ msgstr "Steekwoorden en opmerkingen locaal bij de afbeeldingen opslaan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error moving file" #~ msgstr "Fout bij het verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het verplaatsen van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Bestand overschrijven?" # allen/alles #~ msgid "Overwrite _all" #~ msgstr "_Allen overschrijven" #~ msgid "S_kip all" #~ msgstr "Allen _overslaan" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Overslaan" #~ msgid "Existing file" #~ msgstr "Huidige bestand" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nieuw bestand" #~ msgid "Source to copy matches destination" #~ msgstr "Bron voor kopiëren is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf kopieren." #~ msgid "Source to move matches destination" #~ msgstr "Te verplaatsen bron is gelijk aan doel" #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to itself." #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet naar zichzelf verplaatsen." #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file copy." #~ msgstr "" #~ "Kan niet kopiëren, bestand:\n" #~ "%s \n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het kopiëren van meerdere bestanden." #~ msgid "" #~ "Unable to move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s\n" #~ "during multiple file move." #~ msgstr "" #~ "Kan niet verplaatsen, bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s\n" #~ "tijdens het verplaatsen van meerdere bestanden." #~ msgid "Source matches destination" #~ msgstr "Bron is gelijk aan doellocatie" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het kopieren van bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "naar:\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid destination" #~ msgstr "Ongeldige doellocatie" #~ msgid "" #~ "When operating with multiple files, please select\n" #~ "a folder, not a file." #~ msgstr "" #~ "Bij het werken met meerdere bestanden moet u een map\n" #~ "selecteren, geen bestand." #~ msgid "Please select an existing folder." #~ msgstr "Selecteer een bestaande map." #~ msgid "Copy multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden kopiëren" #~ msgid "Move multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verplaatsen" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "" #~ "Unable to delete file:\n" #~ " %s\n" #~ " Continue multiple delete operation?" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen\n" #~ "Wilt u verder gaan met het verwijderen van bestanden?" #~ msgid "File %d of %d" #~ msgstr "Bestand %d van %d" #~ msgid "Delete multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden verwijderen" #~ msgid "Review %d files" #~ msgstr "%d bestanden herzien" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to delete file by external command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #~ msgid "Delete file?" #~ msgstr "Bestand verwijderen?" #~ msgid "Replace existing file by renaming new file." #~ msgstr "Huidige bestand vervangen door het nieuwe bestand te hernoemen." #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ " to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Can not auto rename with the selected\n" #~ "number set, one or more files exist that\n" #~ "match the resulting name list.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan niet automatisch hernoemen met de opgegeven\n" #~ "nummers. Een of meer bestanden komen overeen\n" #~ "met de resulterende bestandsnamen.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to rename\n" #~ "%s\n" #~ "The number was %d." #~ msgstr "" #~ "Kon %s niet hernoemen\n" #~ "\n" #~ "Het getal was %d." #~ msgid "Rename multiple files" #~ msgstr "Meerdere bestanden hernoemen" #~ msgid "" #~ "Unable to rename file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "niet hernoemen tot:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The folder:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "De map:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al." #~ msgid "" #~ "The path:\n" #~ "%s\n" #~ "already exists as a file." #~ msgstr "" #~ "Het pad:\n" #~ "%s\n" #~ "bestaat al als bestand." #~ msgid "" #~ "Create folder in:\n" #~ "%s\n" #~ "named:" #~ msgstr "" #~ "Map aanmaken in:\n" #~ "%s\n" #~ "met de naam:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete folder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan het bestand: \n" #~ "%s niet verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "new_folder" #~ msgstr "Nieuwe map" #, fuzzy #~ msgid "_View as" #~ msgstr "Beel_d" #, fuzzy #~ msgid "Reset fullscreen info string" #~ msgstr "_Volledig scherm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal de oude waarden voor bestandsfilters terughalen.\n" #~ "Doorgaan?" #, fuzzy #~ msgid "Always show fullscreen info" #~ msgstr "_Volledig scherm stoppen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "_Lijst" #~ msgid "Show entries that begin with a dot" #~ msgstr "Mappen tonen die met een punt beginnen" #~ msgid "Find duplicates - Geeqie" #~ msgstr "Dubbele bestanden zoeken - Geeqie" #~ msgid "Geeqie Tools" #~ msgstr "Geeqie gereedschap" #~ msgid "Help - Geeqie" #~ msgstr "Hulp - Geeqie" #~ msgid "Geeqie - exit" #~ msgstr "Gqview - Afsluiten" #, fuzzy #~ msgid "Pan View - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Print - Geeqie" #~ msgstr "Afdrukken - Geeqie" #~ msgid "Copy - Geeqie" #~ msgstr "Kopiëren - Geeqie" #~ msgid "Move - Geeqie" #~ msgstr "Verplaatsen - Geeqie" #~ msgid "Delete file - Geeqie" #~ msgstr "Bestand verwijderen - Geeqie" #~ msgid "Rename - Geeqie" #~ msgstr "Hernoemen - Geeqie" #~ msgid "New folder - Geeqie" #~ msgstr "Nieuwe map - Geeqie" #~ msgid "/File/tear1" #~ msgstr "/Bestand/tear1" #~ msgid "/File/_New collection" #~ msgstr "/Bestand/Nieuwe _collectie" #~ msgid "/File/_Open collection..." #~ msgstr "/Bestand/Collectie _openen..." #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Bestand/sep1" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Search..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Find duplicates..." #~ msgstr "/Bestand/_Dubbele zoeken..." #~ msgid "/File/sep2" #~ msgstr "/Bestand/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/N_ew folder..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw _map..." #~ msgid "/File/sep3" #~ msgstr "/Bestand/sep3" #~ msgid "/File/_Copy..." #~ msgstr "/Bestand/_Kopiëren..." #~ msgid "/File/_Move..." #~ msgstr "/Bestand/Ver_plaatsen..." #~ msgid "/File/_Rename..." #~ msgstr "/Bestand/_Hernoemen..." #~ msgid "/File/_Delete..." #~ msgstr "/Bestand/_Verwijderen..." #~ msgid "/File/sep4" #~ msgstr "/Bestand/sep4" #~ msgid "/File/C_lose window" #~ msgstr "/Bestand/Venster s_luiten" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/Be_werken" #~ msgid "/Edit/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/tear1" #~ msgid "/Edit/editor1" #~ msgstr "/Bewerken/editor1" #~ msgid "/Edit/editor2" #~ msgstr "/Bewerken/editor2" #~ msgid "/Edit/editor3" #~ msgstr "/Bewerken/editor3" #~ msgid "/Edit/editor4" #~ msgstr "/Bewerken/editor4" #~ msgid "/Edit/editor5" #~ msgstr "/Bewerken/editor5" #~ msgid "/Edit/editor6" #~ msgstr "/Bewerken/editor6" #~ msgid "/Edit/editor7" #~ msgstr "/Bewerken/editor7" #~ msgid "/Edit/editor8" #~ msgstr "/Bewerken/editor8" #~ msgid "/Edit/editor9" #~ msgstr "/Bewerken/editor9" #~ msgid "/Edit/editor0" #~ msgstr "/Bewerken/editor0" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Bewerken/sep1" #~ msgid "/Edit/_Adjust" #~ msgstr "/Bewerken/Aan_passen" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Bewerken/_Eigenschappen" #~ msgid "/Edit/Adjust/tear1" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/tear1" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Rotate clockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Met klok mee_draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate _counterclockwise" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Tegen klok indraaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/Rotate 1_80" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/1_80 draaien" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Mirror" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/_Spiegelen" #~ msgid "/Edit/Adjust/_Flip" #~ msgstr "/Bewerken/Aanpassen/Om_keren" #~ msgid "/Edit/sep2" #~ msgstr "/Bewerken/sep2" #~ msgid "/Edit/Select _all" #~ msgstr "/Bewerken/_Alles selecteren" #~ msgid "/Edit/Select _none" #~ msgstr "/Bewerken/_Niets selecteren" #~ msgid "/Edit/sep3" #~ msgstr "/Bewerken/sep3" #~ msgid "/Edit/_Options..." #~ msgstr "/Bewerken/_Opties..." #~ msgid "/Edit/sep4" #~ msgstr "/Bewerken/sep4" #~ msgid "/Edit/Set as _wallpaper" #~ msgstr "/Bewerken/Als achter_grond gebruiken" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/Beel_d" #~ msgid "/View/tear1" #~ msgstr "/Beeld/tear1" #~ msgid "/View/Zoom _in" #~ msgstr "/Beeld/_Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _out" #~ msgstr "/Beeld/_Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom _1:1" #~ msgstr "/Beeld/_1:1 zoomen" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Beeld/sep1" #~ msgid "/View/_Thumbnails" #~ msgstr "/Beeld/_Miniaturen" # P wordt al gebruikt voor _Passend zoomn #~ msgid "/View/I_cons" #~ msgstr "/Beeld/Pi_ctogrammen" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Beeld/sep2" #~ msgid "/View/F_ull screen" #~ msgstr "/Beeld/_Volledig scherm" #~ msgid "/View/sep3" #~ msgstr "/Beeld/sep3" #~ msgid "/View/_Hide file list" #~ msgstr "/Beeld/_Bestandslijst verbergen" #~ msgid "/View/sep4" #~ msgstr "/Beeld/sep4" # archiefbeheer het mooiste # opbergen, indelingsbeheer(der) sorteerbeheer # indelen, sorteren #~ msgid "/View/Sort _manager" #~ msgstr "/Beeld/_Archiefbeheer" #~ msgid "/View/sep5" #~ msgstr "/Beeld/sep5" # aan/uit geeft vreemde effecten, # aan\uit valt weg # aan\\uit werkt wel #~ msgid "/View/Toggle _slideshow" #~ msgstr "/Beeld/_Diashow aan\\\\uit" #~ msgid "/View/_Refresh Lists" #~ msgstr "/Beeld/Lijsten _verversen" #~ msgid "/Help/tear1" #~ msgstr "/Hulp/tear1" #~ msgid "/Help/sep1" #~ msgstr "/Hulp/sep1" #~ msgid "Geeqie configuration" #~ msgstr "Geeqie configuratie" #~ msgid "/Edit/_Remove old thumbnails" #~ msgstr "/Bewerken/Oude miniaturen _verwijderen" #~ msgid "Append collection from:" #~ msgstr "Collectie aanvullen vanuit:" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Initial folder" #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #, fuzzy #~ msgid "On startup, change to this folder:" #~ msgstr "Bij het opstarten deze map tonen:" #~ msgid "Zoom (scaling):" #~ msgstr "Zoomen (schaling):" #~ msgid "Place dialogs under mouse" #~ msgstr "Plaats dialoogvensters onder muis" #, fuzzy #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "Bestandsgrootte:" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ " %s\n" #~ " with:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestanden:\n" #~ " %s\n" #~ " met:\n" #~ " %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja voor alles" #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ " with:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "met:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Copy file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "kopiëren naar:" #~ msgid "" #~ "Move file:\n" #~ "%s\n" #~ "to:" #~ msgstr "" #~ "Het bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "verplaatsen naar:" #~ msgid "About to delete multiple files..." #~ msgstr "Beginnen met verwijderen van bestanden..." #~ msgid "" #~ "Overwrite file:\n" #~ "%s\n" #~ "by renaming:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Overschrijf bestand:\n" #~ "%s\n" #~ "Door het hernoemen van:\n" #~ "%s" #~ msgid "to:" #~ msgstr "naar:" #~ msgid "" #~ "Unable to create directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan map:\n" #~ "%s niet aanmaken" #~ msgid "Error creating directory" #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #~ msgid "Add contents recursive" #~ msgstr "Inhoud recursief toevoegen" #~ msgid "Skip directories" #~ msgstr "Mappen overslaan" #~ msgid "Geeqie - copy" #~ msgstr "Geeqie - kopiëren" #~ msgid "Geeqie - move" #~ msgstr "Gqview - verplaatsen" #~ msgid "Directory exists" #~ msgstr "Map bestaat al" #~ msgid "Geeqie - new directory" #~ msgstr "Geeqie - Nieuwe map" #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Overig" #~ msgid "/File/Create _Dir..." #~ msgstr "/Bestand/_Map aanmaken..." #~ msgid "Insert file drops at pointer location" #~ msgstr "Bestanden invoegen bij de positie van de muisaanwijzer" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "aperture priority" #~ msgstr "diafragma voorkeuren" #~ msgid "tungsten" #~ msgstr "tungsten" #~ msgid "OTHER" #~ msgstr "OVERIGE" #~ msgid "yes (strobe return light not detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling niet gedetecteerd)" #~ msgid "yes (strobe return light detected)" #~ msgstr "ja (flits weerspiegeling gedetecteerd)" #~ msgid "top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Geeqie running: %s\n" #~ msgstr "Geeqie draait: %s\n" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes"